Бьянколелла. Вино любви

Ана Менска, 2022

Красавица Бьянка выросла в монастыре, что не редкость для отпрысков благородных итальянских семей XVIII века. Не знавшая родительской любви, девушка твердо решила посвятить свою жизнь Богу, а сердце – живописи, ведь таланта ей не занимать. Но у Бога на нее нашлись иные планы…Без пяти минут Христова невеста, вопреки собственной воле, оказалась связана священными узами брака с человеком, не только абсолютно ей незнакомым, но и пугающе властным и непримиримым. Однако следует признать: новоиспеченный муж знатен и хорош собой. Его очарованию может позавидовать сам дьявол! Молодоженов влечет друг к другу, несмотря на то, что они такие разные: она чиста, как утренняя роса, а он весьма искушен в плотских удовольствиях и пресыщен женским вниманием. Избыток оного и способен поставить под угрозу их хрупкое счастье.Смогут ли супруги найти общий язык? И какие еще сюрпризы готовит им судьба, туго и причудливо, словно виноградные лозы, сплетающая их жизни и родословные?

Оглавление

Из серии: Неаполитанские девы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бьянколелла. Вино любви предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 20

Виконт ди Бароцци проснулся ближе к полудню, встал с кровати и подошел к окну. Обводя взглядом парк, заметил в ротонде изящный женский силуэт, склонившийся над мольбертом. По отливающему золотом в свете солнечных лучей цвету волос понял: это его юная жена.

«Как же странно и непривычно это звучит: „Моя жена“», — подумал он и невесело ухмыльнулся. Накануне мужчина вернулся поздно и еще не виделся с Бьянкой. «Интересно, чем она там занимается?» — произнес вслух, внимательно наблюдая за девушкой. Любопытство заставило его быстро одеться и спуститься в парк.

Виконт постарался как можно тише, чтобы не спугнуть жену, подойти к беседке. Бьянка установила мольберт таким образом, чтобы на него падал яркий свет. Сама же сидела на высоком табурете спиной к Адольфо и была, по обыкновению, так увлечена работой, что даже не обернулась на шорох гравия под его ногами.

Ди Бароцци невольно залюбовался картиной. Грациозная женская спина с тонкой талией, не нуждающейся ни в каких корсетах. Заколотые на макушке золотисто-медовые волосы, обнажившие вырез на платье в форме лодочки, который подчеркивает изящную линию алебастровых плеч. Скульптурный наклон тонкой девичьей шейки, по бокам которой струились выпущенные из прически волнистые пряди. Всё это, словно магнитом, притягивало мужской взор.

Адольфо внезапно ощутил, что ему безумно хочется губами прочувствовать каждую линию, каждый изгиб, каждую выпуклость этого красивого юного тела.

«Вот же ж, черт! Должно быть, от длительного воздержания мой мозг совершенно прокис и скоро начнет пованивать», — подумал он с досадой. Сделал несколько неслышных шагов вперед и вдруг замер. Взгляду открылся портрет падре Донато, над которым трудилась девушка.

Адольфо сильно удивил неожиданный талант виконтессы и впечатлило мастерство, с которым была выполнена эта работа. Падре на холсте был как живой! Бьянке удалось с необыкновенной достоверностью передать детали лица священника, каким он его запомнил. Особенно впечатлял мудрый, всепроникающий взгляд стариковских глаз, заглядывающих с этого портрета прямо в душу. Адольфо на миг стало не по себе. Казалось, что падре вот-вот откроет рот и начнет излагать свои богомудрые истины.

В какой-то момент у Бьянки неожиданно сломался мелок, и кусочек откатился по ступеням ротонды к ногам мужчины. Девушка обернулась, чтобы поднять его, но вдруг заметила стоящего позади нее виконта. Переполошившись, вскочила с табурета и напряженно выпрямилась, с тревогой вглядываясь в его лицо.

— Виконтесса, вы, прямо как шкатулка с сюрпризами, не перестаете меня удивлять! — произнес Адольфо вместо приветствия. — То вы в монашеской одежде приходите на венчание, то бесследно исчезаете, и мне приходится разыскивать вас с фонарями чуть ли не по всему побережью. А теперь вот в холщовом переднике с перепачканными руками создаете подлинный шедевр!

Лицо Адольфо озарила лукавая улыбка, которая странным образом затронула лишь одну его половину. Бьянка покраснела и смущенно улыбнулась в ответ.

