Эта книга расскажет вам о творческом гении Джона Рональда Руэла Толкина. Она предлагает интересный и детальный обзор жизни и наследия этого великого писателя, который стал легендой и оставил огромное наследие в литературе мира. В этой книге рассказывается о деталях жизни Толкиена, его впечатляющем пути от ранних лет до уважаемой карьеры в Оксфорде. Книга вводит нас в мир Средиземья и Хоббитов – персонажей, которые покорили сердца миллионов читателей по всему миру. А трилогия "Властелин Колец" стала настоящим прорывом в мировой литературе и популяризировала жанр фэнтези. Мы вместе проанализируем современные тенденции в литературе, включая мировую фантастику, и покажем, насколько сильное влияние Толкин оказал на эти направления. Книга объясняет, почему Толкин стал божеством мировой фантастики и до сих пор остается чрезвычайно популярным. Книга обязательна для всех, кто интересуется литературой, фэнтези или историей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Власть литературного бога: Почему Толкин стал божеством мировой фантастики? предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
2.2. Университетская карьера
Поступление в Оксфордский университет и изучение латыни и греческого языков
В 1911 году десятилетний Джон Рональд Руэл Толкин впервые попал в Оксфорд, когда его матери отправили в этот город на реабилитацию больного легких. Мальчик быстро полюбил Оксфордскую атмосферу и, когда настало время поступать в университет, решил выбрать именно этот город. В 1915 году Толкин поступил в Оксфордский университет, выбрав факультет классических языков и античной философии. Он изучал латынь и греческий язык, которые считались важнейшими науками на то время, и получал отличную оценку за свои знания и подход к учебе. Однако в 1917 году Толкин был отправлен на фронт Первой мировой войны, и его обучение было прервано на два года. Война оказала на него глубокое влияние, и он часто осуждал насилие и разрушения, вызванные войной, в своих произведениях. По возвращении с войны Толкин продолжил свою университетскую карьеру. Он был замечен своими преподавателями за свою высокую интеллектуальную способность и быструю реакцию на заданные ему задания. Уже в первый год после возвращения Толкина на университет была заложена основа его будущей творческой карьеры: он познакомился с Г. М. Гудерменом и присоединился к лицейскому клубу"Т.К.С.", где он встретил своих будущих друзей и соавторов С. Льюиса и Ч. Уильямса. В 1920 году Толкин получил стипендию Слоуновского фонда, которая позволила ему продолжить свои исследования в области языка и литературы. Он работал над своим первым переводом"Беовульфа"и изучал языки средиземноморья, в том числе создав свой язык — квенья. После получения докторской степени, Толкин работал в университетской библиотеке и изучал множество областей знаний, включая средневековую литературу, фольклор, англосаксонскую культуру и историю. В 1925 году он опубликовал свою первую статью"Некоторые аспекты в критике литературы"в журнале"Эссэме", где он критиковал современную тенденцию к излишней описательности и выдвигал идею о необходимости вернуть в моду понимание литературы как искусства слова. Также в 1920-е годы Толкин принимал участие в переводе Нового Завета на английский язык, который закончился в 1958 году. В 1945 году Толкин был приглашен на пост профессора английского языка и литературы в Лидсском университете, где он проводил лекции по английской литературе и создал свои курсы по истории и филологии. Там он также продолжал работу над своим многотомным произведением"Властелин Колец".
Знакомство с Г. М. Гудерменом и общение в лицейском клубе"Т.К.С."
