Красавица с острым умом – и истинный джентльмен, от скуки ставший сыщиком-любителем, что могло связать столь разных людей – Лавинию Лейк и Тобиаса Марча? Опасное расследование таинственного преступления? Поначалу – да. Но именно в час опасности Лавиния и Тобиас неожиданно понимают, что созданы друг для друга, созданы для радости истинного взаимопонимания, блаженства пламенной страсти и счастья подлинной любви!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Волшебный дар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
На следующий день Тобиас вышел из клуба и взглянул на карманные часы. Всего лишь начало второго. Он никуда не спешит, а в такую погоду неплохо прогуляться.
Он не обратил внимания на проезжавший кеб и с уверенностью здешнего старожила стал пробираться через лабиринт улиц и переулков, направляясь в книжную лавку, где уговорился встретиться с Лавинией. Сначала он намеревался угостить ее мороженым, а если повезет, уговорить ее уединиться в искусственных развалинах и предаться любви на весеннем солнышке.
Мечтая поскорее добраться до цели, он бросил оценивающий взгляд на небо. Солнце и правда сияло, но в воздухе ощущался холодок, а на горизонте собирались тучи. Оставалось надеяться, что дождь подождет, пока они с Лавинией вдоволь насладятся природой. Всего неделю назад ледяной душ несколько охладил их пылкую страсть.
Похоже, необходимость искать подходящее убежище для их свиданий быстро становится настоятельной. Мужчине в его возрасте просто непристойно красться в отдаленные уголки парка или возиться с дамой в закрытом экипаже, сталкиваясь локтями и коленками! Ему следует наслаждаться милостями вышеупомянутой дамы в мягкой постели.
Но такую постель чрезвычайно трудно найти, когда у тебя тайная связь.
Он был уже в квартале от лавки, раздумывая, не стоит ли увезти Лавинию в деревенскую гостиницу на неделю-другую, когда из шляпной лавки выплыло видение в розовом и едва не столкнулось с ним.
— Мистер Марч! — ослепительно улыбнулась Селеста Хадсон в очаровательном произведении шляпного искусства из светло-розовой соломки и сложного переплетения лент. — Как мило снова увидеть вас, и так скоро!
— Миссис Хадсон! — воскликнул он, поддержав ее под локоть, чтобы уберечь от падения. — Рад встрече! Ваш муж где-то здесь?
— Господи, конечно, нет! Говард терпеть не может магазинов! — Звонкий смех отдался в ушах журчанием ручейка. Но прозвучавшие в нем резковатые, фальшивые нотки невольно напоминали о ярких искусственных цветах и кривых зеркалах в комнате смеха. Какое счастье, что Лавиния никогда так не смеется!
— Не могу сказать, что ходьба по магазинам — мое любимое занятие, — признался он.
Селеста раскрыла маленький веер и игриво поглядела на него поверх расписного шелка как записная кокетка. Тобиас заметил, что веер расписан исключительно изящным и сложным рисунком в ярких тонах, отражающих свет и притягивающих взор. Кроме того, он был расшит цветным стеклярусом. Безделушка казалась более уместной в бальной зале, чем на улице. Впрочем, Тобиас никогда не считал себя экспертом в дамской моде.
— Где миссис Лейк? — чуть гортанно осведомилась Селеста. — Или вы сегодня один?
— У нас назначена встреча. Я как раз туда иду, — сообщил Тобиас, все больше раздражаясь от каждого манерного взмаха веера. Пришлось поспешно отвести взгляд. — Лавиния захотела купить новый поэтический сборник, в книжной лавке неподалеку отсюда.
— Поэзия? Как мило! Я сама неравнодушна к такого рода литературе.
Селеста снова повернула веер так, что лучи, отразившиеся от блестящих бисеринок, запрыгали на тротуаре солнечными зайчиками.
— Неплохо бы и мне посетить эту лавку. Не возражаете, если прогуляюсь с вами, мистер Марч?
— Разумеется, нет.