Налетевший ветерок отбросил ей на лицо золотистую прядь волос, и девушка, не обращая внимания на перепачканные пастелью руки, инстинктивно смахнула ее, оставив на щеке следы краски от пальцев.

— Падре Донато навещал вас в мое отсутствие? — спросил Адольфо, подходя к ней ближе.

— Нет, ваше сиятельство. Его здесь не было, — Бьянка попыталась отступить назад, но за спиной стояли мольберт и табурет.

— Значит, вы писали этот портрет по памяти? — в голосе виконта, подошедшего вплотную, появились мягкие, рокочущие нотки. — Вам уже говорили, что вы обладаете потрясающим талантом?

Нависая над девушкой, Адольфо приподнял за подбородок ее лицо и большим пальцем нежно вытер краску с разрумянившейся щеки. При этом мужчина неотрывно вглядывался в прекрасные глаза Бьянки, которые от испуга превратились в два глубоких синих омута.

Прикосновение мужа заставило девушку напрячься всем телом, как натянутая струна. Виконт почувствовал это и отпустил ее подбородок.

— Всего лишь краска, — пояснил он, иронично улыбаясь, и поднял руку, демонстрируя испачканные пастелью пальцы. Чтобы не смущать девушку и дальше, отступил на несколько шагов назад, окидывая ее взором с головы до ног. — Кстати, а почему вы опять в чужом платье? Разве ваш новый гардероб еще не готов?

В голосе мужчины проявилось недовольство.

— Нет-нет, не беспокойтесь, ваша милость, с гардеробом всё в порядке, — девушка говорила спешно, будто оправдывалась. — Я очень благодарна за заботу, но, право, мне вовсе не нужно такое количество нарядов. Я с удовольствием ношу платья, подаренные сестрой.

— Далеко не лучшие, заметьте, — с досадой буркнул Адольфо.

— Я так не думаю, — в смущенном голосе Бьянки зазвучала обида.

Адольфо удивленно вскинул брови:

— Либо у вас дурной вкус, что, исходя из вашего творения, не может быть правдой, либо в вас говорит дух противоречия, что, по заверениям падре Донато, вам вовсе не свойственно. Ну, или вы чересчур скромны, что больше походит на истину, — Адольфо вроде бы улыбался самым краешком губ, но взгляд был серьезен и сосредоточен на выражении лица Бьянки. — Виконтесса, скромность, конечно, украшает женщину, но отнюдь не красит ее фигуру. Кроме того, мне всегда казалось, что для собственного удовольствия женщина только ест. Одевается и раздевается она для удовольствия мужчины.

Виконт заметил, как щеки девушки при этих словах покрылись густым румянцем. Ему отчего-то понравилось поддразнивать ее.

— Если вас не затруднит, виконтесса, доставьте мне маленькое удовольствие: носите собственные наряды. Вам это не будет стоить ровным счетом ничего. Ну, а я по всем счетам уже расплатился, — Адольфо усмехнулся. — Кроме того, хочу заметить, что в дамских нарядах, тоскливо висящих на вешалках, нет никакой интриги. Украсьте их собой, и вы почувствуете, как оживятся и задышат все эти кружева, ленточки, бантики и оборочки.

Бьянка хотела было возразить, но виконт вдруг стряхнул улыбку с лица и холодным, бесстрастным голосом произнес:

— Виконтесса, самым настойчивым образом прошу и сегодня к обеду, и впредь выходить лишь в ваших собственных нарядах. Не потерплю, чтобы моя жена носила чужие обноски! А это безобразие [мужчина повел рукой, указывая на наряд супруги] прикажите сжечь! И не дожидайтесь, чтобы я сам занялся подобными вопросами. Вам это точно не понравится. С вашего позволения.

Откланялся, развернулся и пошел, не оборачиваясь, в сторону дворца.

Бьянка, пребывая в смятении и легком оцепенении, еще долго смотрела ему вслед. Было в этом человеке что-то такое, что подавляло ее, парализовало сознание и волю, заставляло чувствовать себя маленькой глупой девочкой, страшащейся вызвать недовольство строгого взрослого. В его присутствии она всегда напрягалась, не знала, как себя вести, что говорить, куда девать руки. Все слова казались неуместными, движения скованными и неестественными, а мысли в голове вытеснялись одной, самой навязчивой: «Скорее бы он меня оставил!»

Когда наконец Бьянка вернулась в свои покои, обреченно попросила Марию приготовить какое-нибудь платье из нового гардероба.

— Только прошу, что-нибудь скромное, не слишком вызывающее, — добавила с мольбой в голосе.