После поступления в Оксфордский университет в 1911 году, Толкин быстро нашел свой круг общения, в котором были люди, имеющие схожий интерес к языку и литературе. Одним из них был Г. М. Гудермен, который стал его близким другом. Они общались и работали вместе в лицейском клубе"Т.К.С."(Толкин, К.С. — Корпус Кристи, где оба учились). Этот клуб объединял студентов, увлеченных литературой и поэзией, причем большинство из них были горячими поклонниками романтизма и артурского цикла. Именно здесь Толкин впервые публично выступил со своей поэзией, что оказалось для него значимым эмоциональным событием. Это также привело к тому, что он начал работать над своим собственным языком — квенья, которым общался со своими друзьями. Гудермен стал первым критиком его работ и дал ему неоценимую поддержку в дальнейшем. Кроме Гудермена, Толкин познакомился и с другими членами клуба, такими как К. С. Льюис, который также стал его другом и соавтором. Хотя первые впечатления от Льюиса были не самыми положительными, они со временем нашли общий язык и начали работать вместе над своими литературными проектами. Таким образом, для молодого Толкина знакомство с Гудерменом и общение в лицейском клубе"Т.К.С."стали ключевыми моментами в его литературной карьере, как начало публичных выступлений и создания собственного языка, так и нахождение единомышленников, которые будут играть важную роль в дальнейшем развитии его творчества.
Получение стипендии Слоуновского фонда и работа над своим первым переводом"Беовульфа"
Получение Толкином стипендии Слоуновского фонда стало важным этапом в его университетской карьере. Благодаря этой стипендии он имел возможность посещать курсы, которые не входили в стандартный учебный план. Кроме того, стипендия давала ему финансовую свободу, что позволяло сосредоточиться на научной работе. Одной из таких работ был перевод"Беовульфа". Это произведение англо-саксонской литературы, основанное на мифологии и героических легендах, посвященных приключениям героя Беовульфа. Толкин полностью подчеркнул значимость этого эпического произведения, исследуя его исторические, литературные и языковые аспекты. Он основательно изучал англо-саксонскую культуру и язык, чтобы перевести текст качественно и точно передать английский перевод поэзии. Несмотря на то, что работа по переводу заняла у Толкина около 3 лет, он так и не опубликовал свою версию"Беовульфа". Однако основные идеи, которые он выработал в ходе перевода, отразились в некоторых из его сочинений, включая"Хоббита"и"Властелин Колец". Перевод"Беовульфа"стал для Толкина важным этапом в литературной карьере иозволил ему проявить свой талант переводчика и языковеда, что стало одним из ключевых элементов его стиля и креативности в мировой литературе.
Изучение языков средиземноморья, в том числе создание своего языка — квенья
В жизни Толкина и его творчестве большую роль играло не только изучение классических языков, но и создание собственного языка. Квенья — это язык, разработанный Толкином, который затем использовался в его историях. Он представляет собой комплексный язык, грамматика которого базируется на языках, существующих в Европе до прихода латинского языка. Изучение языков Средиземья для Толкина было не только исследованием культур народов, но и вдохновением для разработки языков. Создание квенья было продуктом его интереса к языку в целом, а не просто лингвистической движимостью или стремлением к совершенству. Толкин начал разрабатывать квенья еще в начале 1910-х гг., когда он был студентом Оксфордского университета, но систематический подход к его созданию появился только в начале 1930-х гг., когда Толкин уже работал профессором в этом же университете. В то время он уже окончательно определился с грамматическими правилами и начал создавать словарь квеньи. Толкин рассматривал квенья как существующий язык и планировал научить на нем своих друзей, чтобы они могли вести на нем общение. Для разработки языка он использовал принципы сравнения языков, которые использовались в науке о языках того времени. Например, он сравнивал грамматику разных языков и искал общие принципы. Толкин также стремился сделать квенья реалистичным языком. Он использовал фонетическую систему, которая могла звучать реалистично для орочьих языков, и общался на квенье с другими людьми, чтобы уточнить правильность своих предположений об этом языке. Идея создания языка на основе мифологии была характерна для Толкина и согласовывала его теоретические изыскания с практическими достижениями в сфере литературы. В том числе создание квенья является одним из ключевых элементов, которые делают его работу настолько значимой для мира фантастики.
