М. А. Булгаков. Анализ творчества

Анастасия Александровна Дегтярева, 2023

В книге рассмотрены: Михаил Булгаков как интернациональное явление. Про дом с нехорошими квартирами в нем. Про скрытый смысл употребляемых в романе разных числовых значений. Кто скрывается под видом безымянного толстяка-бакенбардиста? История переводов произведений Булгакова в Японии и многое другое.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги М. А. Булгаков. Анализ творчества предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Кто скрывается под видом безымянного толстяка-бакенбардиста?

Продолжая размышлять над загадочными образами в романе, хотелось бы привлечь внимание еще к одному необычному персо — нажу, встречающемуся в романе вместе с его другом Гессаром. Персонаж этот — толстяк — бакенбардист, встретивший Маргариту на берегу безымянной реки, когда она, будучи уже ведьмой, прилетела туда на половой щетке по дороге на Великий бал у сатаны. Этот толстяк, если к нему внимательно при — смотреться, в черном цилиндре, заломленном на затылке, с небольшими бакенбардами на лице, от него пахнет коньяком и он, к тому же голый, без брюк.… «из-за ракитовых кус — тов вылез какой-то голый толстяк в черном шелковом цилиндре, заломленным на заты — лок… Он был порядочно выпивши» [3, с. 349]. Таким представлен он в 21-й главе романа.

Уже при описании этого персонажа вдумчивый читатель может почувствовать и отметить, что в этом образе что-то напоми — нает некоторые знакомые черты хорошо из — вестного нам поэта и должны способство — вать узнаванию. Подобные характерные схо — жие приметы безымянного персонажа как: коньяк, пьяный, шляпа-цилиндр лихо сидя — щая на затылке (так любил носить шляпу С. Есенин) подсказывают нам, что в этом пер — сонаже можно увидеть и узнать Есенина. Да, на похожее сходство нельзя не обратить вни — мания. Но этого еще недостаточно, Нужен дополнительный аргумент, веский намек, подчеркивающий «есенинский» подтекст. И автор романа отправляет безымянного го — лого толстяка за брюками на Енисей, где он их оставил, когда купался. «Ты бы брюки надел, сукин сын, — сказала, смягчаясь, Мар — гарита.…без брюк в данный момент лишь потому, что по рассеянности оставил их на реке Енисее, где купался перед тем, но что он сейчас же летит туда, благо это рукой подать…. Через несколько мгновений перед Маргаритой предстал тот самый толстяк-ба — кенбардист, что так неудачно представился на том берегу. Он успел, по-видимому, смо — таться на Енисей, ибо был во фрачном наря — де, но мокр с головы до ног.» [3, с. 350-351].

Заметим, что река Енисей здесь повто — ряется дважды, видимо для того, чтобы чи — татель обратил на это внимание (своеобраз — ная подсказка автора). Сопоставив образ подвыпившего толстяка-бакенбардиста в шляпе-цилиндре, напоминающего поэта Есе — нина, с названием реки Енисей, то непроиз — вольно возникает ассоциация, игра слов Ени — сей — Есений — Есенин! И тогда получается, что название реки Енисей в романе исполь — зуется как анаграмма фамилии Есенин. Не зря, как видим, название реки Енисей созвуч — ное фамилии Есенин выбрано автором. Да, действительно, название реки Енисей позво — ляет расшифровать безымянный персонаж толстяка-бакенбардиста, с помощью которо — го автор романа «Мастер и Маргарита» так тщательно и красиво замаскировал своего современника — поэта Есенина.

Но это еще не все. В ходе развития со — бытий в этом эпизоде автор романа привле — кает еще один персонаж по имени Гессар.

«Маргарита отступила и с достоинством ответила: — Пошел ты к чертовой матери. Какая я тебе Клодина? Ты смотри, с кем разговариваешь,… — Ой! — тихо воскликнул он (толстяк — ЛА) и вздохнул. — Простите вели — кодушно, светлая королева Марго! Я обо — знался. А виноват коньяк, будь он проклят!». Узнав Маргариту, «толстяк опустился на одно колено, цилиндр отнес в сторону, сделал поклон и залопотал, мешая русские фра — зы с французскими, какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара» [3, с. 349-350], которого не понятно зачем автор упоминает в романе.

А, вот, зачем! Если из друга Гессара или Гессера составить анаграмму, образующую имя Сергей, то безымянный толстяк получает еще имя и предстает перед нами в привычном и известном всем употреблении его фамилии с именем — Сергей Есенин. Но, могут возразить, Сергей Есенин не был толстяком (он был коренастым, а не толстым). Однако же надо понять автора: не все сразу должно быть узнаваемо и может быть нарочито запутано или умело замаскировано. Тем самым читателю, подчеркнем внимательному читателю, думающему, представляется очередной случай самому постараться разобрать — ся, расшифровать великолепно замаскированный образ этого персонажа.

