Хотите выучить иностранный язык, но не знаете, с чего начать? Не беда! Вам поможет данная книга, основанная на уникальном методе «Self-Help», которая раскрывает все секреты эффективного самообучения.Вы поймете, почему прежние попытки изучения языка провалились и узнаете, как именно можно достичь результатов, избегая школьных программ и стандартных методик.«Self-Help» это уникальный метод самообучения любому иностранному языку, никаких учителей только вы!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Self-Help» метод обучения иностранным языкам, или Как я случайно выучила корейский язык! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Часть 1
Методические указания «Self-help»
Вам не нужен учитель
Будучи фанатом книг о саморазвитии (self-help books), я смогла обучить себя идеальному способу изучения языка. Ни учителя, ни уроков, только мои любимые шоу и это все что нужно чтобы идеально заговорить на любимом вами языке.
Метод «Self-help» состоит из следующих этапов — они приведены ниже и предназначены для выполнения в том порядке, в каком они представлены. Это обеспечит оптимальные результаты.
Здесь я даю краткое описание после чего мы будем рассматривать каждый этап в отдельности и выяснять почему каждый этап важен, из чего он состоит, и почему работает. Помните, что для этого метода не нужен никто, кроме вас, вы сами отвечаете за то, как много вы изучаете каждый день.
1. Этап субтитров
2. Смешивание
3. Переход на оригинальный контент
4. Переключение субтитров
5. Глубокое чтение
6. Говорение
Самый первый этап это — этап субтитров — самое простое начало вашего языкового приключения. По сути, на этом этапе вы переключаетесь с обычного контента, который вы привыкли смотреть каждый день, на ваш целевой язык (тот, который вы хотите учить). Например, если вам нравится сериал «Бумажный дом», и вы давно хотели выучить испанский, то вам стоит начать именно с этого. Смотрите ваши любимые шоу на целевом языке, но с субтитрами на родном языке — русском. Этот этап помогает привыкнуть к звучанию нового языка, запомнить наиболее часто употребляемые слова и получить базовое представление о языке, который вы учите. Вы легко входите в новый язык.
Смешивание
Вторая стадия процесса. Здесь вы переходите от просмотра видео с субтитрами к добавлению тех же видео, но на полностью иностранном языке. Это позволит вам углубить свои знания языка и, самое главное, только на этом этапе вы заметите, насколько «скакануло» ваше понимание иностранного языка. На этом этапе вы начинаете смешивать просмотр видео с субтитрами, с просмотром видео на изучаемом вами языке без какого-либо перевода. Например, наверняка вы знакомы с известном сериалом «Друзья», если нет, то поздравляю вас, ведь это один из самых смешных и качественных американских сериалов, снятых по сей день (идеален если вы сосредоточены на американском акценте). Начинайте смотреть сериал на английском с русскими субтитрами, и на этапе смешивания — пересматривайте короткие фрагменты из сериала на английском языке без перевода. В YouTube их огромное количество.
Переход на оригинальный контент
Самая интересная часть. На этом этапе вы переходите от использования субтитров к полному отказу от них.
Обычно именно с этого этапа начинаются все эффективные методы изучения языка. Просмотр видео на оригинальном и доступном для понимания языке — песни, мультфильмы или обучающие видео. Проблема в том, что если вы начнете с этого этапа, то вам придется упрощать информацию, которую вы получаете. Вы не можете просто начать смотреть «Игру Престолов», тупо ничего не поймете, а смотреть мультики наподобие «Лунтика» будет просто неинтересно. И в итоге вы либо оставите весь процесс изучения языка, либо придется набраться терпения и вспомнить детство. Что бы этого избежать и сделать вход в язык наиболее приятным и безболезненным мы используем этап субтитров в процессе которого мы запускаем мощный процесс изучения языка наиболее приятным способом.
