Три пьесы

Александр Белов

В сборник вошли три пьесы. Разные пьесы. Это готовые для постановки на сцене театра композиции.«Доктор Фауст» складывался, на удивление, быстро. Внимательный читатель обнаружит в пьесе следы произведений Иоганна Гёте, Фридриха Клингера и Александра Пушкина.«Вся королевская рать» формировалась несколько лет. Это произведение Роберта Пена Уоррена актуально сегодня не менее чем почти сто лет назад, когда оно было впервые издано.Ну а «Дебют в Париже» нужно просто внимательно читать, или смотреть.

Оглавление

  • Доктор Фауст. Музыкальный спектакль

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три пьесы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Александр Белов, 2023

ISBN 978-5-0060-4366-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Доктор Фауст

Музыкальный спектакль

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Фауст — доктор Фауст.

Мефистофель — Мефистофель.

Директор — директор театра.

Поэт — автор пьесы.

Фош, Зибель, Абель — гуляки в трактире.

Рауль — трактирщик, отец Грэтхен.

Грэтхен — дочь Рауля.

Император.

Горожане.

Астролог.

Блуждающий огонь.

Опытная ведьма.

Молодая ведьмочка.

⠀ПОСВЯЩЕНИЕ

Вы снова здесь, я замер в изумление,

Вы возродили во мне давний спор…

Достаточно ли будет вдохновения,

Чтоб мысли в слово обратить, отбросив вздор…

Проснулось во мне сильное желание

Воспеть мир духов, строгий и немой.

И вот уже родится песнопение,

И звук дрожит серебряной струной.

Сцена 1

(В театре встретились директор и поэт.)

Директор:

Вот зал наполнен, гаснет свет,

Взлетели брови в ожиданье,

И дирижёр поднял смычок,

Угадывая нот дыхание.

Что может быть приятнее мгновенья,

Когда в театр толпой спешит народ

И, предвкушая представление,

Отчаянно штурмует вход!

Как к пекарю за хлебом, рвётся в кассу,

Чтобы к окошку первым встать.

Так хочется ему увидеть чудо-пьесу,

Часок — другой подумать, помечтать.

Давайте ж поскорей насочиняем

Бестселлер, о котором мы мечтаем!

Так, чтобы по последней моде,

Чтоб строго соответствовал погоде…

Кладите разных пряностей в кормёжку:

Чуть—чуть от жизни, выдумки немножко,

А главное, придайте сценам ход,

Чтоб шёл за эпизодом эпизод!

Приправьте правдой вашу небылицу,

Подбросьте туда истины крупицу,

Всему придайте должный вид,

И пьеса зрителя сразит.

Поэт:

Халтуру гнать я не привык.

Угодничать — большое зло.

Искусство — вот моя стезя!

Я презираю проходимцев ремесло!

Мне о толпе заботиться претит,

Тщеславие погубит музу.

Наружный блеск живёт одно мгновенье,

А верный слог внимают поколенья!

Директор:

Кто сможет оценить ваш труд?

Те, кто от скуки на спектакль идут?

А может те, кто пообедав до отвала,

Пришли, чтобы свистеть из зала?

Взгляните без иллюзий, кто ваш зритель?

Он примитивен, или вовсе глуп.

Он мыслями в постели у кокетки,

Или вращает колесо рулетки!

А если так, зачем же, я дивлюсь,

Напрасно мучить ваших бедных муз?

Не лучше ль просто поверху скользить,

К чему стараться мыслью поразить?

Поэт:

Кто складывает жизни шум нестройный

В мелодию, гармонию, красу?

Поэзии суть — жизни украшенье.

Вот эту мысль я в пьесу привнесу!

Сегодня же спрошу совет у музы

Чтоб подсказала верные слова.

Простые и понятные народу,

Чтоб с ходу их ловила голова.

Она поможет мне найти решение,

Чтобы ничей глаз не остался сух.

Чтоб друг за другом шли и смех и слёзы,

Чтоб слушали все, затаивши дух.

Я подниму высоко настроение,

Добуду, непременно, вдохновение,

И прямо в точку, прямо наповал,

Чтоб гром аплодисментов и похвал!

Сцена 2

Фауст (в своём кабинете читает письма, нервничает):

Вот что они пишут: «У нас уже есть Библия на трёх языках, поэтому мы не заинтересованы в покупке вашего перевода на латинский язык».

Пять лет занимался этим переводом, и весь мой труд… Весь мой труд напрасно!

(Фауст начинает петь.)

Я богословьем овладел,

Над философией корпел.

Юриспруденцию долбил

И медицину изучил.

В магистрах, докторах хожу,

Студентов за нос я вожу.

Но вам я правду расскажу,

Которую в тайне держу.

Мои учёности напрасны,

Мне надоело всё ужасно!

В плену у сотен пыльных книг

Разочарован я и сник.

Я как прилежный буквоед

Преподаю научный бред.

Но за учёности стеной

Утратил вкус жизни земной.

Не получил я ту награду,

Которую для счастья надо.

Я лишь в мечтах своих живу.

В тоске же страдаю наяву.

(продолжает без музыки)

Весь мой труд напрасен. Всё напрасно!

Чёрт возьми! Чёрт возьми!

(Шум, пыль грохот. Входит Мефистофель.)

Мефистофель (поёт):

Я погашу все фонари,

Я землю погружу во тьму.

Я всё покрашу чёрной краской,

Я души ваши в плен возьму!

Son lo spirito che nega

Sempre, tutto; l’astro, il fior.

Il mio ghigno e la mia bega

Turban gli ozi al Creator.

Припев:

Я сею ненависть, я сею гнев.

Я искушаю и соблазняю.

Для каждого найдётся грех,

Я жалю ядом и истребляю.

Забудь любовь и состраданье,

Забудь про добрые дела.

За зло не будет наказанья,

Земля теперь планета зла!

VoglioilNullaedelCreato

La ruina universal.

Ciò che chiamasi Peccato,

Ri i i do e avvento

MorteeMal!

Фауст:

Ты кто? Ужасное виденье!