Работа в университетской библиотеке и изучение множества областей знаний, включая средневековую литературу, фольклор, англосаксонскую культуру и историю
Работа в университетской библиотеке была одним из самых значимых этапов в профессиональной карьере Толкина, не только благодаря доступу к множеству ресурсов и источников, но и через обучение и богатство опыта, приобретаемых в этом учебном заведении. В университете он изучал множество областей знаний, включая средневековую литературу, фольклор, англосаксонскую культуру и историю.
В своей работе в библиотеке, Толкин обнаружил множество редких и ценных текстов, большинство из которых были написаны на средневековых языках, таких, как латынь, греческий, древнеанглийский и старонорвежский. Он настолько погрузился в изучение средневековой литературы, что даже решил создать свой собственный язык — квенья, язык эльфов, вдохновленный старым английским, финским и уэльским языками. В этот период Толкин также начал изучать англосаксонскую школу мышления, что стало одной из основных тем его работ. Он обнаружил, что этот подход к мышлению отличается от современного, и, определив его как экзистенциально-семантический стиль, решил применить его в своих изысканиях по созданию нового языка, а также в своих поздних произведениях. Одной из интересных находок Толкина в библиотеке бфл конца XVI века, который он использовал в своих произведениях. Эти фэнтезийные произведения, описывающие приключения Рыцаря на луне, тогда еще не были широко известны, и Толкин стал первым, кто перевел их на современный язык. Его перевод на английский язык был успешным и многократно переиздавался. Из изучения средневековой литературы, фольклора и истории родилась загадочная и захватывающая вселенная"Средиземья", в которой происходят события трилогии"Властелин Колец". Этот мир был полностью выдуман Толкином, но был создан на основе тщательно продуманного средневекового бэкграунда. Толкин также проводил лекции по английской литературе и создал несколько своих курсов по истории и филологии. Он долго исследовал жанр фэнтези и его влияние на литературу, что стало ключевым фактором в создании его собственной вселенной. Его работа в университетской библиотеке и изучение широкого круга областей знаний играли важную роль в формировании его мышления и вдохновили его создать классические произведения фэнтези, которые так любимы читателями по всему миру.
Публикация статьи"Некоторые аспекты в критике литературы"в журнале"Эссэме"
Одним из важных этапов университетской карьеры Толкина была публикация статьи «Некоторые аспекты в критике литературы» в журнале «Эссэме». Этот текст был опубликован в 1915 году, когда Толкину было всего 23 года. В статье он изложил свои взгляды на литературу и ее критику, а также обратился к вопросу о том, как совершенствовать английский язык. Толкин критиковал современную культуру и литературу за то, что они удаляются от классической литературы и ценностей, и устремляются к новым, не всегда ценным, направлениям. Он также замечал, что литература считается сегодня неким духовным продуктом, а не результатом труда и усилий автора, его команды и общества в целом. Толкин обратил внимание на то, что многие критики неудачно используют философию и психологию в своих обзорах, за что их критиковала уже классическая критика. Он также отметил, что критики должны более обстоятельно изучать произведения, которые они рецензируют, и обращаться к меньшей, но более ценной литературе, которая может предложить неожиданные и необычные идеи и темы для анализа. Толкин убеждал критиков прислушиваться к голосам архивариусов и других экспертов в области литературы, которые фактически знают больше, чем любой критик по отдельности. Он также отмечал, что культура и литература должны быть доступны для всех, а не для избранных. В статье Толкин также затронул вопрос о том, как совершенствовать английский язык. Он полагал, что важно сохранять языковую традицию, чтобы не допустить утраты значимости языка. Он подчеркивал, что язык должен служить живой цели, а не быть лишь конвеером бессодержательных фраз. В целом, эта статья была первым заявлением Толкина в мире науки о литературе. Она говорит о его глубоких знаниях не только о литературе, но и о филологии и языках. Более того, она свидетельствует о том, что Толкин был не только писателем и фантастом, но и ученым, который любил литературу и хотел поделиться своими знаниями с другими людьми.