Она положила на его руку затянутые в перчатку пальчики столь грациозно-заученным движением, что он не мог не восхититься, и, продолжая обмахиваться веером, пошла рядом.
— Прекрасный день, не находите? — шепнула она.
— Хорошая погода долго не продлится.
— О, мистер Марч, не знала, что вы такой пессимист.
— Это не пессимизм.
Черт, до чего же трудно не смотреть на проклятый веер! Но Селеста так ловко вертела им, что оторвать взгляд невозможно!
Ему до смерти захотелось вырвать у нее дурацкую штуковину и швырнуть в канаву!
— Всего лишь констатация факта.
Селеста наклонила голову так, что широкие розовые поля казались чудесной рамкой для ее личика.
— Насколько я понимаю, вы человек, привыкший иметь дело с тяжелой прозой жизни. Не из тех, кто позволяет себе увлекаться грезами и фантазиями.
— Грезы и фантазии — только для бесплодных мечтателей.
— О, сэр, я с вами не согласна!
Она снова взглянула на него поверх веера блестящими и завораживающими, как драгоценные камни, глазами.
— Иногда мечты могут стать явью. Но только для тех, кто готов заплатить за это.
— А мне почему-то кажется, что после того, как требуемая плата вручена, в руке дающего остается только пригоршня сверкающих безделушек, которые через несколько минут растают, как льдинки, — возразил Тобиас, подумав, что сверкающие безделушки весьма напоминают яркий стеклярус на веере Селесты.
Она улыбнулась ему и быстрым поворотом руки сложила и развернула веер.
— Возможно, ваша беда в том, что вам так и не повезло встретиться с истинной грезой или фантазией. Советую не судить о цене товара, пока не получите возможность проверить его качество.
— Поскольку мне вряд ли предложат образчик, сомневаюсь, что такая возможность представится.
— А вот тут вы сильно ошибаетесь!
Селеста снова рассмеялась и слегка, но фамильярно сжала его руку.
— Могу заверить вас, что бесплатные образчики имеются, только следует знать нужные места, где продается товар.
— Как уже сказано, я не слишком увлекаюсь покупками.
Веер затрепетал в ее руке. Крохотные огоньки засверкали.
— Я могу показать вам, где найти превосходные бесплатные образчики, мистер Марч, — мягко пообещала она. — Более того, гарантирую, что вы будете полностью удовлетворены качеством.
Он внимательно посмотрел в ее светящиеся глаза.
— Не уберете ли вы чертов веер, миссис Хадсон? Ужасно раздражает!
Селеста, явно растерявшись, ошеломленно моргнула. Веер застыл в руке. Откровенный призыв во взгляде померк.
— Разумеется, мистер Марч, — кивнула она, захлопнув веер. — Простите, не знала, что это вас беспокоит.
— Миссис Хадсон! — громко воскликнула Лавиния с другого конца квартала. — Какой сюрприз! Подумать только, встретить вас и мистера Марча посреди улицы!
Тобиас облегченно улыбнулся. До чего же приятно слышать нормальный, веселый голос вместо приторного мяуканья Селесты!
Лавиния решительно зашагала к ним, размахивая небольшим свертком, содержащим, вне всякого сомнения, только что купленный томик поэзии. Другой рукой она сжимала кокетливый, зеленый с белым зонтик. Сегодня на ней было изумрудно-зеленое шелковое платье и такая же полосатая ротонда. Наверняка одно из произведений мадам Франчески!
Глубокий зеленый цвет маленькой изящной шляпки удачно оттенял рыжие волосы Лавинии, уложенные узлом.
Остановившись перед ними, она наградила Тобиаса ледяной улыбкой.
— Вы опоздали, — заявила она.
Кажется, настроение у нее хуже некуда. Под тончайшей вуалью шляпы ее глаза зловеще поблескивали.
— Боюсь, это моя вина, — пробормотала Селеста, и не подумав высвободить руку из-под локтя Тобиаса. — Мы наткнулись друг на друга на улице и заболтались. Надеюсь, вы простите меня за то, что отвлекла мистера Марча на минуту-другую?