— Не волнуйтесь, синьора Бьянка, сейчас всё сделаю. Давно уже пора! Такая красота и лежит без дела! — поспешила успокоить Мария, а потом с восхищением добавила:

— Вы еще не видели, сколько пар обуви хозяин привез из Неаполя. Такой роскоши я даже у синьоры Анжелики отродясь не видела! Пряжки на туфлях — сплошь драгоценности! Только поглядите, какая прелесть!

Мария вынесла пару туфель из светло-голубого дамаста[117] с пряжкой, украшенной россыпью горного хрусталя, и высоким каблуком в форме рюмочки, обтянутым кожей.

— Нет, Мария, только не эти! — воскликнула Бьянка в ужасе. — Я не смогу ходить на таких высоких каблуках! Обязательно упаду и опозорюсь. Там нет чего-нибудь более удобного?

Мария, расстроившись, пожала плечами.

— Гляньте сами, может, чего понравится. Но там вся обувь с каблуками. Да и как бы мессира не рассердить! Привез такую красоту, а жена ничего не надевает. Столько денег — и всё без толку! Попробуйте в них здесь походить, глядишь, пообвыкнете.

Служанка протянула девушке туфли, но та решительно отвергла это предложение.

* * *

К обеду Бьянка ждать себя не заставила. Завидев вошедшую в столовую жену, Адольфо замер на миг в восхищении, однако нахлынувшие чувства постарался не выказать. И всё же внимательный наблюдатель сразу отметил бы, насколько прочно его цепкий взгляд прилип к стройной фигурке и с какой тщательностью исследует каждую ее часть, не упуская из внимания ни одной детали великолепного наряда, в который эта фигурка облачена.

На девушке был надет контуш[118] из голубого лионского шелка, расшитого нежным золотым узором, с глубокими и широкими продольными складками на спинке, имитирующими плащ. Спереди глубокое декольте наряда стыдливо крест-накрест прикрыто косынкой из тончайшего линобатиста[119] цвета слоновой кости, расшитого шелковыми нитями тон в тон. Каскад роскошных кружев того же оттенка украшал двойной рукав а-ля-пагод[120]. Несколько укороченный подол юбки приоткрывал изящные ножки в белоснежных, шитых золотом, шелковых чулках и мюли на невысоком устойчивом каблучке из атласа в тон платью, декорированные по краю вышивкой золотом.

Этот наряд, перекликаясь цветовой гаммой с голубоватой бирюзой глаз и золотом волос Бьянки, необыкновенно гармонично дополнял природную красоту и оттенял нежный тон кожи.

«Да, женской красоты много не бывает: дарованную природой всегда можно сделать еще более неотразимой с помощью наряда, — подумал Адольфо. — Воистину прав был де Фонтенель[121]: „Красивая женщина для глаз — рай, для души — ад, а для кармана — чистилище“».

— Благодарю, виконтесса, что прислушались к моей просьбе, — произнес виконт весьма сдержанно и отодвинул стул, приглашая тем самым жену к столу.

Бьянка, испытывавшая страшное смущение от такого откровенного, как ей казалось, наряда, под пристальным взглядом супруга вовсе растерялась и застыла соляным столпом.

— Виконтесса, вы садиться не собираетесь? Неужели в монастыре пищу принимают стоя? — с легкой иронией в голосе поторопил ее Адольфо.

Бьянка очнулась. Ее щеки заалели ярче, чем сутана кардинала. Девушка поспешила присесть на предложенный стул. Сразу же расправила руками подол платья. Коснулась косынки, прикрывающей зону декольте, проверив, не сдвинулась ли. Схватила в руки салфетку, тут же отложила, задев и сдвинув столовые приборы. Поторопилась выровнять их, а заодно подравняла фужеры для напитков, которые и без того стояли строго в линейку, словно солдаты на плацу. Всё это она проделала чрезвычайно торопливо, стараясь не поднимать глаз на супруга.

Наблюдавший за этой сценой виконт догадался, что за поспешностью и суетливостью движений Бьянка старательно пытается скрыть охватившие ее робость и напряжение. Мужчина постарался разрядить обстановку легким, ни к чему не обязывающим разговором о ее увлечении живописью. Заметив, с каким облегчением девушка начала отвечать, понял, что двигается в налаживании отношений в верном направлении.

— Правильно ли я уяснил, что вы нигде всерьез не обучались и ни с какими живописными техниками не знакомились? Получается, вы просто талантливый самородок?