Для современников М. Булгакова эта разгадка вполне была по силам, но, к сожалению, они не смогли познакомиться с этим романом, а исследователи, специально изучающие творчество М. Булгакова и особенно роман «Мастер и Маргарита», не догада — лись, не заметили этого. Да и читателям 1960 — х и последующих годов прошлого века этот эпизод и другие тоже вполне могли быть узнаваемы. Однако не случилось, хотя во вре — мена оттепели снова стали печатать стихи С. Есенина. Но случайно ли совпадение, на которое следует обратить внимание: многотомное издание стихов С. Есенина и первая публикация романа «Мастер и Маргарита». Это примечательно для того времени, когда любознательное и пытливое, устремленное к новой жизни поколение шестидесятых годов (шестидесятники) вздохнуло с облегчением, правда, еще не в полную силу, вдохнув открытой грудью свежего воздуха перемен бла — годаря хрущевской оттепели.

Таким образом, есть все основания полагать, что М.А. Булгаков в романе «Мастер и Маргарита» под видом безымянного легкомысленного толстяка замаскировал своего современника, поэта Сергея Есенина. А почему так тщательно художественно зашифрован Сергей Есенин в романе в образе толстяка-бакенбардиста. А потому, что в тридцатых годах печатать есенинские стихи и упоминать имя поэта было запрещено.

Пародийное же отношение Михаила Булгакова в романе к поэту Сергею Есенину возможно вызвано негативным отношением в связи с его приверженностью к разгульной, скандальной жизни. А возможно такое отношение появилось под влиянием стихотворения В. Инбер с пародией на Сергея Есенина, которое было конфисковано у Михаила Булгакова во время обыска в мае 1926 г.

И еще возникает естественный вопрос — зачем Булгаков сделал Гессара и безымянного толстяка с берегов Енисея участниками кровавой свадьбы — Варфоломеевской ночи. Для чего это понадобилось Булгакову? Согласно истории под кровавой свадьбой в ночь на святого Варфоломея 24 августа 1572 г. понимается кровавая ночь в Пари — же, когда католики устроили резню гугенотов. С помощью этой реминисценции очевидно Булгаков решил напомнить о трагической смерти Сергея Есенина 28 декабря 1925 г. Вряд ли Михаил Булгаков как совре — менник был согласен с официальной верси — ей, что Сергей Есенин покончил с собой в состоянии тяжелой душевной депрессии. Холодная бескровная ленинградская ночь накануне Нового года принесла смерть лю — бимому российскому поэту. Вот что, вполне вероятно, хотел сказать автор романа, про — водя здесь параллель с августовскими собы — тиями 1572 г. в Париже. Тогда становится понятно, почему автор так тщательно замаскировал этого персонажа романа, что до сих пор это оставалось еще одной неразгаданной тайной великого романа ХХ века.

Безымянный толстяк-бакенбардист, бе — зусловно, напоминающий нам Сергея Есенина — это образ забытого человека, забытого поэта. Булгаков, по-видимому, с этим не был согласен, возможно, поэтому он решил на — помнить о нем и отдать дань уважения его памяти в 10-ю годовщину смерти поэта, бле — стяще и изобретательно представив в своем последнем романе незабываемый облик российского поэта, зашифрованный под красивую анаграмму могучей реки Енисей.

Как современник Михаил Булгаков не мог не интересоваться как стихами Сергея Есенина, так и его личностью. В тоже время приверженность С. Есенина к народной культуре вызывала заинтересованное отношение, а возможно и симпатию к нему со стороны Булгакова. Однако при этом не исключено, что Михаил Булгаков мог завидовать Сергею Есенину, которому посчастливилось быть заграницей. Несомненно, что у Булгакова постоянно присутствовало желание познакомиться с заграничными культурными ценностями, поклониться великому Мольеру, посмотреть зарубежные театральные постановки и приобщиться к европейской драматургии. Но, увы! Вполне понятно, что эта неосуществленная мечта Михаила Булгакова представлена в романе «Мастер и Маргарита» в 13-й главе. « Я вот, напри — мер, хотел объехать весь земной шар. Ну, что же, оказывается, это не суждено» [3, с. 260], — говорил с сожалением Мастер в разговоре с Иваном. После зашифрованного в пятой главе разговора со Сталиным, автор романа еще раз в иносказательной форме повторяет свои несбывшиеся сокровенные мечты о желании посетить заграницу.

Вот о таком современном прочтении и понимании романа «Мастер и Маргарита» в XXI веке можно и нужно говорить сегодня в свете нового не традиционного взгляда и подхода на основе расшифрованных многих мест в романе за последнее время.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги М. А. Булгаков. Анализ творчества предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я