Мефистофель:

Кто я? Ты только что позвал меня!

Ты так кричал, что содрогнулись стены…

Я бросил всё. Пришёл. И вот!

Смотрите. Он меня не узнаёт!

Фауст:

Разве я звал тебя?

Мефистофель:

Ты же чертыхался?

Фауст:

Наверно да…

Мефистофель:

Поэтому я и пришёл сюда…

Фауст:

Я верно догадался, что ты чёрт?

Мефистофель:

Ты абсолютно прав на этот счёт.

Фауст:

Не думал я, что черти есть!

Мефистофель:

Мы есть. И там и здесь!

Меня ты видишь первый раз

А я… Я за тобой давненько наблюдаю!

И очень много про тебя я знаю…

К тебе есть, кстати, дело у меня.

Фауст:

Есть дело?

Мефистофель:

Да… Ты человек решительный и смелый.

В науках преуспел… Учёный! Даже очень…

И потому наверняка порочен.

Хоть внешне этого не видно, но твоя участь незавидна.

Когда устанешь ты от скуки и разомкнутся твои руки,

Пороки так в тебе заговорят, что прямиком отправят в ад.

Гореть! Страдать!

Я ж предлагаю путь другой, позволит он мучений избежать.

Я в ад возьму тебя с собой — служить!

Тогда законно сможешь ты грешить,

И думаю, среди чертей

Устроишься ты даже лучше,

Чем среди людей!

Фауст:

Вот это речь! Ушам своим не верю.

Чёрт обещает в ад открыть мне двери…

С чего бы милость эта мне?

Мефистофель:

Мы на земле живём, не на луне!

Проблема с кадрами у нас большая.

Из грешников ведь набираем!

А потому — беда такая…

Всё больше дрянь на службу поступает.

Дозволишь им грешить — не знают меры!

А ты другой… В аду ты сделаешь карьеру.

Профессор будешь ты — учёный чёрт!

Такой нам нужен… Таких, как ты, наперечёт.

Фауст:

Не думал я, что выпадет мне шанс такой —

Увидеть мир неведомый, другой.

В твоих словах большое искушение…

К познанию сильно во мне стремленье!

Ради него на многое готов…

Однако… Что в аду я буду делать?

Мой функционал будет каков?

Мефистофель:

В трудах проходит время наше,

Ложимся поздно, встаём рано.

За миром наблюдаем мы

Через окно волшебного экрана!

И если видим, возникает где-то…

Вопрос какой по нашей части,

То применяем свою силу

И делаем что в нашей власти.

Работы много! Разной…

Представь — вот человек..

И он себя ведёт,

Как будто он не человек, а чёрт!

Тогда поможем мы ему.

От нас получит в банке счёт,

Продвинем его ближе к власти,

Чтоб уважение имел он и почёт.

Так чтоб его рука могла

Творить угодные для нас дела…

Пускай повыше должность занимает,

Пускай получит чин и звание,

Чтоб на народ иметь влияние.

А если вдруг увидишь праведника, умника…

Который против нас, против чертей, войну ведёт,

Бери его скорее в оборот!

Хватай его, когда устал, когда в хандре, когда с похмелья,

Сбивай с пути. Толкай в порока подземелье!

Фауст:

Застал меня ты в час сомнений.

Я разочарован!

В своём учёном кабинете заперт, замурован.

Мефистофель:

Я слышал,

Ты богословьем овладел, над философией корпел,

Юриспруденцию долбил!

Фауст:

Ты слышал речь отчаянья мою?!

Мефистофель:

Конечно. Вот оно. Волшебное окно…

(Достаёт смартфон и показывает Фаусту.)

Через него я за людьми смотрю и слушаю,

Окно это приносит знаний много.

В нём видно сразу, что природа человека примитивна

и убога!..

Один лентяй — другой трудяга.

Один умён — другой дурак.

Один трудом дорогу пробивает,

Другой прёт напролом, закон поправ.

Но только тот собой гордится,

Кто смог благами жизни насладиться.

С нулями кто имеет счёт,

Обрёл богатство, славу и почёт.

Не потакает он капризам моды.

Живёт в согласии с законами природы

И, не смущаясь, молод или стар,

Имеет пропуск к дамам в будуар!

Он за борт выбросил сомнения.

В простом находит вдохновенье.

Вокруг него волнующий досуг,

А под ногами его сочный луг.

Фауст:

Да, так и есть. Всё верно.

Мефистофель:

Учился много ты, но беден.

Едва хватает прокормиться…

Ты не привык свободно жить.

Ты не умеешь веселиться!

Когда подпишем договор,

Закончатся твои мученья.

Своею силой я добьюсь

Твоих желаний исполненья.

Фауст:

Что мне терять!

Раз случай мне представился про ад узнать…

Где договор твой? Я подпишу!

Мефистофель:

Вот он, с собой его ношу!

Фауст:

Надеюсь, у нотариуса не нужно заверять?

Мефистофель:

Конечно нет. Довольно капли крови.

И пальцем здесь нажать.

Фауст (берёт лист договор, читает):

Вот чёрт!

Мефистофель:

Довольно чертыхаться, ближе к делу…

(берёт нож)

Коли свой палец… И сюда… Вот так!

(Фауст прикладывает палец к договору.)

Сцена 3

Мефистофель:

Ну что ж, теперь, когда подписан договор, мой ход.

Программу согласуем, план наших действий нарисуем.

Такой, к примеру, вариант:

Отправимся мы на прогулку в ад.

Там, право, есть что посмотреть,

И для веселья мест не счесть.

Есть там и то, к чему привыкли люди:

Моря и реки, поля и рощи.

Фауст:

Давай вначале что попроще.

По городу пройдёмся, посмотрим на людей.

На улице мне и без ада будет веселей.

Мефистофель:

Людей смотреть?! Не понимаю… Какой в том интерес?

Фауст:

Я за науками лет десять дома пробыл.

Не покидал свой кабинет

И по причине этой одичал.

Людей давно я не встречал.

Мефистофель:

Порочен по природе человек,

И не меняется из века в век.