— Нет, что вы! Теми немногими навыками, которыми владею, я, безусловно, обязана учителям, — смущенно ответила на это замечание Бьянка. — Господь милостив. Он всегда посылал в мою жизнь тех, кто мог помочь в освоении азов мастерства. Вот и здесь я тоже встретила невероятно одаренного художника, который все последние недели давал мне уроки по технике пастели.

Виконт удивленно изогнул бровь:

— Да что вы говорите? И кому же мы обязаны такой честью? — Бьянка почувствовала в голосе супруга какие-то странные, непонятные ей нотки.

— Это сын художника, который расписывает плафон парадной гостиной. Точнее, они расписывают его вместе. Правда, с самим мастером мне так и не довелось познакомиться, он всегда занят работой, зато у Лоренцо, к счастью, иногда получалось уделить мне немного свободного времени.

— Вот как! Для вас он уже Лоренцо?! — удивление в голосе виконта смешалось с явным раздражением.

Адольфо вдруг вспомнил румяное миловидное лицо мальчишки, который в день исчезновения Бьянки помог выйти на след пропавшей девушки, а затем с горящими от восхищения глазами в превосходных степенях описывал ее внешность. Виконт еще тогда почувствовал необъяснимую неприязнь к тому молодому художнику.

— Простите, ваша милость, — реплика мужчины смутила Бьянку и заставила густо покраснеть. — Я неправильно выразилась. Конечно, не Лоренцо, а синьор Тьеполо.

Виконт понял, что своей колючей репликой разом оборвал с трудом протянувшуюся между ними ниточку доверия. Раскрывшись на мгновение и устремившись было к нему навстречу, девушка при первой же неосторожной фразе вновь спряталась в свою раковину и крепко захлопнула ее створки.

«Как же с ней непросто!» — с досадой подумал Адольфо и решил сменить тему.

— Если хотите, виконтесса, я познакомлю вас сегодня с Тьеполо-старшим. Мне нужно принять его работу. Предлагаю вам после обеда составить мне компанию.

Бьянка подняла глаза и слегка улыбнулась:

— Спасибо, ваша милость. С большим удовольствием!

Казалось бы, Адольфо и дальше должен был выстраивать беседу вокруг тем, которые были бы приятны его собеседнице. Во всяком случае, в своих амурных завоеваниях он всегда придерживался именно такой тактики. Однако сейчас, когда вдруг нутром уловил теплоту, с которой Бьянка произнесла имя «Лоренцо», какой-то бес, сидящий в нем, подтолкнул вспомнить и другое мужское имя и постараться выяснить, вспоминает ли жена его обладателя.

— Кстати, совсем забыл, виконт ди Граде очень настойчиво просил передать вам свой самый пламенный привет.

Сказав это, мужчина с внимательным прищуром вгляделся в лицо девушки. Она же искренне и совершенно бесхитростно обрадовалась.

— Вы виделись с Филиппе? — лицо озарила чудесная открытая улыбка. — Вы говорили с ним?

— Говорил и из нашего с ним разговора узнал много любопытного о вас, моя дорогая виконтесса.

Адольфо неотрывно следил за реакцией жены. Странные нотки в голосе супруга показались девушке подозрительными и заставили внутренне подобраться.

— И что же именно? — спросила она, пытаясь скрыть беспричинно нарастающее волнение.

— Ну, во-первых, он поведал мне о вашей чрезвычайно трепетной дружбе, — сказал Адольфо с легкой усмешкой в голосе.

— Это вам Филиппе так сказал? — переспросила, тушуясь, Бьянка.

— А вы сомневаетесь? — внешне бесстрастно поинтересовался ди Бароцци.

— Просто не совсем уверена, что Филиппе выразился именно так, — в голосе Бьянки появилась легкая дрожь. — Мы не слишком часто общались с кузеном. Я встречалась с ним лишь во время кратких визитов в дом отца, да и то не каждый раз. Филиппе часто бывал в отъезде. Но когда нам удавалось встретиться, мы действительно очень мило беседовали. Мне нравилось проводить с ним время. Знаете, Филиппе прекрасный рассказчик, его можно слушать часами.

— Только слушать? — перебил Адольфо.

— Я не совсем поняла сути вопроса, ваша милость. Что вы имеете в виду? — недоуменно переспросила Бьянка, при этом ее зрачки заметно расширились, вытесняя из них голубоватую бирюзу.

— Разве кузен ничего не предлагал вам? — с холодной сдержанностью спросил мужчина.

