Седьмой воин

Алим Тыналин, 2020

Подрядившись охранять торговый караван, стрелец Ерофей попадает в степи к кочевникам. Видя, что он умеет держать меч в руках, жители аула просят подсобить в схватке с разбойниками, терроризирующими округу…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Седьмой воин предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2. Нора суслика

Всадники приблизились. Явно собирались выбить дух из непрошеного гостя.

Трое остались чуть позади, в руках дубины из березы. Немолодые уже, согбенные летами, седина в бородах.

Четвертый выехал вперед. Сразу видно, непростой человек. Средних лет. Плечистый, длиннорукий, в кольчуге и шлеме, на ногах наколенники. Тяжелый взгляд к земле пригибает. На поясе длинный прямой меч, к седлу круглый щит приторочен.

Осмотрел Ерофея, лошадей, аргамака с телом купца. Спросил:

— Кто ты? Зачем пожаловал?

Зело неприветливо.

— Кто я, мне самому вестимо, — ответил Ерофей. — Мимо проезжал. По своим делам.

— Ну и езжай дальше, — посоветовал незнакомец. — Только ответь сначала. Мне показалось или нет, что за тобой Шона гнался, да поразит Аллах его змеиное нутро?

А и здесь покойник успел насолить. До чего же паскудный был, однако.

— Нет больше Шоны, — ответил Ерофей буднично. — Порубил я его сегодня.

Желтые сощуренные глаза незнакомца удивленно распахнулись.

— Ты не лжешь, путник? Неужели это правда?

— А чего мне выдумывать? — удивился Ерофей. — Вот бердыш мой в его крови. Он наш караван взять хотел.

Незнакомец оглянулся на стариков. Те степенно кивнули. Тогда он склонил голову.

— Мы будем рады принять тебя гостем в нашем ауле. Извини за недобрые слова.

Ерофей махнул.

— Ладно, не берите в голову.

И поехал со всеми к кипящему стойбищу. Старики молча утрусили вперед. А он познакомился с бдительным защитником.

— Меня зовут Серке, сын Борибая. Я помогаю Абдикену, старейшине аула, перекочевать в другое место. А ты далеко с севера приехал, как я вижу?

— А я Ерофей Бурный из царства Московского. Охранял караван по дороге в Бухару.

— Значит, ты урусут, — заключил Серке. Глянул на тело купца. — А это кто, твой друг?

— Хозяин каравана. Негоже его было оставлять волкам на съедение. Хочу похоронить по-человечески.

— Ты поступил правильно, — одобрил Серке. — Как честный товарищ.

С аула набежали косматые собаки. Ерофей отвлекся, огрел самую назойливую плетью.

Вдруг Каурка пошатнулась. Глянул вниз, копыто застряло в норке суслика.

И тут на него напал Серке.

Просто взял, и прыгнул. Прямо со своего коня. Вцепился в горло, вывалил из седла.

Зело неудобно.

Повис горемычный московит вниз головой. Нога в стремени запуталась. Рядом псы лают, готовы вцепиться. Серке сверху навалился, душит.

Хорошо, сметливая Каурка помогла. Высвободилась из норки. Развернулась, прижалась к Сивке, придавила коварного овцевода. Захват сразу ослаб.

Ерофей ноги высвободил, рухнул наземь. Тут же вскочил, за секиру взялся.

Серке слез с Каурки, рассмеялся.

— Остынь, московит. Проверить тебя охота. Давай поборемся. Сможешь меня заломать, поверю, что ты Шону убил.

Руки выставил, иуда, и надвигался потихоньку.

Ну и лады. Почему бы не размяться? На родной улице в Москве Ерофей наипервейшим кулачником слыл.

Серке скакнул вперед, хотел схватить за плечи.

Ишь, наивный. Тут же получил кулаком в подбородок.

На удивление, даже не пошатнулся. Крепок, окаянный. Обнял Ерофея, аки родимого, хотел перевернуть верх ногами.

И не смог. Не то что поднять, даже сдвинуть.

Захрипели борцы, сдавили друг друга. Топтались на месте, как медведи.

Все приемы распробовал Ерофей. Не поддавался проклятый степняк. К тому же норовил еще, обманщик, ногою в места угодить, для любого мужчины неблагоприятные.

Вдруг свистнула плеть. Обожгла спину противника. Задела руку Ерофея. Он глянул вбок. Рядом стоял худой старик, седые брови гневно приподняты.

Серке отпустил гостя, отскочил от подальше. Примирительно сказал:

— Хватит, Абдикен-ата, больше не буду. Я хотел побороться с ним.

И добавил:

— Теперь вижу, что ты Шону побил, Ерофей. Меня еще никто так не мял.

— Эй, Серке! — крикнул суровый старик. — Зачем лезешь к приезжим?

И Ерофею, ласково:

— Ты уж прости его скудоумие, — махнул рукой, позвал. — Пойдем, почетным гостем будешь. Ты избавил нас от Шоны, значит, друг нам навеки.