Участие в переводе Нового Завета на английский язык(закончен в 1958 году)
Одним из важных достижений университетской карьеры Толкина было его участие в переводе Нового Завета на английский язык. Он присоединился к работе в 1940 году как один из одиннадцати переводчиков, и его коллегами были такие люди, как С.Л. Грин, К.Д. Роуз и Э.В. Нейдер. Толкин занимался переводом Евангелий и Книги Откровения, распределяя работу с другими участниками команды. Из-за того, что в процессе работали множество людей, перевод затянулся на многие годы, вплоть до 1958 года, но в итоге был завершен. Перевод Толкина был написан в более формальном и архаичном стиле, отличающемся от того, что было на тот момент принято для переводов библейских текстов на английский язык. Толкин был вдохновлен ранней королевской редакцией английского языка, целью которой было сохранение языка Шекспира и Кингс Джеймса в исходном виде. Этот подход отражался в переводе Толкина — он использовал устаревшие формы глаголов и существительных, а также сохранял оригинальные имена и термины в наиболее близком к исходному варианте написания. В то же время перевод Толкина не был лишен определенных индивидуальных черт его стиля. Он был более плавный и красочный, чем многие другие переводы Нового Завета. Это было свидетельством особой любви Толкина к языку и его таланта переводчика, способного сохранять и передавать дух исходного текста. Участие Толкина в переводе Нового Завета показывает еще один аспект его интересов и узкой специализации. Он был увлечен реконструкцией исторических форм языка, и его работы в этой области влияли на его переводческий стиль. Он также был глубоко религиозным человеком, и этот фактор, вероятно, играл роль в том, что он решил присоединиться к переводческой команде. В целом перевод Толкина Нового Завета не стал очень известным или значимым для общества, но для его личной карьеры он был важным шагом. Он продолжил заниматься переводческой работой на протяжении всей своей жизни, переводя не только библейские тексты, но и другие литературные произведения, такие как"Беовульф". Его интерес к языку и переводам, а также его навык создания своих языков, стали основой для создания такого мира, как Средиземье. И хотя перевод Нового Завета не является ключевым моментом в карьере Толкина, он проиллюстрировал его широкий кругозор и университетский опыт, который впоследствии помог ему создать свои произведения, пользовавшиеся огромной популярностью по всему миру.
Проведение лекций по английской литературе и создание своих курсов по истории и филологии.
Проведение лекций по английской литературе и создание своих курсов по истории и филологии — это одна из главных составляющих университетской карьеры Толкина. Он начал свою преподавательскую деятельность в Оксфордском университете в 1925 году, как лектор по староанглийскому языку. Толкин преподавал в разных университетских колледжах, включая Пембрук-колледж, Мертон-колледж и Леди-Маргарет-холл. Его курсы охватывали широкий спектр тем, включая английскую литературу, средневековую историю, языки и филологию. Он создал множество курсов по филологии, которые включали в себя изучение среднеанглийской, староанглийской и старонорвежской литературы, а также лекции по истории и культуре средневековья. Он также дал курс лекций по сравнительной филологии, который включал в себя сравнение английского языка с другими германскими и романскими языками. Толкин был популярным и уважаемым преподавателем, его лекции были интересными и доступными для студентов. Он пользовался особым авторитетом среди своих студентов, особенно среди тех, кто интересовался литературой. Помимо преподавания литературы, Толкин также создал свой курс по истории и филологии, в котором он использовал свой опыт изучения средневековой литературы и культуры. Он был часто цитирован своими коллегами и студентами за свой профессионализм и глубокий теоретический уровень знаний. Можно с уверенностью сказать, что преподавательская деятельность Толкина имела огромное значение в его жизни. Она помогла ему получить уважение и известность в университетских кругах. Его лекции и курсы были востребованы студентами, а его мнение и советы были ценными для многих. Его методы преподавания и курсы по филологии стали образцом для многих университетских преподавателей, и до сих пор они используются в учебных заведениях по всему миру.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Власть литературного бога: Почему Толкин стал божеством мировой фантастики? предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других