— Предлагал что? — было видно, что в понимании виконта девушка зашла в тупик.

Вдруг лицо озарила догадка:

— А, вы, наверное, имеете в виду, не предлагал ли Филиппе отправиться с ним в путешествие?

— А он предлагал? — насмешливо переспросил Адольфо.

— Да, и не раз, — ответила она растерянно.

— И вы были согласны? — мужчина явно напрягся.

— Конечно. Это же так увлекательно! — ответила Бьянка со всей искренностью. Она никак не могла понять, к чему эти странные вопросы.

— Ну, и когда же вы намеревались с ним отбыть? — в голосе ди Бароцци появились угрожающие нотки.

— Не знаю. Когда-нибудь. В будущем. Мы не договаривались о каких-то определенных сроках, — энтузиазм девушки угас, голос стал еле слышен. Она чувствовала, что виконт заманивает ее в какую-то ловушку, но никак не могла понять, в какую именно. Тем более не могла уловить причину, по которой ему вздумалось делать это. Смутные догадки заглядывали юркими ящерками на периферию сознания, но ей никак не удавалось ухватить их за хвост.

— И в каком же, позвольте полюбопытствовать, качестве этот умник ди Граде намеревался взять вас с собой? — голос виконта уже явно налился желчью.

— Что значит в каком? — удивление Бьянки смешалось с растерянностью и полным непониманием происходящего. — В качестве художника-иллюстратора экспедиции, разумеется.

Адольфо молчал, не отрывая испытующего взгляда от лица жены. До нее в итоге начало доходить, в каких греховных намерениях подозревает ее и кузена виконт. От этой догадки лицо вмиг побледнело. Ладони покрылись липкой испариной. Зрачки от волнения заполнили практически всю радужку. Побелевшие губы задрожали.

— Вы… Вы… Вы не смеете! — голос зазвенел, к глазам подступили слезы. Она отвернулась и, сжав кулаки, впилась ногтями в ладони, чтобы не расплакаться.

По столь бурной реакции девушки Адольфо понял, что перегнул палку, а потому поспешил вернуть разговор в шутливое русло.

— Не смею что? О чем вы подумали, моя дорогая? — в его якобы недоумении всё же звучала легкая ирония. — Если в вашу милую головку пришли какие-то не вполне благонравные мысли, то спешу заверить вас, синьора: я всего лишь пытаюсь выразить озабоченность тем, что ди Граде мог предложить вам рисовать с натуры дикарей, тела которых никогда не знали одежд. Поверьте, ни одного мужа подобная мысль не привела бы в восторг. Вряд ли кому-то понравилось бы, что жена не только разглядывает других обнаженных мужчин, но еще и детально прорисовывает выдающиеся во всех смыслах части их тел.

Я мог бы, конечно, хотя и с большим трудом, понять эстетический интерес художника в этом вопросе. Но, признаюсь, совершенно точно начал бы комплексовать, доведись вам встретить в неведомых землях дикое племя голых брутальных самцов под канну[122] ростом, которых Филиппе попросил бы вас зарисовать.

Адольфо говорил это таким мягким, вкрадчивым голосом, что Бьянка, практически поверив, что в словах виконта не было иного, обидного смысла, робко улыбнулась и смахнула с густых длинных ресниц застывшие слезинки. При этом она даже не слишком смутилась фривольным смыслом сказанного виконтом — настолько сильным было ее облегчение.

С успехом избежав сцены с рыданием, Адольфо и дальше пытался вернуть беседе легкий, непринужденный тон, но Бьянка теперь отвечала сдержанно, односложно и не слишком охотно. Остаток обеда и вовсе прошел практически в полном молчании.

* * *

Отобедав, супруги проследовали в парадную гостиную, где встретились с отцом и сыном Тьеполо. Адольфо сразу отметил, как засветились глаза младшего художника при виде Бьянки. Каким-то волчьим чутьем он ощутил в этом юнце соперника, который пытается вторгнуться на его территорию.

— Я рад наконец приветствовать вас и вашу дражайшую супругу, ваша милость! — обратился к вошедшим отец Лоренцо. — Позвольте представиться: Джованни Батти́ста Тьеполо.

На вид мужчине было явно за шестьдесят, но выглядел он еще довольно бодрым и энергичным. У него была довольно выразительная внешность. Цепкий, сосредоточенный взгляд глубоко посаженных глаз. Крутой излом поредевших бровей. Орлиный нос с бросающейся в глаза горбинкой. Высокий лоб, изрезанный глубокими бороздами горизонтальных морщин. Остатки седых волос, клочками выглядывающие из-под надвинутой на затылок бархатной шапочки.

