Мои подражания, версии и вариации на тему криминальных подвигов всемирно известного хищника Шерлока Холмса и доктора Ватсона, распутывающих самые изощрённые уголовные дела…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой Шерлок Холмс и доктор Ватсон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Фамильный бриллиант
(Почти по Артуру Конан-Дойлю)
Утром первого января Шерлок Холмс сидел в своём любимом кресле, повернувшись ко мне спиной, и нещадно чадил своей огромной трубкой. Из-за табачного дыма в комнате царил полумрак.
— Ватсон, — внезапно произнес он, — перестаньте тереть свой нос, а лучше поправьте воротничок халата, он у вас сильно смят.
Я даже привскочил от удивления, хотя мне давно уже следовало бы привыкнуть к поразительной проницательности моего друга. Я недоумевал: как он догадался, что я делаю в таком дыму, не повернув даже головы? Как?! Уму непостижимо!
— И ещё, Ватсон, вам не следовало купаться в фонтане на Трафальгарской площади. Обычай обычаем, но о здоровье тоже следует помнить.
— Черт возьми, как вы об этом узнали?!
— Элементарно, Ватсон! — повернулся ко мне Шерлок Холмс. — Признайтесь, сейчас вы совершенно сбиты с толку. А объясни я вам несложную цепочку моих умозаключений, вы сразу же скажете: фи, как просто!
— Нет, не скажу, уверен в этом. Не скрою, вы меня поставили в тупик, я чувствую себя просто болваном.
— Ну, что ж, посмотрим, — улыбнулся мой друг. — Открою секрет, сделать столь ошеломивший вас вывод мне позволила вывешенная вами на просушку одежда, хотя дождя накануне не было. Плюс ваше тихое шмыганье носом и знание новогоднего обычая — купаться одетым в Трафальгарском фонтане… Вижу, оно не прошло для вас бесследно.
— Это мне теперь понятно. Удивительно, как я сам не догадался!.. Да, но как вы узнали, что я тру нос? А помятый воротничок? У вас что, глаза на затылке?
— Нет, дорогой Ватсон, увы, ими я пока не обзавелся, но передо мной висит картина под стеклом, в котором вы отражаетесь…
— Как же всё просто, а я-то думал!..
— Видите, что я вам говорил? — произнёс заметно раздосадованный Шерлок Холмс, — я сам с себя сдёрнул обаятельный покров тайны. Мне не следовало этого делать: всякая загадка проста, когда знаешь ответ. Всё это слишком просто, до примитивизма. Эх, мне бы сейчас какое-нибудь предельно запутанное дельце, чтобы я мог поломать голову над ним, чем-то занять себя, но, увы, настоящих преступников давно уже нет. После профессора Мориарти мне не осталось достойного противника, и я просто умираю от скуки, смертельной скуки… Но что это, Ватсон, я слышу звонок! К нам пришли.
— Шаги тяжелые, наверное, это мужчина.
— Двое, Ватсон, двое мужчин!..
Дверь распахнулась и в комнату вошёл инспектор Скотланд-Ярда Лестрейд в сопровождении низенького небрежно одетого человека с всклокоченными волосами. Лицо его было ужасно. Даже не поздоровавшись, он закричал с порога:
— Мистер Шерлок Холмс, помогите мне, иначе я погиб!
— Да это же хорошо! — вскричал мой друг и сразу поправился: — Я хотел сказать, что томлюсь от скуки, и хорошо, что теперь смогу заняться вашим делом. Успокойтесь и расскажите всё по порядку.
— С вашего позволения обстоятельства дела изложу я, — предложил Лестрейд, — я сделаю это куда более объективно.
— Пожалуйста, — согласился Шерлок Холмс, — слушаю вас внимательно.
Инспектор показал на своего спутника:
— Перед вами Харадам, слуга лорда Этингейла, весьма состоятельного и экстравагантного аристократа, чьи поступки всегда неожиданны и непредсказуемы. Он страстный коллекционер, каких больше не сыскать во всём Лондоне.
— Постойте, если я не ошибаюсь, это он является владельцем уникального фамильного бриллианта. Не так ли, Лестрейд?
— Вот видите, и вы о нём наслышаны, — удовлетворенно произнёс инспектор.
— Ещё бы, ведь я написал монографию о бриллиантах, — улыбнулся мой друг. — Но продолжайте свой рассказ, он начинает интересовать меня всё больше и больше.
— Так вот, лорд Этингейл решил встретить Новый год совершенно оригинально, не так, как все, — в полном одиночестве. Разумеется, слуга не в счёт. Уже далеко за полночь лорд достал свой знаменитый бриллиант, чтобы полюбоваться им. Неожиданно для самого себя задремал… Как он заверил, совсем ненадолго, а когда проснулся, то драгоценность исчезла. Естественно, лорд Этингейл сразу же обратился к нам, в Скотланд-Ярд, а мы легко и предельно быстро разгадали несложную загадку.
— Вы так полагаете? — проницательно глянул Шерлок Холмс на самодовольного инспектора, похожего на надувшегося индюка.
— Ну, ещё бы! — усмехнулся Лестрейд. — В отличие от вас, мы действует просто и эффективно, без всякой там дедукции, индукции и даже редукции. Чего тут долго рассуждать: если в комнате находятся два человека и один обворован, то преступник, вне всякого сомнения, — второй. Проще задачки и быть не может!
— У вас железная логика, — польстил инспектору мой друг, обычно весьма скупой на похвалу.