Забрался на толстого конька, подождал.

Серке подошел к Ерофею, протянул длань:

— Не злись, московит, за нападение. Это я так, забавы ради.

Ерофей пожал длань. Отдышался. Залез на Сивку. Серке подошел к своему коню, погладил по морде.

— Как ты, Журдека? — и вскочил в седло.

К аулу подъехали вместе. Люди уж завершили кочевку и располагались на ночлег.

— Мочи нет терпеть притеснения от Шоны. Кровопийца. Одно горе от него. Послан за грехи наши тяжкие, — сказал дед Абдикен и добавил. — Хотя Серке и предлагал дать ему бой.

Любитель вероломной борьбы пожал плечами.

— Давно охота ему голову снести. Жаль, ты меня опередил, Ереке.

— Серке известный храбрец, дал ему Аллах силу и мощь неимоверную, — подтвердил старик. — Перед сражением с зюнгарами он победил их лучшего бойца в одиночном поединке. Хан Болат, да накроет его Аллах покрывалом долголетия, лично дал ему звание батыра.

Вздохнул, глядя на аул.

— Но для хорошего боя с Шоной у нас нет воинов. Все мужчины, способные держать оружие, уехали на войну с зюнгарами. Поэтому бежим от него, как перепуганные овцы.

В ауле казахов Ерофей оказался впервые. Вертел головой, осматривался.

Из мужчин лишь тощие старики да чумазые ребятишки. Следят за баранами да лошадьми, покрикивают на них.

Худенькие жонки сноровисто воздвигали кибитки. Старухи варили ужин в закопченных казанах. Рядом льстиво махали хвостами собаки, выпрашивая подачки.

— Пойдем в мою юрту, разделишь с нами трапезу, — пригласил Абдикен. — Лошадей оставь здесь. Завтра похороним твоего товарища, да покоится его душа в райских кущах.

В круглой кибитке старейшины не было окон. Мрак отгоняли светом углей от очага посреди жилища.

Ужин накрыли на низеньком столике. Помимо престарелого хозяина, набежали другие старики. Серке сел по правую руку Абдикена. Кое-кто из седобородых недовольно покосился на батыра. Видно, за то, что влез на почетное место.

Сначала подали блюдо с вареной бараньей головой. Ерофей такое уж видел, в башкирских весях. Но все равно чуть растерялся. Чего делать-то с головой?

— Отведай, Ереке, — улыбнулся Абдикен. — Это для уважаемых гостей. Помоги ему, Сасыкбай.

Старик рядом прочитал молитву, сложив длани. Посоветовал:

— Отрежь кусочек с щеки, сынок. Нет, не с левой, а с правой.

Ерофей послушался. Сунул в рот, пожевал. Вкусно.

Старик покивал.

— Теперь порежь ухо. И отдай вон тому сорванцу.

И показал на ребятенка у выхода. Крикнул малому:

— Эй, Жугермек, возьми угощение. Враг человека — его глупость, друг человека — его ум. Вот тебе ухо, слушайся деда, хватит озорничать.

Ерофей отрезал другое баранье ухо. Оно досталось девочке подле очага.

— Ты и так послушная, поэтому тебе другое ушко. Будь хвостом доброго дела, но не будь головой злого, — сказал старик.

И скомандовал:

— Ереке, отдели язык.

Когда Ерофей отрезал бараний язык, старик передал угощение женщине, что разливала бульон.

— Ты, Марал, мужа на войну проводила, молчаливая стала. Вот тебе язык, может, теперь разговоришься, — и добавил. — Но не забывай: язык, что секущий меч, слово, что пронзающая стрела.

Спросил у Ерофея:

— Сможешь глаза достать?

А когда московит покачал головой, сам взялся за нож.

Выковырял из бараньей головы очи, вручил оба Серке.

— Ты, батыр, следишь, чтобы кочевка хорошо прошла. Тысячу способов узнать легко, одного результата добиться трудно. Вот тебе глаза, гляди зорче.

Отрезал жирный кусок, угостил Ерофея. И передал блюдо Абдикену.

Занимательные у них обычаи. Помимо бараньих голов, кормили вареным мясом и овощами. Зело вкусно получилось. На запивку — молоко кобылицы, Ерофей уже пробовал в Башкирском ханстве. Понравилось.

После ужина остались сидеть. Столик убрали.

Ерофею послышался снаружи шум. Старики кричат, женщины причитают, собаки задиристо лают. Чего это там неприятного стряслось?

Абдикен погладил бороду, обвел всех глазами.

— Ночью я видел странный сон, да убережет нас Аллах от бед! Будто сижу на берегу реки, а мне в руки рыба прыгнула. Трепещет в ладонях. Обрадовался я, да напрасно. Подлетел ястреб, выхватил рыбу. Расстроился я, на сердце легла печаль.

Старик, что баранью голову помогал разделать, хмыкнул.

— Во сне найти, наяву потерять. Ты и сейчас рано радуешься, Абеке.