— Ваша милость, — обратился старший Тьеполо к виконту, — позвольте представить наше творение. Оно практически завершено. Остались лишь совсем незначительные доработки. К сожалению, завтра я вынужден покинуть вашу палаццину и отбыть по приглашению королевского двора в Испанию. Но мой сын, Лоренцо, задержится здесь на некоторое время и закончит работу.

Бьянка уже с восхищением взирала на грандиозное творение семейства Тьеполо. Она настолько увлеклась самими фресками, что особо не вслушивалась в комментарии Лоренцо Бальдиссеры, который поспешил составить ей компанию.

Адольфо в это время обсуждал финансовые вопросы с Тьеполо-старшим, однако при этом не упускал парочку из виду, с раздражением отмечая, как в душе черной когтистой кошкой начинает скрестись непонятное, но весьма досадное чувство.

К слову сказать, работа отца и сына Тьеполо действительно была достойна восхищения. В бескрайнем небе, слегка подсвеченном нежно-розовыми лучами восходящего солнца, парили, изысканные в своей телесной красоте, полные волнующего взор чувственного обаяния, фигуры мифологических божеств. Они являлись сюжетным акцентом и главным красочным обрамлением двух противоположных границ плафона. Его центр представлял собой безбрежный, затягивающий взгляд смотрящего небосвод, по которому были рассеяны маленькие, но очень значимые аллегорические детали.

Вся композиция фрески состояла из двух сюжетных сцен. На первой запечатлена богиня плодородия и урожая Церера, которой ореада (горная нимфа) и гиада (нимфа дождя) вручают рог изобилия, наполненный фруктами.

На второй в виде обнаженного юноши с венком из листьев и гроздей винограда красуется сам бог виноделия Бахус. В одной руке он держит кубок, в другой — увитый плющом и увенчанный сосновой шишкой жезл. Вокруг Бахуса Тьеполо изобразили двух путти[123]: один у ног захмелевшего божества забавляется с кистями винограда, второй заполняет пурпурно-красным вином кубок своего владыки.

В маленьких медальонах по углам парят в пушистых белоснежных облачках крылатые амурчики. Некоторые из них развлекают себя игрой с виноградными гроздьями возле корзин, заполненных богатым урожаем. Другие нанизывают рубиновые и янтарные ягоды на нити, сплетая из них вкусные, сочные ожерелья.

Аллегорическое послание автора этой пышной по построению и многоплановой по замыслу фресковой росписи — радость, буйство жизни, богатство, плодородие и изобилие.

Бьянка поразилась тому, как гармонично мастер вписал многочисленные фигуры и декоративные элементы в столь объемную по своему размаху композицию. Без сомнения, Тьеполо-отец — потрясающий фрескист, которому подвластны любые архитектурные объемы, даже самые неудобные, наполненные сложной гипсовой лепниной и разными замысловатыми деталями. Посредством живописи этот мастер способен волшебным образом преобразить структуру зала, создать новое, полное ощущения свободы пространство. Сделать так, что наблюдатель становится очевидцем и соучастником происходящего действа.

Бьянку буквально заворожили яркость, живость, блеск и в то же время воздушность, невесомость образов, проникнутых утонченной грацией, напоенных светом и овеянных воздухом. Свет и воздух во фресках мастера начинающая художница отметила особо. Она сразу оценила дар Тьеполо-колориста, богатство, изысканность и удивительную легкость его красочной палитры. Пожалуй, ни в одном языке не нашлось бы достаточно терминов, чтобы передать всё многообразие используемых им цветов и оттенков.

Творческая натура девушки растворилась в затягивающей синеве неба и прозрачности серебристых, расшитых солнечными бликами облаков. Безбрежной свежести воздушной стихии и осязаемой красоте и энергии человеческого тела. Всё это было создано с необыкновенным вдохновением и исключительным, не виданным ею ранее живописным мастерством и талантом.

Ни у кого прежде Бьянка не встречала такой светоносной силы. Ее поразило, с какой искусностью этот творец достигает эффекта совершенного, лучезарного света, тончайших вибраций светотени. Свет в его фресках льется, струится, как прозрачная родниковая вода, звучит, как мягкая красивая мелодия. Он воплощает красоту и радость бытия, одухотворяет краски, делает их живыми и в то же время таинственными, божественными.