Замена субтитров
Этот этап полезен, когда вы понимаете язык на слух и готовы начать читать. Если вы изучаете язык, алфавит которого совпадает с алфавитом вашего родного языка, то просто начните смотреть видео с включенными целевыми субтитрами. Прослушивание видео с просмотром субтитров одновременно помогут научиться правильно читать. Игнорируйте правила чтения, ваш ум через некоторое время подхватит правильный способ. Ведь он будет видеть и слышать сразу как правильно читаются слова на изучаемом языке.
Важно отметить, что вы не вчитываетесь в субтитры так как на первых этапах это будет слишком быстро и сложно, вы как бы скользите взглядом по ним — в процессе улучшая свои навыки декодирования, распознавания слов и увеличиваете словарный запас.
Если система письма отличается от родного языка, то это означает, что, как только вы будете готовы, вам до чертиков придется потрудится и выучить его. Что я уверена не составит вам слишком большого труда ведь все мы уже проходили через это в первом классе, когда учили алфавит родного языка.
Важно помнить, что вы начинаете читать только в школе. Итак, пока вы находитесь в «детском саду», то есть, когда вы только начинаете изучать язык — вы только слушаете речь, никаких книг и тем более грамматических пособий. «Первый класс» школы подождет. Не торопитесь с чтением, лучше удвойте свое внимание на прослушивание языка ведь именно этот навык понадобится вам больше всего в живом общении.
Глубокое чтение
После того как вы наслушались языка вдоволь — вы понимаете ваши любимые сериалы на 60 — 70% и больше, включайте аудиокниги, начинайте читать книги, комиксы, мангу, посты и практически все, что вы можете прочитать на этом этапе. Чем больше чтива, тем лучше. Вы должны погрузится в мир чтения именно через него вы утроите свой словарный запас и сможете строить глубокие и длинные мысли, а затем и предложения на иностранном языке. С помощью этого этапа вы сможете достичь уровня профи в выбранном вами языке.
Читайте на те темы, которые вы любите будь это рецепты блинов, посты звезд в соц. сетях, поэзия или вы просто фанат «Гарри Поттера» и всегда мечтали прочитать книги в оригинале. От легкой литературы к более углубленной — главное, чтобы страницы вашего чтива вас манили.
Во время этого этапа вы также будете пассивно запоминать правописания слов. Что в будущем вам поможет в написании текстов в правильной и красивой манере, сформулировав у вас интуитивную грамотность.
Говорение
Наверное, самая долгожданная часть всего процесса «Self — Help», ведь именно на этом этапе, вы сможете доказать всем своим родственникам и друзьям что вы парле-франсе.
«Да, да! Я не просто страдал ерундой и вдруг переключился на субтитры это было моим первым шагом в емком и интересном процессе и теперь я могу сказать тебе и твоему мнению аревуар», вы подумаете, бронируя билеты во Францию, ведь на этом этапе, поездки вас больше уже никогда не будут пугать, а наоборот, это станет очередной практикой вашей речи. Но спешу вас уверить, что чтобы начать говорить вам уезжать никуда не нужно. В эпоху интернета найти друга для практики речи проще простого. Главное не торопиться с этим этапом, всему свое время.
Разговор — это навык. Поскольку вы будете много слушать, у вас будет огромный пассивный словарный запас. На этом этапе вы будете делать его активным и начнете говорить правильно. В этом вам помогут техники, представленные далее в книге — которые помогут вам говорить как туземец, никакого русского акцента.
Если вы будете строго следовать методу «Self — Help» и придерживаться всех этапов в правильной последовательности, то красивая речь вам обеспеченна. Главное — это не торопиться и не стремится говорить сразу. Вспомните свое детство перед тем, как начать говорить на родном языке вам пришлось набраться терпения и выслушать мам и пап и дядь на протяжении долгого времени. Постепенно вы начали говорить, но вашу речь было сложно назвать интересной, не правда ли.
С иностранным языком разница не большая, вам будет сложно сразу строить длинные и сложные предложения, хоть вы и сможете выкрикивать иностранные слова. Возможно матерные, так как на удивление они запоминаются быстрее всего. Но что бы начать говорить и звучать при этом как интеллигент нужно послушать очень много интересных людей на протяжении длительного времени. Но не переживайте, все ваши труды окупятся, и вы не сможете не заговорить — ведь однажды иностранный язык уже будет частью вас.
