За Кавказ

Александр Петрович Пацовский, 2023

Основные события, описанные в поэме “Последний из Багратидов”, происходят на рубеже XVIII – XIX вв. на территории Восточной Грузии в период вхождения Картли-Кахетинского царства в состав Российской империи.Поэма “Мегрельский капкан” является логическим её продолжением. Основные события в ней происходят в самом начале XIX в. на территориях, ближайших к Картли-Кахетинскому царству, осколках древнего грузинского государства: Мегрелии, Имеретии, Абхазии и Гурии.Произведения написаны в стихотворной форме, что по замыслу автора должно способствовать наилучшему восприятию данного исторического материала. Данная книга, детально отражающая период вступления Грузии в состав России, несомненно окажется интересной для читателей всех поколений, продолжающих любить и ценить русскую историю и поэзию.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги За Кавказ предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Действие второе. Дорога на Испагань

Сцена 13

Дворец Адил-шаха 74 в Исфахане 75. Горят факелы. Повсюду ковры.

Адил-шах сидит на ковре по-восточному с поджатыми под себя ногами в глубокой задумчивости. Перед ним, на коленях, пригнув голову к полу, сын его врага, шестилетний Ага-Мухаммед хан. Адил-шах делает знак рукой. По его знаку стража хватает Агу-Мухаммед хана и насильно уносит. Затемнение

Сцена 14

Дворец Адил-шаха в Исфахане. Горят факелы. Повсюду ковры.

Вбегает оскоплённый шахом шестилетний Ага-Мухаммед хан. Мальчик катается по полу и рвёт на себе волосы. Оглядывается и начинает резать ковры карманным ножом. Затем встаёт посреди зала. Затемнение

То же помещение. Та же обстановка. В окнах зарево от пожара. Ага-Мухаммед хан, уже в зрелом возрасте, в той же позе посреди зала

Ага-Мухаммед хан

Всё тот же город, площади, сады,

Сосуды с благовоньями, ковры,

Где я — малыш, поруганный людьми,

Отверженный, лишившийся семьи,

(исступлённо)

Зубами рвать в отместку был готов

Наследие искусных мастеров,

Их достоянье…

Шахское рваньё!

(внезапно успокаиваясь)

Промчались годы…

Всё теперь моё!

Что ж, поделом: предвидеть не умел,

Испортив то, чем после завладел.

В могиле те, кого бы я желал

На части рвать.

Но нет, я опоздал…

Лишь кости их велел я откопать,

Сложить под пол и вновь замуровать —

По праху их с презрением ступать

И благость в том сознанью ощущать…

Дворцы поверг я в пепел и труху

И сожалею лишь, что не могу

Ничтожнейший, постылый род людской

Под той плитой топтать своей пятой.

(поворачиваясь на зарево в окне)

Пускай горит пожарче, посветлей!

То свет души истерзанной моей…

Пусть тот дрожит, терзаясь и моля,

Кто смеет жить, не чествуя меня!

Пусть даже имя грозное моё

Внушает страх — как сабли остриё

Над главами врагов моей страны

И тех ещё, чьи замыслы полны

Стяжать, урвать, обчистить донага

Моих рабов…

Эгидой, свысока

Пусть светится оно, как меч Творца…

Не сыщется ни смерда, ни купца,

Кто мог бы, похваляясь, прошептать,

Что он помыслил только подорвать

Доверие священное моё…

Входит нукер76 Сафар-али

Сафар-али

Прости, о повелитель!

Ага-Мухаммед хан

Что ещё?

Сафар-али

(показывая на дверь)

Твой брат, мой господин, просил пустить.

Ага-Мухаммед хан

Пускай войдёт.

Нукер Сафар-али выходит. Входит брат Аги-Мухаммед хана Али-Кули хан

Али-Кули хан

(боязливо)

Прошу меня простить…

Ага-Мухаммед хан

(благосклонно)

Входи, входи, я рад тебя принять!

Али-Кули хан

Великий шах…

Ага-Мухаммед хан

(в бешенстве)

Не смей меня так звать!

Тебе ль не знать: не будет шахом тот,

Кто в Ардевиль77 с собой не приведёт

Наместников78 покорных мне земель…79

А в Гюрджистане, знаешь ты, досель

Гордыню не желают усмирить…

Тирадой грозной их не вразумить!

За сорок лет беспутнейшей грызни

Забыли кнут и подати они,

Не признают хозяев прежних в нас,

Мечты их переносят за Кавказ,

К стране лесов, морозов и ветров…

Итог потуг их мерзостных таков,

Что враг великий, чуждый нам досель,

Стучаться уж решился в нашу дверь,

И в дом ворвётся, коли мы дадим…

Народы раболепнейшие с ним

Себя нам ровней ставить норовят…

А дай им волю — нас же покорят.

Жалеть таких и вовсе ни к чему…

Али-Кули хан

Ираклию объявишь ты войну?

Ага-Мухаммед хан

Давно она объявлена, глупец!