Такая живопись, насквозь пропитанная светом, цветом, свободой, воздухом и ощущением полета, не могла не вызвать у нее восторга, ликования, душевного подъема и экзальтации.

Однако при всех достоинствах фресок Джамбаттисты Тьеполо, Бьянка отметила для себя их излишнюю пышность и подчеркнутую декоративность. Ее не покидало ощущение искусственности, театральности, напыщенности поз и жестов изображенных. У девушки создалось впечатление, что сюжет росписи, заполненный столь многочисленными образами, интересен художнику не как таковой, а только как повод впечатлить, сразить зрителя игрой света и цвета. Художник как будто настаивает: не принимайте всё это всерьез, это лишь прекрасные, волшебные декорации.

Бьянка-художница не обладала достаточным знанием тонкостей мастерства, но она интуитивно чувствовала, что для Тьеполо-старшего первичен именно свет, одухотворенный, преображенный его фантазией, обволакивающий фигуры и заставляющий их парить и трепетать. И самоценен цвет, неповторимый, яркий, причудливый, дарящий каждой фреске праздничное звучание. Именно поэтому для нее творения мастера создавали чересчур помпезный, излишне мажорный шум.

Чувству прекрасного, переполняющему душу девушки, в творениях этого, безусловно, потрясающего фрескиста не хватило лирической интимности, душевности, простой человечности. Не хватило правдоподобия. Не хватило самой жизни.

Несмотря на роскошь живописи старшего Тьеполо, Бьянке были гораздо больше по сердцу лирические камерные пастели его сына, Лоренцо Бальдиссеры. В них было столько правды, достоверности, столько характерности образов! В работах Лоренцо уже сейчас чувствовались дыхание нового времени, какой-то новый подход к изображению, новый взгляд на задачи художника.

Конечно, девушка не стала делиться этими ощущениями со столь уважаемыми мастерами. Однако позже, за столом (виконт ди Бароцци пригласил семейство Тьеполо отужинать с ними), когда беседа зашла о правде и правдоподобии в искусстве, она всё же не удержалась:

— Прошу простить мою некомпетентность, но мне кажется, что излишнее украшательство очень вредит живописи. Истинно великие творения просты по замыслу и сдержанны по форме. Правда, естественность и гармония — вот что, на мой взгляд, отличает большого художника. Разумеется, когда я говорю о правде, то не имею в виду слепое копирование натуры и жизни. На мой взгляд, правда в живописи — это творческое преломление, а иногда и переосмысление художником этой самой жизни.

— Да, но правдивое не всегда прекрасно! — парировал старший Тьеполо. — Ваша милость, в жизни и так слишком много несовершенства. Зачем же художнику заполнять им свои творения? Его задача — нести миру красоту.

Однако и Бьянка не желала сдаваться. Она решила отстоять свою точку зрения:

— Может быть, я не права, но мне кажется, что подлинно великому художнику талант и какое-то внутреннее чутье подсказывают, как несовершенное сделать прекрасным, не вступая в противоречие с правдой жизни.

Знаете, я когда-то читала интересную притчу об одном талантливом художнике. Ему однажды заказали портрет короля, половина лица которого была сильно обезображена оспой. Правитель славился крутым и очень суровым нравом. Написать портрет так, чтобы тот остался доволен, было невероятно сложной задачей.

— Учти, — сказал на аудиенции король, — На портрете должен быть изображен именно я, а не какой-то придуманный тобой красавец. Не терплю лжи и подхалимства. Однако и уродом себя выставить не позволю! Пиши портрет так, чтобы было и привлекательно, и правдиво!

Художник долго думал, как же выполнить поставленную перед ним задачу.

Когда же представил законченную работу, король воскликнул:

— Гениально! Теперь я действительно вижу, что ты лучший в своем деле!

На портрете государь был запечатлен так, что поврежденная сторона лица была скрыта, а видимая часть отражала силу, волю, мужественность и решительность, то есть те качества, которыми и должен обладать настоящий правитель.

Понимаете, художник сумел найти золотую середину, создать прекрасное творение, удовлетворившее вкус заказчика, не отступив при этом от правды жизни.

Старший Тьеполо хмыкнул и снисходительно улыбнулся.

— Ваша милость, но искусство как раз и отличается от ремесла тем, что в ремесле можно держаться золотой середины, а в искусстве всё должно быть прекраснее, лучше, чем в жизни, — не сдавался старик. — Задача художника — создать впечатляюще красивое полотно, отвечающее именно вкусам заказчика.