Как я случайно выучила корейский язык
Я помню, как мы с сестрой впервые решили посмотреть корейскую дораму. Мой школьный друг порекомендовал нам замечательное смешное новое телешоу, которое только выходило, и поскольку мы не хотели особо заниматься после школы (я никогда не была прилежным студентом), мы решили вместо этого посмотреть рекомендованную нам дораму.
Она называлась «Ты прекрасна», и по сей день это самая странная дорама, которую я когда-либо видела. Есть что-то такое в корейском юморе, что заставляет зрителей съёживаться от неуклюжести главных персонажей. Но именно это и делает дорамы захватывающими и безумно смешными. И мы, конечно, смотрели его на корейском языке так как в те времена корейские сериалы еще не были так популярны, и никто их не дублировал.
Одна вещь, которой мои братья научили меня с детства, — это то, что нужно смотреть шоу в его оригинале. Мои братья всегда были и по сей день остаются большими фанатами аниме и маленькими мы дружно собирались у экрана компьютера и смотрели все известные нам аниме с субтитрами, «Наруто» в том числе. И на то было несколько причин.
Во-первых, новые эпизоды выходят быстрее с субтитрами, а тогда у нас не хватало терпения и желания ждать дубляжа.
Вторая причина в том, что мои братья смотрели только аниме, а никто и никогда не смотрит аниме с дубляжом, потому что так вы портите все удовольствие. По крайней мере это было негласным правилом, между нами. Видите ли, японский язык в целом обладает очень уникальным тембром. Мужчины звучат очень геройски, а женщины звучат мило и невинно. И в аниме это утроено — все звучат очень эмоционально и эпатажно, ведь актерам дубляжа хочется, чтобы аниме понравилось. И как преданные фанаты, мы с братьями смотрели его только на японском языке с русскими субтитрами. И это, как оказалось позже, очень полезная привычка при изучении языков.
Вернемся к дорамам (корейским сериалам), узнав, что существует такой замечательный жанр, как дорамы, и узнав, что корейцы снимают безумно веселые сериалы, мы начали тратить на просмотр дорам все наше свободное время. Моя мама была не очень довольна этой новостью, потому что внезапно наш дом наполнился корейцами и неудержимым смехом.
Одна вещь, которая раздражала мою маму, и, честно говоря, поначалу беспокоила и меня, это то, как неприятно звучит корейский язык для русскоговорящих. Это совершенно другая вокальная система, и я поначалу думала, что корейский, откровенно говоря, звучит просто плохо. Но я ничего не могла поделать ведь дубляжа как я и говорила не было. И я, сжав зубы, смотрела дорамы, разжимая их только что бы посмеяться.
Но оказывается, что любой ужасный язык со временем становится любимым для наших ушей. И так после некой поры времени мой мозг привык к иностранному звучанию и начал находить свои прелести у этого необычного языка. Теперь я могу с уверенностью заявить, что я без ума от того, как звучит корейский язык, и просто слушать его на улицах Сеула доставляет мне глубочайшую радость.
Я и моя сестра были немного одержимы, что я могу признать сейчас, и мы очень много времени тратили на дорамы — безумно много. Я имею в виду, по крайней мере, 4 часа погружения в корейский язык каждый день, если не больше. Однако мы понятия не имели что наше хобби не было просто тратой времени. Мы просто веселились и смотрели сериал за сериалом, но потом я стала жадной и погналась вперед, оставив сестру позади, я поясню что я имею под этим ввиду.
Видите ли, в мире дорам всего две серии выходят в неделю, а затем еще один день, пока выйдут субтитры, но я не могла ждать так долго. Вы когда-нибудь погружались настолько в шоу, что просто не могли остановится? Если да, то вы поймете, как сложно ждать новых серий, когда эпизод обрывается на самом интересном месте. Это то, что я чувствовала каждый раз, когда серии заканчивались и я мысленно умирала, коря мир что он так несправедлив. Ведь можно было все это делать быстрее, по крайней мере тогда очень этого хотелось, что сейчас у меня вызывает только смех.