Я порадовался за Лестрейда.
— Нет, нет! — ломая руки, вскричал несчастный Харадам. — Я не вор! Я более двадцати лет служу лорду Этингейлу, служу верно и преданно! Я невиновен! Я заснул одновременно с хозяином, и проснулся позже него. Именно он разбудил меня, спросив: не брал ли я бриллиант? Я ответил, что нет, не брал, и не мог взять, ибо спал. Клянусь вам!
— Это ловкий прием: украсть драгоценность, а затем притвориться спящим, — насмешливо заметил Лестрейд, — но меня такими штучками-дрючками не проведешь! Так же как и другой хитростью: по дороге в Скотланд-Ярд Харадам упросил меня заехать к вам на Бейкер-стрит. Мол, мистер Шерлок Холмс моя последняя надежда, он спасёт меня, и всё прочее такое. Вот почему мы здесь.
Мой друг встал. Поводя своим длинным с горбинкой носом, как гончая собака, направился к старому слуге и зачем-то принялся его обнюхивать.
«Что это с ним?» — переглянулись мы с инспектором.
Лицо Шерлока Холмса просветлело, и он воскликнул:
— Признаюсь, джентльмены, больше всего мне не хотелось выходить из дома, ибо погода сегодня весьма скверная. Теперь же надобность в этом отпала.
Лестрейд ошеломленно заморгал глазами.
— Скажите, Харадам, — поинтересовался мой друг, — кто заходил к вам ночью?
— Никто, клянусь вам, никто не заходил.
— Визит того человека был кратковременным, долго он у вас не задержался. Так кто же это был? Вспоминайте!
— Ах да, как же я забыл! — хлопнул себя по лбу старый слуга. — Но это и визитом не назовешь! К нам мимоходом заглянул знакомый хозяина по клубу полковник Морботль. Он живет рядом. Проходил мимо и зашёл. Едва порог переступил. Поздравил с Новым годом, как полагается, бросил по обычаю в камин уголёк на счастье и сразу же удалился, ибо спешил куда-то.
— Драгоценность в это время находилась на столе?
— Да, на столе, но хозяин сразу же прикрыл её газетой, я хорошо это помню: он не любит показывать свой бриллиант кому-либо, всегда любуется им в одиночестве. Так что полковник видеть его не мог. Да он и не глядел на стол, уверяю вас!
— Намеренно не глядел, не хотел навлекать на себя подозрения, ибо хорошо разглядел камень в приоткрытую дверь ещё до того, как оказался в комнате, — пояснил Шерлок Холмс. — Ваша дверь, уверен, была приоткрыта. Так?
— Действительно, по новогоднему обычаю я притворил её не полностью, чтобы могло войти счастье. Есть такое древнее поверье, — побледнел Харадам.
— Полковник Морботль — ловкий и сообразительный негодяй, — молвил мой друг. — По остроте своего ума он вполне может соперничать с профессором преступного мира Мориарти, а по решительности и хладнокровию — с полковником Мораном… Моя коллекция на «М» пополнится ещё одним интересным экземпляром. Морботль давно знал о фамильном бриллианте лорда, а случайно увидев его в незапертую дверь — до этого он, понятно, о похищении драгоценности и не думал! — сразу же разработал и осуществил хитроумный план… Держу пари, что полковник какое-то время провёл на Востоке. Скажите, дорогой Ватсон, вы должны знать об этом.
— Да, я слышал его имя, когда служил в колониальных войсках в Афганистане.
— Там-то, в Афганистане, он и узнал о действии наркотика бандж, дым которого способен усыпить человека. Именно его запахом пропитаны ваши волосы и костюм, Харадам. Под видом уголька полковник бросил в ваш камин кусок банджа, ловко использовав новогоднюю традицию в своих преступных целях, а затем удалился, дабы поблизости дождаться своего часа.
— Действительно, — воскликнул старый слуга, — перед тем, как уснуть, я почувствовал странный запах! Не мог понять, откуда он появился?
Шерлок Холмс повернулся к Лестрейду:
— Теперь дело за вами, инспектор, арестуйте полковника Морботля и верните бриллиант законному владельцу. Поищите камень в верхнем ящичке секретёра в его кабинете, там имеется двойное дно… Кстати, поинтересуйтесь состоянием финансов полковника. Не сомневаюсь, они у него далеко не блестящи, что и толкнуло его на преступление. Живёт он шулерством, на те деньги, что выигрывает в карточной игре в клубе… А в отчёте вам, дорогой Лестрейд, совсем не обязательно упоминать о той незначительной услуге, которую я был счастлив вам оказать. Я рад, что на время избавился от своей хандры и сейчас могу посидеть у жаркого камина в промозглый день с сознанием того, что не совсем напрасно живу на этом свете…
Когда счастливый Харадам с Лестрейдом удалились, я спросил своего друга:
— И опять, в который уж раз, не могу проникнуть в ход ваших мыслей. Голову наотрез даю, что ваше предположение о потайном дне блестяще подтвердится. Но как, как вы о нём догадались? Вы же ни разу не были в доме полковника, вы вообще с ним не знакомы, и ни разу не встречались! Как? Я жажду объяснений!
— Простите меня, дорогой Ватсон, но на сей раз я не намерен лишать себя такого приятного ореола загадочности, ведь должны же быть и у меня свои маленькие секреты. Так пусть же этот останется одним из них.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой Шерлок Холмс и доктор Ватсон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других