Один-за-всех. Мистерия по драме Гуго фон Гофмансталя «Йедерман»

Александр Курмачёв

В настоящий сборник включено авторское переложение драмы Гуго фон Гофмансталя «Йедерман» – мистерия «Один-за-всех», а также статья А. Курмачёва о постановке «Йедермана» на Зальцбургском театральном фестивале, интервью с исполнителем главной роли Корнелиусом Обоньей и в качестве маленького приятного бонуса – перевод стихотворения немецкого писателя и художника Роберта Гернхардта, графика которого использована в оформлении книги. Книга содержит нецензурную брань.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Один-за-всех. Мистерия по драме Гуго фон Гофмансталя «Йедерман» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Редактор Николай Браун

Корректор Ирина Краснова

Дизайнер обложки Николай Новодворский

Иллюстратор Роберт Гернхардт

© Александр Курмачёв, 2020

© Николай Новодворский, дизайн обложки, 2020

© Роберт Гернхардт, иллюстрации, 2020

ISBN 978-5-4483-6637-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

к 2-й редакции мистерии «Один-за-всех»

— Церковь не будет высказывать своего мнения по этому поводу, так как книга написана с использованием дурной лексики.

(из беседы с православным священнослужителем по поводу рецензии на мистерию «Один-за-всех»)

Первая редакция мистерии по драме Г. фон Гофмансталя «Йедерман» («Каждый») задумывалась как лёгкая по духу русскоязычная вариация-каприччио на тему оригинального немецко-австрийского текста. Но как это часто бывает с мистериями, внутренняя логика текста начала доминировать над авторской самонадеянностью. К слову, именно по этой причине автор до сих пор не понимает, как появились последние, самые сильные, сцены мистерии: в какой-то момент текст начал диктовать сам себя. Это заметно в первой редакции 2016 г., в которой различие между скрипучей полемичностью первой («мирской») части и лёгкими, «проливными» линиями части второй («потусторонней») словно подсказывает, что самое интересное в нашей жизни случается только после появления Смерти. В итоге приглаженный «под старину» текст Гофмансталя превратился в настоящее средневековое площадное непотребство, наполненное узнаваемыми российскими реалиями.

Поскольку из-за обилия матерной лексики первая редакция мистерии до широкого читателя так и не дошла, автор хочет попросить людей, озабоченных рафинированностью русского языка, влюблённых в современное российское государство и не знающих его историю, но, главное, — людей, не отличающих церковь от религии, а министерство культуры от самой культуры, — ни в коем случае не брать в руки эту книгу. Эту просьбу автор подкрепляет уведомлением о том, что на страницах мистерии «Один-за-всех» трепетного читателя подстерегает не только матерящийся Спаситель, но и Смерть-трансвеститка, и Любовница-проститутка, и две духовно богатые дамы «с училища», и хилая Совесть, и наглое Бабло, потерянная Вера, и даже сам Чёрт в одеянии архиепископа, — словом, минное поле для чувств верующих. Поэтому во избежание проблем с чувствами не стоит открывать эту книгу. Заранее — спасибо за понимание.

Читателям же с устойчивой психикой автор рад сообщить, что вторая редакция мистерии стала краше и милее. Произошло это благодаря вдохновителю проекта Николаю Брауну, которому ни с того ни с сего посреди ничего вздумалось вдруг сделать из малолитературного текста совсем нелитературную аудиокнигу. Коле же Брауну принадлежала идея обратиться в этой связи к выдающемуся мастеру старой питерской актёрской школы Геннадию Смирнову. В процессе подготовки к записи аудиоверсии мистерии я решил подчистить текст и вдруг понял, что текст уже дозрел сам по себе. Всего за одну неделю апрельского карантина этого странного високосного года мистерия сбросила с себя лишнюю графоманскую бижутерию первой редакции, очистилась от вымученных «пластиковых» рифм, повзрослела, и даже поумнела. Записывая вырастающие из самой повествовательной ткани поправки, я не возражал и не вмешивался, и вот что в итоге там произошло:

1. Заметно укрупнилась роль Чтеца: теперь это не просто глашатай, объявляющий о начале представления, но рассказчик, комментирующий самые острые моменты драмы весьма спорным и нетривиальным образом. Его монологи провокационны и беспощадны, и я до сих пор не могу понять, что это за человек и откуда он вообще взялся.

2. Радикально изменился образ Друга Одного-за-всех: из бесхребетного alter ego главного героя он превратился в мужественного и мудрого человека, изумляющего саму Смерть.

3. Дуэт духовно богатых дам — Толстухи-в-очках и Худой-клячи-в-очках — дополнился парой пародийных вставок и был очищен от лексических неуклюжестей первой редакции.

4.Добавлены современные медиа-реалии и в жёсткие реплики Должника, предстающего отчаянным обличителем современного общественного устройства.

5. В целом текст похорошел.

Отдельные интонационные, стилистические и лексические корректуры были внесены Геннадием Смирновым, в исполнении которого впервые прозвучит аудиоверсия новой редакции мистерии, выпускаемой специально к 100-летию первой постановки драмы Г. фон Гофмансталя, положившей в 1920 г. начало крупнейшему в мире Зальцбургскому фестивалю.

Александр Курмачев

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Один-за-всех. Мистерия по драме Гуго фон Гофмансталя «Йедерман» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я