Огарочек

Алексей Владимирович Зелепукин, 2021

Звезды могут предсказать путь. Но знать его и пройти – вещи суть разные. Сказка о юноше в чьих руках оказалась судьба мира

Оглавление

Глава шестая.

Чайхона

Двери чайханы были плотно закрыты. Но дурманящий запах репчатого лука, обжариваемого до золотистого цвета в шкворчащих выжирках бараньего курдюка, несся с кухни, вызывая слюну у измотанных и уставших путников. Хаттаб ибн Рахим затарабанил в дверь кулаками что есть мочи.

Старушечий голос ответил из-за толстого дерева ворот:

— Кого принесла нелегкая?

— Отряд храбрых батыров, одолевших черное колдовство и победивших мор. Открывай, старая карга. Мы есть хотим после брани. — Щелкнул засов и дверь со скрипом приоткрылась. — Да открывай скорее и вели детям разнести добрую весть жителям Гулябада! Отступила смерть, изгнан недуг. Пусть народ веселится и празднует!

Голова в чадре высунулась сквозь щель в проеме.

— Шутить таким не следует. Горе кругом.

Бессильная злоба звенела в голосе женщины.

— Фатима! Ты оглохла что ли? Это же я, Хаттаб ибн Рахим.

Бабка уставилась на старца. И тут же пала ниц, причитая, как перед иконой.

— Прости меня, о светлейший! Не признала я вас без тюрбана и халата.

Хаттаб забросил за плечо полу плаща и с гордым видом шагнул вовнутрь. Лангольеры проследовали за ученым. Но едва они расположились на топчанах, а народ Гулябада высыпал на улицу, ликуя и радуясь чудесному спасению, как в чайхану вошел маленький лысый и рыжебородый купец.

Он поклонился рыцарям и, согнувшись, подошел к Олекше.

— Давид? Не ожидал встретить вас так скоро. У вас все в порядке?

— Прошу выслушать меня, о мудрый и храбрый юноша.

Олекша застеснялся и жестом пригласил купца за дастархан.

— Мы отнесли семье Юсуф-бея вашу долю от общего остатка, как вы и наказывали. Они скорбят, но благодарны за новости, пусть и не радостные. Я отдал его семье карты и дневники, как вы просили. И теперь у меня просьба к вам.

Мужчина замялся.

— Продолжайте, почтеннейший.

— Я старый бродяга, перекати-поле. Я торговал во многих местах и многие пути мне известны. В последнем караване погибло все, что у меня было. Я холост и одинок. Не найдется ли подле вас, о храбрый юноша, место для старого еврея? Мне некуда податься. А как торговец я разорен. Денег хватило лишь раздать долги. Так что…

— Я не знатен и не богат. Мою долю вы отнесли семье караван-баши. Но если вы решите присоединиться ко мне в странствиях, я всегда буду рад толковому совету.

— Рад, что не оттолкнули меня. Спасибо вам, храбрейший, — рыжебородый торговец принялся кланяться.

— Вы покушаете с нами?

Давид ответил вопросительным взглядом.

Ульфрик подвинулся, освобождая место для купца.

На улицах заиграли карнаи и забренчали дудары; звон бубнов и ликующие крики слились в один шумный гвалт. Радость людей витала в воздухе и была почти осязаема. Даже суровые лангольеры улыбались во весь рот. Рыцари расположились на топчанах под высоким виноградником, сплетающимся в своеобразное живое канопе, широкие листья защищали посетителей от яркого палящего солнца. Небольшой, выложенный камнями фонтан посреди двора чайханы весело журчал, отвлекая от жары.

Чайханщик принес чайник, небольшие пиалы и сушеные фрукты.

— Я прошу прощения за задержку, но сегодня великий день, и я хочу отблагодарить спасителей города настоящим пловом и мантами. Прошу вас, насладитесь чаем и прохладой в тени виноградника. Дайте мне шанс рассказать внукам, как я кормил спасителей Шахристана своим фирменным блюдом. Пожалуйста.

Чайханщик склонился, ожидая ответа.

Ульфрик улыбнулся и сказал:

— Надеюсь, это того стоит.

— Я хоть и терзаем голодом, но ради вашего плова я подожду, — добавил Хаттаб, разливая чай по пиалам.

Чайханщик рванул на кухню, что-то крича своим поварятам.

Чай был душистый и горячий. Северянин осторожно взял пиалу, показывая Ульфрику и его людям, как правильно пить и не обжечься.

— Мастер, а мы не рано радуемся? То, что убило колдуна, все еще разгуливает в нашем мире. И если морок исчез при смерти колдуна, почему вы сохранили облик крысы?

— Хаттаба заколдовал кто-то другой, — вымолвил Ульфрик набитым курагой ртом.

— Тот, чью смерть вы видели в библиотеке минарета, всего лишь адепт, жалкий последователь культа. Он даже не ученик Темного. Ему не подвластно столь мощное и длительное оборотное заклятие. На меня напали. Открыто, не скрывая могущества и силы. Его заклинание пробило защитные барьеры, как арбалет — лист бумаги. Оно сковало волю и разум. Такой силы я не видел.

— Так вот что почувствовал верховный магистр ордена, — промычал Ульфрик. — Так нас от Темного отделяют недели две.

— Две с половиной. Но мор в Гулябаде — дело погибшего, — уточнил Хаттаб ибн Рахим.

— Мы не знаем этого…

— Олекша, помнишь, я говорил тебе о следах?

Ученик звездочета развернулся к Ульфрику.

— Я думал это метафора.

— К счастью, нет. Каждое колдовство, обряд, волшебство имеет прежде всего свой запах.

Рыцарь нахлобучил тюфяк, служивший подлокотником, и продолжил:

— Сера, ладан, травы — все это имеет запах, потому за заклинанием тянется шлейф. Лангольеры могут его видеть. И этот шлейф обычно совпадает с цветом ауры самого человека. У колдунов аура фиолетово-черная с лиловым отливом. Знахарки, лекари обычно обладают оранжевой или красной аурой. Но вы, Олекша, светитесь голубовато-белым. Такого я не видел. И, если честно, именно это заставило меня не атаковать вас у оазиса. На вашем фоне были две уродливые кляксы, одна из них — ваш меч. И мне бы очень хотелось узнать, что за артефакт вы таите в котомке.

Олекша спокойно встретил взгляд рыцаря.

— Наследство старой половецкой ворожеи.

Северянин извлек гримуар из котомки и положил на дастархан.

Хаттаба покоробило так, что он не сумел этого скрыть.

— Что бы это ни было, оно не доброе, совсем не доброе.

Ульфрик с интересом посмотрел на книгу, но не стал брать ее в руки.

— Бабка Алмауз использовала его в своих ритуалах. Но знания, сокрытые в буквах и словах, остались для нее тайной. И пока никто еще не смог прочесть этих строк.

Лицо Хаттаба стало серьезным, силой воли он заставил себя взглянуть на гримуар.

— Куун пимеян пуолен тунтемус… — старец потер морщинистый лоб. — Что-то про темную Луну…точнее не скажу.

— Это древний язык. Наречие йотунов. Если кто и сможет нам помочь, то только мудрецы Севера, — выдохнул успокоенный Ульфрик.

Конец ознакомительного фрагмента.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я