Но и Бьянка не желала униматься:

— При всем уважении, маэстро, тогда и маляры должны называться художниками! Смотрите: они тоже работают с красками, чувствуют их, знают, как их надо смешивать и накладывать, умеют сделать свою работу поразительно красивой, удовлетворив при этом вкус богатого заказчика.

Адольфо, не слишком вслушиваясь в суть спора, молча улыбался тому, с какой юношеской горячностью молодая супруга отстаивает свое мнение. Ему очень нравилось наблюдать за ней. В момент спора она вся как-то раскрылась и невероятным образом преобразилась, как цветочный бутон, явивший миру сокрытую покровными листьями красоту. Лицо девушки разрумянилось, аквамариновые глаза зажглись задорным блеском, во всем облике проявилась обаятельная живость и какая-то притягательная настоящность.

В общении с ним Бьянка, постоянно опасаясь какого-то подвоха с его стороны, была напряженной, сдержанной и отчужденной. Однако сейчас расслабилась, как бы отпустила себя, говорила легко и свободно. То, что больше всего занимало ее в жизни, отражалось во всей сущности девушки и делало ее поистине прекрасной.

Виконт с удивлением отметил, что твердость и решимость в отстаивании своего мнения, которых он в Бьянке и не подозревал, естественным образом уживались с природной мягкостью и деликатностью, которые не позволяли оппоненту чувствовать себя в споре с ней некомфортно.

Однако Адольфо не мог не заметить за столом еще одной пары восхищенных глаз, которые жадно ловили каждое движение, каждый жест, каждое слово виконтессы. «Похоже, в голове младшего Тьеполо блуждают сейчас примерно те же мысли», — с неудовольствием отметил ди Бароцци.

— Ваша милость, как можно сравнивать ремесленника с творцом! — не сдавался отец Тьеполо. Умудренный опытом старик был более подготовлен к ведению такого рода дискуссий. — Маляр не художник и никогда им не станет, потому что Господь не одарил его талантом живописца! Помните слова великого Леонардо: «Где дух не водит рукой художника, там нет искусства».

Видя, что Бьянка, немного растерялась оттого, что Тьеполо-старший призвал в свои союзники титана да Винчи, Адольфо поспешил ей на помощь:

— Господа, довелось мне слышать однажды один занимательный анекдот. Старый художник, оценивая работу ученика, который изобразил Елену Прекрасную[124] в богатых и помпезных одеждах, сказал ему: «Ты, мой друг, не справился со своей задачей: не сумел сотворить ее прекрасной, потому что сделал излишне роскошной». Думаю, мораль здесь ясна: не всё, что слишком красиво, поистине прекрасно. А вообще, на мой взгляд, высшая похвала художнику — это когда перед его творением забываешь обо всем на свете: и о правде, и о красоте, и даже о похвалах.

Сидящие за столом улыбнулись. Спорить с этим утверждением никому бы и в голову не пришло.

Перед сном Адольфо, прокручивая в памяти события первого после возвращения на виллу дня, подумал: «Как же все-таки забавно устроена жизнь: временное отсутствие мужа делает для него супругу чертовски привлекательной!»

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бьянколелла. Вино любви предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

117

Дама́ст — ткань (обычно шелковая), одно — или двухлицевая с рисунком (обычно цветочным), образованным блестящим атласным переплетением нитей на матовом фоне.

118

Конту́ш (франц. contouche) — в XVIII веке широкое, длинное, неотрезное в талии платье, спадающее на спине широкими складками, которые назывались «складками Ватто».

119

Линобати́ст (франц. linon batiste) — тончайший льняной батист.

120

А-ля-паго́д (франц. a la pagode) — рукав фасона «па́года» — узкий у плеч, он расширяется от локтя к кисти.

121

Берна́р Ле Бовье́ де Фонтене́ль (1657–1757) — французский писатель и ученый.

122

Ка́нна (итал. canna) — прежняя мера длины в Италии, Испании, Южной Франции. В разных местах имела различную величину. В Неаполитанском королевстве по указу от 1480 года 1 канна равнялась 2 м 11 см.

123

Пу́тти (итал. putti, мн. ч. от putto — младенец) — изображения маленьких мальчиков, излюбленный декоративный мотив в искусстве итальянского Возрождения, навеянный античными прообразами.

124

Еле́на Прекра́сная — в древнегреческой мифологии прекраснейшая из женщин. Благодаря гомеровской «Илиаде» мир узнал о ней как о роковой красавице, из-за которой разгорелась знаменитая Троянская война.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я