Сейчас же ещё хуже стало,

Людей смотреть — веселья мало!

Я представляю, что мы там найдём…

Людей испортил окончательно прогресс!

На первый взгляд какбудто люди.

А приглядишься, каждый третий — бес!

Фауст:

Здесь через улицу, недалеко, есть винный погребок.

Оттуда вечерами слышно голоса,

Бокалов звон и громкий смех.

Там люди веселятся. Да!

Пойдём туда!

Мефистофель:

В кабак ты хочешь?! Что ж, идём!

Людей мы вряд ли там найдём…

Где обжираются и пьют, скорее чёрт найдёт приют.

Но если хочешь посмотреть порок, пожалуй, подходящий

уголок!

Фауст:

Хочу туда, идём!

Сцена 4

(Мефистофель заглядывает в окно винного погребка.)

Мефистофель:

Ты слышишь? Музыка преисподней!

В девятом круге так играют, чтоб грешников помучить.

Смотри! Вон пьяные гуляки за столом.

Не разберешь, кто человек, кто чёрт!

Ещё стакан, другой, и обнажится

Вся дрянь, которая у них внутри таится.

(За столом сидит компания гуляк: Фош, Зибель, Абель.)

Фош:

Что за компашка собралась?

Все спят, как мухи!

Того гляди — удавишься со скуки.

Сидят молчком — ни ругани, ни драк.

Надутые как индюки!..Тошняк!

Рауль, добавь-ка нам вина!

(Подходит Рауль, наливает в бокалы.)

Полнее лей! Друзья, до дна!

(Выпивают.)

Фош:

А Грэтхен где?

Может, станцует? Или споёт.

Хоть чем нас развлечёт…

Рауль:

Сейчас придёт. Но только

Чтоб руки не тянуть!

Чтобы не так, как в прошлый раз.

Предупреждаю, дочка не про вас!

Зибель:

Без Грэтхен мы сейчас споём.

Все вместе… хором.

Абель:

Конечно, я могу подпеть…

Но сами знаете… я в музыке медведь!

Фош:

Ха-ха! Тогда рычи!

(Начинают петь.)

Наливай бокал вина,

Выпивай его до дна.

Чтобы было веселей,

Просто наливай и пей!

(Хором.)

Чтобы было веселей,

Просто наливай и пей!

(Входят Фауст и Мефистофель.)

Фош:

Эгей, вон парочка зашла

Залётных голубей!..

Похоже, будет веселей!

Рауль:

Ты, Фош, не можешь без скандала…

Всю мебель в прошлый раз переломал мне!

Фош:

Убытка не нанёс, однако..

За что сломал, я заплатил!

И за посуду, которую разбил.

Мефистофель:

Подсядем к тем гулякам…

И развлечение начнём.

Вон тот, похоже, забияка…

Его забавы — выпивка и драка.

(к Фошу)

Позволите присесть к вам, господа?

Фош:

Вот стул, вот стол.

Присаживайтесь.

Раз уж пришли сюда.

(Мефистофель и Фауст усаживаются за стол.)

Мефистофель (Раулю)

Хозяин, нам вина… Из лучшего запаса.

По полбокала… Ну и закусить!

Фош:

По полбокала?! Смех…

Здесь женщины пьют больше…

Или с деньгами худо?

Тогда я угощаю всех!

Рауль, по два бокала каждому!

Мефистофель:

Не в деньгах дело,

Попробовать сперва хотел я,

Что за вино.

Бывает, дрянь нальют!

Фош:

Здесь дрянь не пьют!

Вином наш город славен.

Хорошее вино здесь подают повсюду.

А вот на Рейне дрянь! Похоже, вы оттуда?

Мефистофель:

Я сам издалека.

Но я бывал на Рейне.

Он славится вином отменным.

Фош:

Нет, дрянь на Рейне…

А у нас вино что надо, первый класс!

(Рауль принёс вино.)

Мефистофель (отпивает из бокала):

Как я и думал… Градус есть,

Но вкус отвратный!

Вино, похоже, не умеют делать здесь…

3ибель:

Вы избалованы порядком, вижу я.

Фош:

Не вас ли в Риппахе вчера я повстречал?

У Ганса-дурачка?

Один валялся под столом,

Другой лицом в салат мычал.

Мефистофель:

Нет, это не про нас.

Мы не из Риппаха сейчас,

Но если в Риппах попадём,

Пожалуй, к Гансу мы зайдём!

Зибель:

Ха-ха.

Мефистофель:

Входя сюда, мы слышали, как вы…

Здесь стройным хором песни пели.

Да, потолок высокий здесь,

Подходит он для этой цели.

Фош:

Вы, верно, сами музыканты?

Мефистофель:

Поём, хотя невелики таланты.

Абель:

Что ж, спойте нам. Мы подпоём.

Вам соло отдаём!

Мефистофель:

Благодарю! (начинает петь)

Жил-был король, когда-то

При нём блоха жила.

Милей родного брата она ему была.

Зовёт король портного:

«Послушай-ка, чурбан,

Для друга дорогогосшей бархатный кафтан».

Блохе кафтан? Блохе кафтан.

И вот уже в кафтан блоха облачена,

И полная свобода ей при дворе дана.

Теперь семья блошиная вся во дворце живёт.

Гуляет, веселится, придворных достаёт.

Фош:

Не наша песня!

Смысла не понять, и невозможно подпевать…

3ибель:

Блоху нужно к ногтю, придавить её!

Абель:

Щелчка ей — и нет блохи!

Да здравствует вино! Да здравствует свобода!

Мефистофель:

Я в честь свободы рад бы выпить сам,

Когда бы вино получше дали нам…

3ибель:

Опять! Не нравится нам речь такого рода!

Хозяину кидаете упрёк. А он наш друг!

К тому же вы вина не пили.

Всего лишь пригубили.

А чтоб о винах правильно судить,

Бокала два хотя бы нужно пропустить.

Мефистофель:

На этот случай я вино ношу с собой…

Вот наш запас. На вкус любой!

Я выпью сам и с радостью вас угощу!