— По моему опыту, мистер Марч редко отвлекается, если только это не в его интересах.
Очередная улыбка Лавинии заморозила кровь в жилах Тобиаса.
— Что за предмет вы обсуждали так горячо?
— Насколько я припоминаю, мы беседовали о радостях обхода магазинов, — сообщил Тобиас и едва заметным, но решительным движением освободился от изящных коготков Селесты.
— Магазины? — удивилась Лавиния. — Вряд ли это ваша любимая тема. Кстати, о покупках. Я краем глаза заметила ваш веер, миссис Хадсон. Совершенно необычный! Нельзя ли узнать, где вы его купили? Я бы хотела такой же.
— Боюсь, это вряд ли возможно, — ответила Селеста, бросив веер в ридикюль. — Я сама его расписала.
— Неужели?! — восхищенно ахнула Лавиния. — Поразительно! К несчастью, я не обладаю даром художника!
— Уверена, что у вас немало других талантов, — язвительно заметила Селеста. Куда подевалось журчание ручья? Перед Тобиасом стояла разъяренная фурия.
— Хотелось бы думать, что владею двумя скромными искусствами, — с притворной скромностью заметила Лавиния. — Возьмите хотя бы покупки! Я считаю, что обладаю явным талантом с одного взгляда различать дешевую подделку.
— Неужели?
Оскорбление явно попало в цель, хотя снисходительная улыбка, казалось, твердо приклеилась к лицу Селесты.
— Я, с другой стороны, всегда умела распознать шарлатанов и мошенников. Подозреваю, в вашей новой профессии таких немало, верно?
— Простите, вы о чем?
Селеста равнодушно пожала хрупким плечиком:
— Думаю, всякий может объявить себя сыщиком и претендовать на опыт и мастерство, наличие которых вряд ли можно проверить.
— Простите?
— Откуда, спрашивается, потенциальный клиент знает, с кем имеет дело, и способен ли частный детектив действительно расследовать преступление или просто водит заказчика за нос? — с невинным видом спросила Селеста.
— Мудрый человек выбирает сыщика по тому же принципу, что и доктора-месмериста, — немедленно отпарировала Лавиния. — Полагаясь на рекомендации.
— А вы можете представить рекомендации, миссис Лейк? Просто удивительно это слышать!
Тобиас решил, что настало время вмешаться. Он прекрасно знал, что, если дерутся двое, третьему придется плохо, но его долг, как случайного партнера, по отношению к Лавинии был совершенно ясен. Он не посмел стоять рядом и хладнокровно наблюдать, как ее втягивают в постыдный скандал прямо посреди улицы. Она никогда не простит его за то, что позволил унизить ее на людях.
— Кстати, о делах, миссис Хадсон, — вставил он как раз в тот момент, когда Лавиния открыла рот, чтобы ответить очередной колкостью. — Думаю, доктор Хадсон привез из Бата превосходные рекомендации.
— Естественно, — небрежно обронила Селеста. — У Говарда лечились только сливки общества. Я все для этого сделала.
— Сомневаюсь, что ваша клиентура более эксклюзивна, чем моя, — отпарировала Лавиния.
— Да ну? — Селеста метнула на нее сожалеющий взгляд. — Вряд ли в вашем списке клиентов имеются столь выдающиеся джентльмены, как лорды Ганнинг и Нортхемптон.
Лавиния снова открыла рот, чтобы по достоинству ответить наглой особе. Но Тобиас немедленно сжал ее руку, достаточно крепко, чтобы привлечь внимание. Она мгновенно все поняла и замолчала.
— Впечатляет, — поспешно заметил Тобиас. — К сожалению, миссис Лейк еще не обзавелась титулованной клиентурой, но, возможно, ей скоро повезет. А пока, прошу извинить, у нас свидание.
— У нас нет свидания, — поправила Лавиния.
— Неправда, есть. Вы, очевидно, забыли. Доброго вам дня, мадам, — улыбнулся он Селесте.
Та, очевидно, оправилась настолько, что глаза ее вновь засияли, а голос стал теплым и грудным.