Когда вернуть удастся, наконец,

Всё то, что сам Аллах нам ниспослал?!

Как кротко б я, как трепетно желал

Быть шахом, справедливейшим с людьми…

Заботой преисполненным…

Пойми:

Гуманность — добродетель бедняков.

Лечить слезами язвы от оков

Да сетовать о горестной судьбе…

Отринь стенанья, чуждые тебе!

Пастух овец выводит на луга,

А если приключится вдруг беда:

На склоне ярка ногу повредит —

Пастух и Авиценну80 посрамит,

Теплом душевным силы ей придаст,

Спасёт её, откормит и… продаст,

А коль придётся, сам же и забьёт.

Отец, и дед, и сам он так живёт.

Таков уклад.

Его ли в том вина?!

Для нас же добродетель есть одна:

Радеть о государственных делах.

Коль справимся — всемилостный Аллах

Отпустит нам, что прочим не простит…

Тебе, мой брат, немедля надлежит

Готовиться в поход на Еревань.

Пред городом, собравши войско, встань.

Коль сами выйдут — жизни им даруй!

Они ещё сгодятся — не лютуй!

Богатых граждан можешь задержать

И попросить смиренно рассказать

О схронах потаённых, сундуках.

Откажутся — всевидящий Аллах

Осудит их за жадность на земле,

Решать их участь передав тебе.

Гянджинский хан81 — приятель добрый мой,

Сородич наш, его не беспокой,

И меликов82, что он решил укрыть —

Ираклий, помнишь, думал их сгубить.

Сторонники единственные нам…

(сжимая кулаки)

Тела других шакалам я отдам:

Хан Шемахинский83, с ним Шекинский84 хан,

Талышенский85, безмозглый истукан,

Не дали в аманаты86 сыновей,

Моих посланцев выгнали взашей.

Наиб Дербентский87 вздумал мне дерзить —

Велю на цепь, как смерда, посадить…

Всё мнится им, что русские придут,

Таятся, с ними сносятся и ждут.

А коль и впрямь заявится к нам враг —

Ощерятся, как стая злых собак.

Мой долг — пресечь возможный сей исход.

Али-Кули хан

Так ты и сам отправишься в поход?

Ага-Мухаммед хан

Мне скучно: здесь лишь гарь кругом да страх.

От вкуса пищи горечь на губах.

Стократ милее сонмы горожан,

Ко мне идущих, словно на азан88,

Дары мне приносящие, мольбы,

Их песнопенья, слёзы и хвальбы,

Достойные великих королей,

И рокот труб виктории моей…

С отборным войском выдвинусь на днях,

Пройду Аракс, пойду на Карабах,

Возьму Шушу, изменников казню,

Свои войска твоими укреплю,

И далее, от тамошних границ,

Вдоль по долине выйду на Тифлис.

Стеной песчаной, бурей обернусь…

И коронуюсь тотчас, как вернусь.

Тогда и шахом ты меня зови!

Али-Кули хан

Богатства да умножатся твои!

Ага-Мухаммед хан

Потребуешь любых себе наград.

Али-Кули хан

Спешу исполнить, царственный мой брат!

Али-Кули хан выходит. Затемнение

Сцена 15

На стенах Шуши. Шум битвы. Входят царевич Александр и карабахский поэт Вакаф89

Александр

Опять хлопок…

Свезли к нам старый хлам —

От их мортир ущерб ничтожный нам.

Мальчишки, что стреляют в голубей,

Сильнее бьют, проворней и точней…

Ни пушек стенобитных, ни машин.

С такой твердыни мог бы я один

Оборонять единый к нам проход…

Исход осады ясен наперёд.

А вид какой: откосы да холмы,

Вершины, кручи, гордые орлы,

Глядящие на нас из облаков…

Потуги бесполезные…

Каков:

Нагайками ущелья закидать!

Уж если он задумал нас пугать,

То пусть сперва пришёл бы посмотреть

На тот оплот, которым овладеть

Бахвалился, не зная наперёд,

Что встретит он, когда сюда придёт.

Стрела, пущенная от осаждающих, ударяет в башню и отлетает к ногам царевича Александра. Александр поднимает стрелу

Александр

Персидская стрела.

На ней лоскут —

И письмена арабские.

(поэту Вакафу)

Мой друг,

Да тут стихи.

Так ты их и бери!

Прошу, прочти послание Аги!

Вакаф

Люблю стихи я персов, но милей

Рождённые на родине моей.

(читает)

“Тот неумолчный ливень из камней

Есть гнев небес на дерзостных людей.

Пустая трата сил и слепота —

В стеклянном замке затворять врата…”

(царевичу Александру)

Стихом на стих, ответ нам нужно дать!

Дозволь же мне, невежде, отписать!

Александр

Коль предстоит нам слово дать перу —

Поэту отказать я не могу.

Сцена 16

У стен Шуши. Шум битвы.