Соседей благородных…

Какого же вина отведать вам угодно?

Фош:

Что за вопрос! Иль много вин у вас?

Мефистофель:

Большой запас, всяк выбирай свободно!

Фош:

Ну если так…

Тогда рейнвайну наливайте,

Раз хвалите вы рейнское вино!

Посмотрим, хорошо ли оно!

Абель:

Не фокусы ли это? Вы нас не надувайте!

3ибель:

Я кислых вин, признаться, не любитель.

Чего-нибудь послаще не дадите ль?

Абель:

А ну-ка, господа! Взгляните-ка в глаза мне…

Я вижу, вы смеётесь лишь над нами!

Мефистофель:

Как можно!

Опасно было бы с компанией такой шутить.

Я просто вам желаю услужить.

Ну, поскорей решайте,

Каким вином вас угостить?

По вкусу выбирайте.

Фош:

Рейнтвайн.

Абель:

Бордо.

Зибель:

Токайское.

(Фрош, Зибель и Абель протягивают бокалы. Мефистофель льёт всем из одной бутыли.)

Фош (пробует):

Рейнтвайн отличного разлива.

Абель:

Бордо, клянусь!

Зибель:

Токайское в моём бокале!

Фош:

Да что за чёрт!

Ведь из одной бутыли…

Абель:

Не чисто здесь. Похоже — колдовство.

3ибель:

Как бы не отравили!

Абель:

Вот-вот.

Мефистофель:

Условие одно, на пол не проливайте. Опасно!

Фош:

Опасно?! Значит, колдовство! Всё ясно…

А ну-ка говори, как фокус этот сделал?

Мефистофель:

В другой быть может раз.

Зибель:

Нет, сразу! Здесь, сейчас!

Абель:

Ответить можешь за обман!

Смотри, узнаешь нас!

Мефистофель:

Ты пил моё вино, причмокивая и сопя…

Спасибо не сказав ни разу!

Теперь же на меня ты смотришь зло,

Меня пугать задумал!

Язык твой поднял пыль как помело…

3ибель:

Как помело?!

Ты хочешь, чтоб до кулаков дошло?

Абель:

Он издевается над нами.

Смотри… Да это чёрт с рогами!

Фош:

Бей колдуна! Ввали ему сполна.

(Фош, Зибель и Абель бросаются на Мефистофеля.)

Мефистофель (светит волшебным фонарём):

Ложный вид предстань очам!

Будьте здесь и будьте там!

(Все останавливаются, в изумлении глядя друг на друга.)

Фош:

Что вижу я? Цветущий сад

3ибель:

Какой чудесный виноград!

Абель:

Взгляните, что за куст густой!

И что за гроздья! Боже мой!

(Абель хватает Зибеля, Зибель хватает Фоша, Фош хватает Абеля, и замирают без движения.)

Мефистофель (Фаусту):

Ну что, развлёкся? Таков народ.

Он счастлив, только когда пьёт.

Фауст:

Да, видимо, напрасно я страдал,

Что жил в уединении.

Народа не видал.

Похоже, я немного потерял.

Мефистофель:

Ты понял? Что же, я рад!

Тогда, быть может, прямой дорогой в ад!

Фауст:

Нет, погоди.

Есть дело у меня другое…

Мефистофель:

Какое?

(Входит Грэтхен.)

Фауст:

Фантазия одна. Смотри.

Как раз идёт она…

(Фауст подходит к Грэтхен.)

Фауст:

Прекрасной барышне привет!

Что если провожу я вас домой?

Грэтхен:

Прекрасных барышень здесь много…

Вам лучше это предложить другой!

(Грэтхен уходит.)

Фауст:

Как хороша! Я клятву б дал,

Что в жизни лучше не видал!

(Мефистофель и Фауст уходят, Фош, Зибель и Абель просыпаются.)

Фош:

Чего меня ты держишь? Отпусти…

Абель:

И ты!

Зибель:

Пусти и ты! Меня ты держишь, Фош!

Фош:

Что было здесь? Обман и ложь!

Но тем не менее мне кажется, что всё ж

Я пил вино. Рейнтвайн!

И видел сад цветущий, гроздья эти.

Пусть говорят теперь, что нет чудес на свете!

Сцена 5

Фауст:

Ты должен мне помочь добыть девчонку эту…

Скажи вначале, кто она?

Мефистофель:

Это Грэтхен, дочь хозяина трактира.

Невинная девица!

Пожалуй, слишкоммолода для ваших намерений!

Наверно, восемнадцать лет, а может, меньше… или нет?

Я не уверен.

Сейчас по метрикам её проверим… (достаёт смартфон).

Фауст:

Ты дьявол или нет?!

Имеет ли значение, сколько лет!

Ужель я должен в благочестие игру продолжить,

Когда со мной служитель ада?!

Я говорю — мне надо!

Смотри, она какая,

Не каждая и в тридцать лет таким богатством обладает!

Мефистофель:

Ты говоришь, как ловелас порочный…

Подай ему невинную девицу!

Он захотел сорвать цветок,

Он мнит, что нет любви,

Которую похитить бы не мог!

Фауст:

Почтеннейший магистр нрава!

Позвольте обойтись без ваших наставлений…

Но вот что зарубите на носу:

Я эту юную красу

Сегодня же в своих объятьях унесу!

И ты помочь мне должен.

Мы заключили договор!

Мефистофель:

Ты хочешь сразу — взять и насладиться,

Но стоит ли спешить?

Не лучше ль удовольствие продлить?

Улыбки, вздохи, встречи у фонтана.

Как учат нас любовные романы?

Фауст:

По этим правилам я жил уже.

Был благочестен и учтив.

Сейчас хочу иначе.

Закончим спор! Напомню:

Ещё раз говорю: мы заключили договор,

И ты обязан помогать,

А не морали мне читать!

Мефистофель:

Ну что же… Ты прав!

Раз добровольно в ад идёшь, веди себя как чёрт!

Раз хочешь, то получишь!