— Об этом и веду речь, Сасыкбай, — старейшина упер взгляд в Ерофея. — Снаружи сидят посланцы Кокжала. Ближайшего сподвижника Шоны, да отсохнут его руки, да омертвеют его ноги. Требуют выдать дерзкого урусута. Иначе, говорят, приедут всем скопом, и вырежут нас.

Старик побоку почесал нос.

— Кокжал парень отчаянный. Любит кровь пускать. Даже похуже Шоны будет, пожалуй. Раз сказал, так и сделает, — глянул на гостя, пожал плечами. — Извини, Ереке. Придется тебя выдать.

Вон оно как повернулось. На убой, что ли, кормили? Ерофей весь подобрался, приготовился к схватке.

— Подожди, Сасыкбай, — сказал Абдикен. — Я не весь сон досказал. Не успел тот ястреб взлететь, как сверху камнем орел упал. От ястреба только перья полетели. Я гляжу, рыба на берегу лежит.

— И как, взял? — спросил другой старик.

Абдикен покачал головой.

— Нет. Схватил, и бросил в воду. Пусть плавает.

И обратился к Ерофею:

— Сиди на месте, урусут, и не беспокойся. Ты ел с нами за одним дастарханом. Клянусь Аллахом, я скорее позволю отрубить себе руку, чем выдать врагу почетного гостя.

Ерофей выдохнул.

А Серке кивнул.

— Мы им уговор невыполнимый поставим. Посмотрим, что скажут.

Вышли из кибитки. Уж и вечер настал, темно вокруг.

Глянь, а неподалеку четверо всадников. Те самые, что от каравана гнались. Куда пятый делся?

— Забирайте урусута, — крикнул Абдикен.

Конники тронулись было к Ерофею.

— Только он гость наш. Поэтому сначала сразитесь вот с этим парнем, — продолжил старик — Если одолеете, урусут ваш.

Серке встал на пути всадников.

— Ты из ума выжил, старик? — спросил один. — Знаешь, что Кокжал сделает с тобой и твоими осеменителями овец?

Старики стояли гурьбой и молчали. Ерофей усмехнулся и положил руку на гриву Сивки.

Серке повернулся чуть боком. Вытащил длинный прямой меч. Взмахнул, лезвие со свистом рассекло воздух, сверкнуло в свете костров. Повертел головой туда-сюда, размял шею.

Разговоры и перебранки в ауле сразу умолкли. Только корова мычала, а потом тоже затихла.

У кибитки старейшины собрался весь аул. Поглядеть, что с приезжим будет.

Посланцы Кокжала оглядели молчаливую толпу.

Вынули изогнутые сабли.

Гикнули.

И разом направили коней на Серке.

Тот не шелохнулся.

И только когда передний всадник замахнулся саблей, пригнулся, отскочил.

И ударил мечом по ногам коня.

С диким ржанием животное упало на землю, придавив наездника.

Другие кони не успели остановиться. Один наткнулся на упавшего. И тоже покатился по земле.

Третий всадник успел осадить коня. Отпрянул и очутился рядом с Серке.

Ударил саблей.

Серке отбил.

Конь рванул в сторону, открыв спину ездока.

И Серке с размаху ударил мечом.

На рубахе всадника появилось темное пятно.

Он изогнулся, закричал и свалился с коня.

Серке заметил, что второй всадник, тот, что катился, встал на ноги.

Неподалеку.

С саблей в руке.

Серке подскочил к нему.

Ударил.

Ворог отбил.

Серке ударил еще.

А когда ворог поднял саблю, бросился вперед и толчком сбил его с ног.

И рубанул упавшего по шее.

— Берегись! — закричал Сасыкбай.

Серке оглянулся.

Прямо на него мчался последний конник. Уж поднял саблю для удара.

Серке рванулся было в сторону. Но застрял ногой в ямке. Неужто тоже норка суслика? Вот потеха.

Жонка в толпе завопила.

Человек Кокжала оскалился, опуская саблю.

На голову Серке обрушился удар.

Почти.

Сабля вдруг вылетела из руки всадника. Не причинив Серке вреда.

Потому что грянул выстрел. Из пищали, которую держал Ерофей.

Пуля попала в голову всадника. Он вылетел из седла, забрызгав Серке кровью.

Это был последний из людей Кокжала.

Ерофей сунул пищаль обратно в седельную суму. Поклонился Абдикену и жителям аула:

— Низкий поклон за хлеб да соль. Однако ж, я для вас чересчур хлопотный гость. Погребите купца согласно его вере. А я пойду своей дорогой.

Залез на Сивку и поехал прочь в вечернюю степь.

Аулчане молча расступались перед ним.

Отъехал Ерофей подальше, оглянулся назад. Аул скрылся за сопкой. Темнело.

Вынул из сумы шкатулку купца. Покачал чуть в деснице, да и швырнул наземь. Пробурчал лишь:

— Оно мне надо, шляться у лешего на куличках?

И неторопко поехал дальше.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Седьмой воин предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я