— До свидания, мистер Марч. Счастлива была поговорить с вами. Думаю, что мы очень скоро встретимся опять… разумеется, случайно. Я бы очень хотела продолжить наш разговор на тему того, как получить бесплатные образцы весьма необычных товаров.
— К вашим услугам, — поклонился он и, повернувшись, потащил Лавинию за собой так быстро, что та едва не спотыкалась.
Оба молчали, хотя Тобиас чувствовал, что Лавинию трясет от ярости.
— Надеюсь, ты понял, — прошипела она наконец, — что она пыталась ввести тебя в транс этим дурацким веером.
— Похоже, ты права. Интересное ощущение, тем более что она еще на днях клялась, будто не обладает ни малейшими способностями к гипнозу.
Лавиния презрительно фыркнула.
— Скорее всего нахваталась кое-чего у Говарда. Недаром проработала с ним чуть больше года!
— И теперь решила попрактиковаться на мне? Интересно, почему она взяла на себя такой труд?
— Не будь глупцом! Разве не очевидно? Вознамерилась соблазнить тебя и посчитала нужным пустить в ход свои жалкие знания, чтобы достичь цели.
— И ты в самом деле этому веришь? — улыбнулся он.
— Несомненно. Ясно, что она находит тебя интригующим, загадочным и чем-то вроде вызова, который стоит принять, чтобы взять верх над очередным мужчиной.
— Я был бы несомненно польщен, сложись у меня весьма отчетливое впечатление, что миссис Хадсон делит всех мужчин на две категории. Полезных и бесполезных. Как ни неприятно, но подозреваю, что она решила, будто я отношусь к первой.
Лавиния наклонила зонтик, чтобы получше разглядеть его.
— Думаешь, она считает, что каким-то образом может использовать тебя?
— Какой удар по моей гордости! Тем не менее вынужден заключить, что это самое вероятное объяснение ее интереса ко мне.
— И как, по-вашему, сэр, она может вас использовать?
— Будь я проклят, если знаю, — признался Тобиас.
— Чушь, — отрезала Лавиния, сжимая его пальцы. — Скорее всего она безумно в тебя влюбилась и вознамерилась завести роман за спиной мужа.
— И поскольку я не из тех, кого может ввести в транс первый попавшийся гипнотизер, вряд ли мы сумеем обнаружить ее истинные намерения, — усмехнулся он.
— Наверное.
— Ты, случайно, не ревнуешь, Лавиния?
— К ее чрезвычайно ограниченным возможностям гипнотизера? Разумеется, нет.
— Не к ее талантам, — тихо пояснил Тобиас, — а к попыткам обольстить меня.
Лавиния смотрела прямо перед собой.
— А для этого есть причины? Я имею в виду — для ревности?
— Нет.
Лавиния мгновенно просветлела.
— Значит, и говорить не о чем.
— Есть о чем. Ты намеренно избегаешь этой темы.
— Но, Тобиас, ты человек благородный. И связан словом. Разумеется, я тебе доверяю.
— Я не об этом спрашивал.
— Этот бред о бесплатных образчиках, — выдохнула наконец Лавиния, награждая его подозрительным взглядом. — Она предлагала себя, так ведь?
— Ты знаешь меня, дорогая. Я так и не сумел овладеть тонким искусством флирта, намеков и инсинуаций, поэтому не могу точно сказать, что она имела в виду.
— Ад и кровь! — выкрикнула Лавиния, останавливаясь и поворачиваясь к нему. — Именно это она и делала. Потаскушка едва ли не открыто предлагала тебе бесплатный образчик дешевого товара. Ну и наглость!
— Ты все-таки ревнуешь.
По какой-то причине он был ужасно доволен.
— Скажем так: я ни на пенни не верю этой особе.
— В этом я совершенно с тобой согласен.
Тобиас оглянулся на то место, где несколько минут назад стояла Селеста.
— Товар может быть и дешев. Но сильно сомневаюсь, что все предлагаемое миссис Хадсон, включая образчики, обойдется бесплатно.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Волшебный дар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других