Сегодня же её возьмёшь…

Сцена 6

(Мефистофель встречает на улице Грэтхен, здоровается с ней и светит на неё волшебным фонарём.)

Мефистофель:

Ты вся горишь. Ты влюблена… Иди…

Иди домой. Ложись в кровать и… жди!

Грэтхен:

Кто он? Мой суженый…

Виденье… Знатный господин.

Так благороден вид…

Лицо его в глазах моих стоит.

Он, кажется, сегодня в баре говорил со мной,

Сказал, что хочет проводить меня домой…

Ах, боже мой, как закружилась голова!

Безумное влеченье, краснею от стыда…

Люблю тебя всем сердцем, милый мой!

Приди!

(Грэтхен поёт.)

Покоя нет, мой бедный дух

Сражён, разбит. Дыханьем двух

Не понимаю, почему

Я так хочу, хочу к нему.

Моё нетронутое тело

Любви внезапно захотело.

Одна в постели я лежу,

От ожидания дрожу.

Твоих речей волшебный звук

Волнует кровь, ласкает слух.

Приди же поскорей — молю.

Так сильно я тебя люблю!

Тепло твоё, улыбка, взгляд…

Как талисман к себе манят!

Огонь, пожар во мне горит

Вот-вот сожжёт, испепелит.

(Уходит Грэтхен, входит Фауст.)

Фауст:

Ну что, где она? Где Грэтхен?

Мефистофель:

Я сделал всё, как ты просил.

Девицу для тебя уговорил.

Иди, второй этаж.

По коридору дверь первая налево.

Она уже там заждалась,

В своей светёлке прибралась.

Надела тонкую сорочку.

Легла в постель и ждёт,

Когда любимый к ней придёт…

Фауст:

Отлично! Теперь я вижу, что ты знаешь дьявольское дело!

С тобой я во все тяжкие отправлюсь смело.

Мефистофель:

Добавить что-нибудь тебе для аппетита?

Вина бокал? Или забить косяк?

Фауст:

Не нужно ничего. Мой аппетит хорош и так.

(Фауст уходит.)

Сцена 7

(Комната Грэтхен. Фауст и Грэтхен стоят обнявшись. Входит Рауль, достаёт нож, двигается в сторону Фауста.)

Рауль:

Ты, значит, дочь мою…

Ах, морда наглая… Сейчас тебя я приколю!

(Входит Мефистофель.)

Мефистофель:

Стой! Не горячись, поговорим!

Рауль:

Здесь наше дело! Не лезь…

Мефистофель:

Постой, дружище, не спеши. Ну что случилось?

Время пришло…

И в женщину твоя дочь превратилась.

Сам знаешь, у природы ход такой!

Если не он, тогда другой!

Рауль:

Что говоришь, подлец!

Да ты, похоже, чёрт!

(Рауль поворачивается в сторону Мефистофеля и идёт на него с ножом.)

Мефистофель:

Ты прав на этот счёт…

(Мефистофель достаёт волшебный фонарь и пытается остановить Рауля. Фауст и Грэтхен замирают, но Рауль продолжает идти в сторону Фауста.)

Мефистофель:

Какая сила в гневе! Даже не действует волшебный свет!

На языке другом придётся дать ответ…

Рауль:

Катись к своим чертям!

Мефистофель:

Ну что ж, до встречи там! Ты напросился сам…

(Мефистофель достаёт пистолет и стреляет. Рауль падает.)

Мефистофель (будит Фауста):

Бежим скорее!

Фауст (просыпается):

Что было здесь?

Мефистофель:

Убить тебя пытался её отец,

Но был твой выстрел точен…

На этом спор окончен.

Фауст:

Где пистолет я взял?!

Мефистофель:

Я дал. Ты защищался…

Фауст:

Вот чёрт!

Мефистофель:

Ты прав на этот счёт!

Фауст:

И что теперь?

Мефистофель:

Бежим, был выстрел громким.

Вот-вот придут сюда. Тогда беда!

(Фауст и Мефистофель убегают. Просыпается Грэтхен. Подходит к отцу.)

Грэтхен:

Отец! О, муки ада! Мой отец!

(Грэтхенподнимает пистолет с пола, в комнату вбегают люди.)

Сцена 8

Мефистофель:

Куда отправимся теперь?

Для нас везде открыта дверь.

С тобой уж побыли мы на дне.

Теперь куда?

Фауст:

Я побывать хотел бы в вышине,

Там где правители живут.

Где досыта едят и сладко пьют.

К своим не юноши годам

Я даже разу не был там…

Мефистофель:

За яркой вывеской там грязь и смрад…

Ложь, подлость, алчность и разврат.

Скука…

Когда придёшь со мной ты в ад,

Увидишь сам:

Толпой у входа там правители стоят,

Осуждены за преступленья.

А впрочем… Принимай решенье!

Фауст:

Там на холме я вижу императора дворец.

Сверкает белым камнем…

Хочу туда…

Чтоб на правителей поближе посмотреть.

Царя увидеть, на придворных поглядеть.

Вкусить еды и развлечений…

Устрой мне это приключенье!

Мефистофель:

Ну что ж, во двор любой я вхож!

Шутом переоденусь, мне эта роль понятна.

Шутить, дурить люблю — дурачить дураков всегда приятно!

А ты держи! (даёт Фаусту плащ)

Накроешься этим плащом.

С ним сможешь ты не только при луне,

При солнце даже…

Идти невидимым для стражи.

Я прямо к императору направлюсь.

А ты в плаще моём иди за мной.

Ты будешь видеть, слышать всё.

Всё знать!

Внимания при том не привлекать.

Удобнее так будет для начала…

Согласен?

Фауст:

Да!

Мефистофель:

Тогда идём. Идём туда!

А по дороге шута я отловлю,

Его на время усыплю…

Сцена 9

(Дворец императора, на троне император, перед ним придворные и горожане.)

Горожане:

Послушай, государь, взгляни!

Вокруг всё стонет и страдает,

Одна беда ещё не скрылась,

А уж другая наседает…

Что было белым — вдруг исчезло

И чёрным пеплом всё покрылось.