Входят Ага-Мухаммед хан, корчибаши 90 Садых-хан шагахский и нукер Аббас-бек

Садых-хан шагахский

Лишь горстка их успела ускользнуть:

Пальба со стен отрезала нам путь.

Врагам нанёс смертельный я урон…

Ага-Мухаммед хан

Так отчего ж шушинский гарнизон

Не пожелал ворота мне открыть?

Садых-хан шагахский

Упрямцы рассудили, что простить

Не снизойдёт великий царь царей,

Коль до сих пор не видели людей,

Отпущенных за прежние грехи.

Ага-Мухаммед хан

Проступки их не слишком велики,

И смертный час бы встретили легко,

Но коль на них прозренье не сошло,

Мучения умножатся стократ…

Мортиры им не слишком-то вредят.

Вбегает нукер Сафар-али

Сафар-али

Ответ вернулся вместе со стрелой.

Ага-Мухаммед хан

Прочти скорее!

Сафар-али

Повелитель мой,

Вскипает кровь от дерзких этих строк:

Их пафос недвусмысленный таков,

Что лучше палачам меня отдай!

Ага-Мухаммед хан

Отдам, коль пожелаешь ты.

Читай!

Сафар-али

(читает)

“В опасности отечество — то верно,

Но если к ней любовь сынов безмерна

Страны моей, мучителям назло,

И мышцу камня выдержит стекло”.

Ага-Мухаммед хан

Кто автор — ты, надеюсь, разузнал?

Сафар-али

У граждан я допытываться стал,

Что с радостью встречали наш приход —

Уверили, что здешний стихоплёт

Есть армянин по имени Вакаф.

Ага-Мухаммед хан

Клянусь вам всем: когда в моих руках

Окажется охальник и поэт —

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги За Кавказ предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

74

Адил-шах (1719 — 1749 гг.) — второй шах Ирана из династии Афшаридов (1747 — 1748 гг.), сын старшего брата Надир-шаха.

75

Исфахан (в русскоязычных текстах часто Исфагань или Испагань) — город в Иране на берегу реки Заянде, долгое время оставался резиденцией шахов Персии, о котором говорили, как о половине мира, имея в виду его значение в Азии.

76

Нукер, у народов Передней (в частности, на Кавказе) и Средней Азии — слуга, военный слуга.

77

Ардевиль (Ардебиль, Эрдебиль) — город на северо-западе Ирана, на реке Карасу, впадающей в Аракс.

78

Наместник шаха в Иране или вали — должность, известная с VII в., соответствующая высшей административной должности провинции. Вали были наместниками во вновь завоёванных землях и непосредственно назначались шахами.

79

Согласно обычаю, на коронации персидских шахов, происходившей обычно в городе Ардевиле, в Адербейджане (Азербайджане) обязаны были присутствовать наместники (вали) из всех четырёх персидских провинций: Арабистан (Хуристан), Лористан, Курдистан и Гуржитстан (Гюрджистан, территория Восточной Грузии). Во время этой церемонии вали арабистанский держал жигу (перо из шапки, заменяющей корону), гуржитстанский — меч, лористанский — балабут (порфиру), курдистанский — алмазное украшение из двух перевязей. Без признания власти Персии в шахском достоинстве хотя бы одним из четырёх вали, шах не мог короноваться.

80

Абу Али Хусейн ибн Абдуллах ибн аль-Хасан ибн Али ибн Сина, известный также как Авиценна — средневековый персидский учёный, философ и врач.

81

Джавад хан (Джавад хан ибн Шахверди хан Зиядоглу Каджар) — последний правитель Гянджинского ханства в 1786 — 1804 гг., существовавшего в (1747 — 1804 гг.) на территории современного Азербайджана, в долине реки Кура, с центром в городе-крепости Гянджа.

82

Мелик — в армянской дворянской традиции титул соответствовал титулу “князя”, позже грузинскому титулу тавади.

83

Мустафа-хан — правитель Ширванского (Шемахинского) ханства, существовавшего в Северном Азербайджане, в районе г. Шемахи.

84

Мухаммед-Хасан-хан — правитель Шекинского ханства, существовавшего в середине XVIII — начале XIX вв. на севере современного Азербайджана, в пределах исторической области Шеки.

85

Мир Мустафа-хан — правитель Талышского (Ленкоранского) ханства, существовавшего в середине XVIII — начале XIX вв. на юго-западном побережье Каспийского моря, в пределах юго-восточной части Азербайджана и восточной оконечности Северо-Западного Ирана. Столица ханства — город Ленкорань.

86

Аманат — (на Востоке) заложник.

87

Шейх Али-хан — наместник (наиб) Дербентского ханства, располагавшегося на территории исторического Северного Ширвана, ныне южной части современного Дагестана. Столицей ханства был город Дербент.

88

Азан — в исламе: призыв к обязательной молитве.

89

Вакаф — знаменитый кабардинский поэт того времени.

90

Корчибаш (Корчибаши) — в Иране титул начальника шахской кавалерии и личной охраны шаха.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я