Kürk Mantolu Madonna. Часть 7 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Али Сабахаттин

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 030 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С2.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Kürk Mantolu Madonna. Часть 7 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Упражнение 1 (1 030 слов и идиом)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

http://surl.li/abxnn

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

Kürk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 7 (глава 2)

O zaman (тогда) Maria şahadetparmağını (грозя указательным пальцем) sallayarak (Мария) gülüyor (рассмеялась):

«Hayır (нет) dostum (милый друг), hayır (нет)diyordu (говорила она). «Aşk (любовь) hiç de sizin söylediğiniz (как вы говорите) basit sempati (просто симпатией) veya (или) bazan (некоторой) derin (глубокой) olabilen sevgi (нежностью) değildir (не является).

O büsbütün başka (это совсем другое), bizim tahlil edemediğimiz öyle (которое мы не можем проанализировать) bir histir (чувство) ki, nereden geldiğini bilmediğimiz gibi (поскольку мы не знаем откуда она приходит), günün birinde (в один прекрасный день) nereye (куда) kaçıp gittiğini (девается) de bilmeyiz (также не знаем).

Halbuki (тогда как) arkadaşlık (дружба) devamlıdır (постоянна) ve (и) anlaşmaya (от согласия) bağlıdır (зависит).

Nasıl (как) başladığını (она началась) gösterebilir (мы можем объяснить) ve (и) bozulursa (если она разрушится) bunun (этого) sebeplerini (причины) tahlil edebiliriz (мы сможем проанализировать).

Aşka girmeyen şey ise tahlildir (любовь не поддаётся такой вещи, как анализ).

Sonra düşünün (вот подумайте), dünyada (в мире) hepimizin hoşlandığımız birçok kimseler (много людей, которые нам всем нравятся), mesela (например) benim (у меня) hakikaten (действительно) sevdiğim (которые нравятся) birçok dostlarım vardır (есть много друзей).

(Muhterem Beyefendinin

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Kürk Mantolu Madonna. Часть 7 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я