А беззаконие в закон

Уже повсюду превратилось!

Наглец на лик святой злословит,

Мерцаньем злата ослеплён.

Хвалясь добычею греховной,

Живёт без наказанья он.

Законов вы таких наиздавали,

Что не осталось у народа прав.

Чиновникам вы в руки розги дали.

Они секут народ, штаны задрав!

За тех, кто истинно греховен,

Стоит сообщников семья —

Смотри: невинному «виновен»

Выносит приговор судья!

Если судья примкнул к злодеям,

Всё государство гибель ждёт!

Невесел и угрюм народ.

Где справедливость он найдёт?

Страны обширные владенья

Ничтожный выдают доход.

Из-за ошибочных решений

Казна пуста который год!

Наёмных менеджеров стая

Вышла на алчности парад.

Им управлять страною поручили!

Они ж её разграбить норовят…

Император:

Я слушаю вас битый час!

И для чего позвал я вас?

День изо дня одна лишь тема…

Проблема тут и там проблема!

Вот шут идёт, спрошу его,

Может, подскажет нам чего!

(Входит Мефистофель в шутовской шапке, за ним Фауст в волшебном плаще, невидимый для окружающих.)

Император:

Глядите, новый шут… Какой забавный!

(Император встаёт, подходит к Мефистофелю, обходит его вокруг, рассматривает, возвращается на трон.)

Был раньше шут у нас другой,

Но он куда-то испарился!

Скажи, откуда ты пришёл

И как в шута ты превратился?

Мефистофель:

Ваш шут немного приболел.

Меня призвали из резерва.

Учёный я… Учёный шут с дипломом.

И потому был в списке кандидатов первым!

Император:

Учёный шут!? Ну чтож… Неплохо!

Мне нравится, когда у слуг имеется образование…

Вот, кстати, первое тебе задание:

Собрал я горожан сегодня во дворец

И сам, заботы отложив, явился.

Хотел затеять маскарад,

Чтоб взор и слух народа усладился.

Но лица граждан так грустны!

Что не даёт им веселиться?!

Каких тревог, волнений груз

Мешает жизнью насладиться?

Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Мой повелитель! Есть ответ.

Скажу тебе всё без утайки!

То происки того, о ком

Легенды пишут и слагают байки.

Ему что ненавистно — то отрадно

Зовёшь его — и сразу гнать готов!

Его ругают беспощадно,

Но преклоняются, в конце концов.

Горожане:

Учёный шут? А раньше был другой!

Куда он делся? Вот загадка!

Тот бочка был, а этот кол.

И от улыбки его гадко…

Откуда он сюда пришёл?

Цветной колпак как будто прежний,

Но этот леденящий взгляд

Совсем не к шутовской одежде!

Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Кто к трону путь найти сумел?

Чьё имя всех к себе влечёт?

Кого ты часто проклинаешь

За то, что рядом он живёт?

Император:

Довольно, шут, хитрец лукавый!

Загадку ты сложил занятно…

Теперь её сам разгадай,

Да так, чтоб было нам понятно!

Горожане:

Рассказ наш мрачен, но, поверь,

Еще мрачнее жизнь теперь.

И нужно срочно принимать решенья

Средь этой бездны зла и разрушенья!

Народ стал буен, удержу не знает,

Теснит друг друга, оскорбляет,

Не слушает команды никакой.

И даже сан не уважает твой.

Император:

Ты тоже, шут, считаешь так, что вкруг меня беда и мрак?

Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Нет, нет! Всё это вздор. Напротив!

Я вижу пышный царский двор,

Богатством поражает взор!

Там мудрой твёрдою рукой

Монарх руководит страной!

Врагов своих он устрашает,

Достойных граждан награждает,

К ответу призывает льстящих

И возвышает настоящих…

Здесь светлый ум и доброй воли сила,

И мощный труд царит на благо нам —

Как могут зло и мрак явиться там,

Где блещут эти чудные светила?

Говор толпы:

Мошенник, плут! Умён, хитёр!

Он лжёт бесстыдно! Жулик, вор…

Не просто так он здесь поёт,

Какую-то он сеть плетёт!

Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Везде своя нужда: таков уж белый свет!

То денег нет, то счастья нет!

По всем углам, бывает, золото сверкает,

А им всё мало, не хватает!

Дай денег дураку — их всё равно не будет!

А умный их из ничего добудет.

В простой земле, что топчем мы ногой,

Всегда найдётся миллион-другой.

Император:

О дерзкий шут, играешь ты словами!

И, видимо, не знаешь меры…

Нелепой шуткою своей

Ты трогаешь возвышенные сферы!

Бездельников безумные затеи

Опаснее, чем ураган порой.

Еретики и злые чародеи

Мутят народ и потрясают строй!

К чему ты эту проповедь читаешь?

Мне надоело это: перестань!

Нам просто нужны деньги! Понимаешь?

И если знаешь где их взять — достань!

Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Ну что ж, достану, и достану много!

Так много, что другим и не мечтать…

Клад недалёк, но чтоб к нему добраться,

Искусство нужно и умение копать!

Здесь дикарей мотыга не годится,

Здесь нужен новый комплексный подход.

Сокровища несметные в земле сокрыты.

Добудем их — и заживёт народ!

Горожане:

Сам дьявол ставит золотой капкан:

В преступный нас желает ввесть обман!

Император:

Чтоб золото иметь в своём запасе,

Я на обман даю своё согласье.

Мефистофель:

Не верите? Я докажу… Вот, кстати!

Пришёл сюда астролог-предсказатель.

Его спросите, он тотчас

По звёздам скажет всё для вас…

Говор толпы:

Вот плут! Подвох какой-то здесь…

Но раз уж предсказатель есть,

Пускай по звёздам прочитает.

Расскажет, что нас ожидает…

Астролог:

(повторяя громко тихий подсказ Мефистофеля) [*]:

Вот солнце яркий свет нам льёт;

Меркурий вести добрые несёт.

Венера тоже благосклонна нам,

Бросает взор на землю по утрам.

Луна сияет красотой своей.