Я помню, как наконец неделя проползла и моя долгожданная серия вышла в свет, однако, чтобы посмотреть серию с субтитрами мне нужно было дождаться заката, пока верные бесплатные рабочие переводят ее, а ждать я, откровенно говоря, вопреки моим усилиям уже не могла. И тогда я подумала: «Ну, почему бы просто не посмотреть серию на корейском языке, а потом пересмотреть ее еще раз с русскими субтитрами». По крайней мере, так я бы увидела, что происходит в целом. История любви, конец которой мне просто необходимо было знать, и я бы могла спать спокойно. Клиника, я вам говорю!
Не думая долго, я ринулась смотреть серию на корейском языке и можете ли вы представить мое удивление, когда я осознала, что я понимаю серию без какого-либо перевода. Да я не все понимала, но учитывая, что я смотрела полностью на корейском языке, я понимала достаточно чтобы шокировать себя. Я знала почему герои ругаются, о чем они спорят, что они говорят в целом. С концом серии пришёл конец не только истории любви, но и конец субтитрам и моему невежеству. Ведь кому нужны субтитры? Не новоиспеченному корейцу в русских рядах уж точно.
До того момента я никогда не «учила» корейский язык. Я никогда не открывала учебник по корейскому языку с чего многие и начинают учить языки. К сожалению, многие не знают, что такой метод не только бесполезен, но и вреден, ведь он напрочь отбивает интерес к языку и учит вас грамматике, что опять-таки только отдаляет вас от изучения языка. Я не знала никакой грамматики, точнее я не знала правил грамматики, но я понимала, когда и какое время герои используют, а для этого нам и нужна грамматика. Я еще не умела читать, я не знала алфавита, и я не могла еще говорить на корейском, но я понимала речь на слух и это был чудесный факт. Дальше дело было практики и построения метода обучения, что вы найдете на страницах этой книги и в скором времени сможете, как и я «случайно» или скорее легко выучить тот иностранный язык, который вы так долго хотели.
Продуктивность — это ключ к успеху
Есть одна вещь, которую мой разум ненавидит больше всего на свете и это пустая трата времени.
С раннего детства я росла на книгах о саморазвитии, поглощая их активно пытаясь понять, что же все-таки делает людей успешными и счастливыми. Все эти книги объединяет одна простая истина — есть только один человек, который может вам помочь, и это вы сами. Вы можете прочитать кучу техник и истории людей, которые достигли впечатляющих результатов, но все это блекнет если не применять это в своей жизни. Из теории в практику, как говорится. В конце концов, эти книги не просто так относятся к жанру саморазвития. Так же и с этой книгой, я бы хотела, что бы вы применяли ее как некий гайд, который будет направлять вас в вашей повседневной жизни давая вам инструменты и шаги в обучении иностранным языкам.
Ведь все это применяемо и к ним. Благодаря интернету и бесплатной информации доступной каждому, вам больше не нужен репетитор для изучения языка. На самом деле, обучение с учителем может быть контрпродуктивным, просто вспомните свои школьные языковые занятия и то, как много вы на самом деле выучили. И дело не в том, что учителя плохие, все дело в методе их обучения. Многие учителя следует устаревшим приемам начиная с обучения вас алфавиту, далее идет грамматика, обучения словам, вырванным из прочитанного контекста и в конце концов никому не нужная каша.
Горькая правда такова, что метод изучения языка, который практикуется в большинстве школ, не помогает вам выучить, то есть овладеть языком, вместо этого школа учит вас, как сдать тест. Что полезно, если вам нужно сдать тест, однако, если у вас нет такой цели, и вы хотите выучить новый язык, чтобы потом вы могли легко и свободно выражать свои мысли на этом языке, тогда расслабьтесь и начните с «Self-help» и станьте лучшим для себя преподавателем. Не тратьте ваше драгоценное время и обучайтесь с умом!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Self-Help» метод обучения иностранным языкам, или Как я случайно выучила корейский язык! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других