И даже Марс как будто стал добрей.

Юпитер ещё ярче засиял,

Да и Сатурн его по яркости догнал.

Всё это говорит нам об одном,

Что скоро мы богатства наживём.

Учёный муж добудет его нам.

А как, не знаю, он расскажет сам!

Император:

Всю речь вдвойне какбудто слышу я,

Однако трудно убедить меня.

Говор толпы:

Лжёт звездочёт! Алхимик лжёт!

Опять дурить хотят народ!

Опять с три короба наврут,

Всё украдут и убегут!

Опять оставят нас ни с чем,

Лишь новых наживём проблем.

Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Находка есть там или нет,

Проверить как? Где тот секрет?

На гуще кофе ли гадать

Или на картах раскидать.

Не стоит это делать вам,

Так поступает шарлатан.

А я вам верный дам совет,

Найти поможет он ответ!

Когда внезапно защекочет [*]

В спине, лопатка иль под ней,

То знайте, что на вас влияет

Природа силою своей!

Когда мороз знобит вам тело

И не сидится что-то вам,

Вы в землю вкапывайтесь смело,

И тотчас клад найдёте там.

Говор толпы:

Ух, тяжко! Что-то беспокоит,

Как-будто льдом по коже кто-то водит.

Мне что-то палец заломило,

И под лопаткой вдруг заныло.

Мефистофель:

По этим признакам, под вами

Лежат сокровища пудами.

Осталось их нам раскопать

И богачами сразу стать.

Император:

Начнём же, не откладывая дело!

Я сам займусь копаньем ям,

Но если вздумал ты надуть нас…

Проваливай ко всем чертям!

Мефистофель:

К чему спешить? Рвать жилы, надрываться,

Без спешки дело это можно совершить.

Земля твоя и в ней лежат богатства,

А значит, можно их уже делить.

Издать указ ты можешь не копая.

Пусть в ход пойдёт расписка долговая,

Напишем мы бумажку эту

И выпустим гулять по свету.

По десять, двадцать, тридцать, пятьдесят

Народ получит их и будет рад!

Зачем в карманах золото носить,

Когда его бумажкой можно заменить?

Бумажками долги отдашь свои,

Они заменят золото земли.

Портной, трактирщик, пекарь и солдат —

Твоей бумажке каждый будет рад!

(Мефистофель достает лист бумаги.)

Вот текст указа!

(Читает.)

«Указ сей подтверждает, что отныне

Бумаги в ход идут на праве равном с золотыми.

Для тех бумаг в заклад

В земле сокровища лежат.

Тотчас по извлеченье злата

По обязательствам последует уплата».

Император:

Указ шут подготовил. Вот это да.

Такого не бывало раньше никогда!

Мефистофель:

Копать не нужно…

Тебе указ всего лишь подписать!..

И можно веселиться, петь, плясать!

Император:

Ужели правда можно так?

Пообещать, и всё?! Вот диво!

Коль на слово поверят нам,

Мы жизнью скоро заживём счастливой!

Дворец построю себе новый…

Нарядов модных накуплю.

Я войско наконец удвою!

Гранитом площадь застелю.

(Подписывает указ, продолжает без музыки.)

Готово! Пускайте сразу в оборот.

Чем чёрт не шутит… Вдруг дело пойдёт!

Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Пойдёт, монарх. Не стоит сомневаться!

Быстрее молнии бумаги разлетятся.

Куда приятней вместо золота мешка

Хранить два-три бумажных лоскутка!

Намного легче спрятать на груди,

К меняле отнести иль в магазин…

Все захотят бумаг, привыкнут к ним,

И будешь ты навеки властелин!

Твои роскошные имперские владенья

Всё в изобилии получат без стесненья.

Богатства в дом твой потекут рекой.

Все преклоняться будут пред тобой!

Император:

Вот он, герой, спаситель империи!

Освободите шуту место, отныне он будет моим главным советником.

(Мефистофель становится по правую сторону от трона.)

Император:

Благополучие в наш край пришло,

Теперь и праздник можно начинать!

В забавах время проведём

Пред наступающим постом

И кутерьмою беспечальной

Наполним праздник карнавальный!

Сцена 10

(Фауст, утомлённый, спит на цветущем лугу.)

Фауст и эльфы:

Ночь восходит, рассыпая

Сотни звёзд на небосвод;

Рой светил горит, мерцая,

Собираясь в хоровод.

Спят в озёрах синих воды;

Чисто небо; ночь ясна —

И над тихим сном природы

Пышно царствует луна.

Тёплый воздух безмятежен,

В зелени лесных полян

Сладок запахом и нежен.

Лёгкий стелется туман;

Пусть текут часы забвенья,

Грусть на радость заменяя;

Близко время исцеленья —

Новый день уж наступает!

По долине меж холмами

Тихо в зелени дерев

Золотистыми волнами

Солнце начинает бег.

Просыпайся же с природой

Вместе с ласковой зарёй!

Будь творцом отважных дел!

Всемогущ, кто чист душой.

Слышу, музыка звучит.

Это духов дружный хор.

Вот скрипят ворота неба!

Слух волнуют, тешат взор.

Снова жизнь струёю льётся,

Здравствуй, утро золотое!

Здравствуй, дивная земля!

К вам пошире дверь открою

В дни, когда весна сияет,

По полям цветы ковром,

Крошкиэльфы прилетают

И заходят в каждый дом.

По двое, поодиночке,

Хором голосов звеня,

Обойдут всех по порядку

И доберутся до меня.

Соловьи песни поют,

Хору эльфов подпевая.

В небе радуга зажглась,

Всеми красками играя.

Пробуждение природы…

Чудный вид! Здесь, как в раю.

Я под неба синим сводом

Зачарованный стою.

(Входит Мефистофель. Фауст просыпается.)

Мефистофель:

Ну что, доктор, хорошо ли спалось!

Доволен ли ты нашим приключением?

С вельможами знакомством, властителя покоев

посещением…

Фауст:

Я позабавился немало,

Как император быстро сдался.

На ложь твою про недра клюнул,

Поверил, словно лох попался.

Мефистофель:

Нет, доктор, он не лох.

Поверил он лишь потому, что это выгодно ему…

Так уж мир устроен!

Кстати, во сне ты улыбался,

Наверно, сладкий видел сон!

Про что был он?

Фауст:

Там были эльфы и цветущий сад…

Мефистофель:

Похоже, это знак, пора нам съездить в ад.

Завтра свадьба Оберона, короля эльфов.

Там будет зрелище и праздник.

В большом почёте Оберон.

Среди чертей — один из первых он.

Фауст:

Возможно ли такое?

Ведь эльфы — прекрасные создания небесной красоты!

А их король, выходит, чёрт!

Так говоришь мне ты?!

Мефистофель:

Эльфы похожи на людей.

Они не могут распознать чертей!

Сцена 11

(Мефистофель и Фауст входят в ад.)

Мефистофель:

Темно как здесь… Опасен каждый шаг!

Того гляди, наткнёшься лбом на камень острый или дерево

какое!

Но где-то должен быть блуждающий огонь, он нам посветит.

Есть заклинанье для него, сейчас я всё устрою…

Эгей, приятель, подойди! На площадь у дворца нас

проведи… Да посвети.

Когда на мир, больной и серый,

Прольётся звёздный дождь во тьме,

Блуждающий огонь зажжётся и осветит дорогу мне!

Блуждающий огонь:

Стих устарел, всё поменялось…

От тех времён лишь имя мне досталось.

А остальное всё сменилось.

Уже мы не выпрашиваем милость.

Мы не желаем по указке жить…

Свободно любим мы ходить.

Хотим направо… хотим налево.

Мефистофель:

Да чёрт возьми! Как это приключилось?!

Свободомыслие людское в ад явилось!

Сверчок бунтует человеку в подражанье…

Свети живей, а то задую в наказанье!

Распустились! Совсем страх потеряли!

(Мефистофель хватает блуждающий огонь за шиворот. Слышен шум приближающейся толпы.)

Мефистофель:

Доктор! Держись меня, а то сметут.

Смотри, толпою прямо прут!

Я говорил тебе — здесь сброд…

Шайтаны, ведьмы — дрянь народ!

А крик какой, какой галдёж!

Ну ничего не разберёшь.

Шипят, трещат, смеются, ух!

Мегер и фурий ведьмин дух!

Давай-ка, доктор, поднапрём,

А то к рассвету не дойдём.

С дороги, рвань, не тормози движение!

Хоть к дьяволу имейте уважение!

(Достаёт орден в форме копыта и вешает себе на шею.)

Голос:

Вот развелось чертей, куда не плюнь!

Всей гопоте копыт нараздавали…

Чтоб вас нелёгкая взяла!

Плевать хотел на ваши я медали!

Мефистофель:

Наглец! Укороти язык!

Имей к наградам уважение…

Какого чёрта встали здесь!

Остановили всё движение…

Ага, я понял, в чём причина.

Со свитой Оберон идёт.

Он здесь в большом авторитете…

Вот и собрался весь народ!

Смотри-ка, у-ух!

Толпа какая!

Колонна целая шагает…

Смешались все и стар и млад,

Как будто вышли на парад.

(Трое из толпы.)

Первый:

Правда это или сон,

Я глазам своим не верю.

Знаменитый Оберон

Передо мной стоит у двери.

Второй:

Музыканты по местам.

Играйте! Дружно свадьбу сладим!

Вот и Титания идёт

В красивом праздничном наряде.

Третий:

Стройней играйте, что за шум!

Точнее соблюдайте ноты.

Чуть музыка пошла на лад,

А вы опять сбились со счёта!

Первый:

Ну и оркестр собрался здесь!

Халтурщики и дилетанты.

Сверчки. Лягушки, комары,

Все как один — дрянные музыканты!

Второй:

Оберон хоть без рогов,

Всё же чёрт в итоге.

Плохо будет кто играть —

Переломает ноги.

Третий:

Тумаками наградит,

Залепит затрещину.

Будь ты чёрт или мужчина,

Ведьма или женщина.

Мефистофель:

Давай в сторонку отойдём

От этой тесноты и давки.

Вон там под деревом вздремнём,

Часочек полежим на травке…

Фауст:

Ну нет! В сторонке просидеть,

Когда весь ад на шабаш стёкся?!

Ты звал меня наверх бугра,

А сам на полдороге спёкся!

Мефистофель:

И здесь не будет скучно нам.

Смотри, уж началось веселье!

Вон ведьма юбку задрала,

А рыжий бес ей подливает зелья…

Взгляни, какое изобилье

Танцоров, пьяниц и обжор.

Как весело фальшивит хор,

Мешая нежный вальс с кадрилью.

По всей долине там и тут

Огонь пылает — костры жгут.

И всюду ведьмы молодые,

Едва прикрывшись и нагие

Мелькают в отблесках огней.

Бывает ли что веселей!

Фауст:

Да, правда, славный полусвет!

Там, у людей, такого нет!

Мы прямо скажем, кто мы есть?

Иль притворяться нужно здесь?

Мефистофель:

Здесь притворяться бесполезно!

Здесь видят каждого насквозь,

Я местный чёрт, меня тут знают.

Ты незнакомец — значит гость!

Смотри, вон там, в беседке у реки,

Сидят старейшины — седые старики.

Послушаем, о чём толкуют старцы,

Наряд смешной у них, но лоск ещё остался.

(Мефистофель и Фауст подходят к группе стариков у костра.)

Первый старец:

Забыто уваженье к старикам,

Былое времечко умчалось.

Второй:

Наш век по праву назывался золотым,

Сейчас же только ржавчина осталась.

Третий:

Книг не читает молодёжь.

Увлечены одним пороком,

Дерзят! Хотят каких-то перемен!..

И отговаривать нет прока…

Мефистофель:

Из года в год всё об одном толкуем,

Нет смысла слушать…

Пойдём-ка лучше потанцуем!

Смотри, как здесь занятно!

Кругом костры, огни! Взгляни!

Одна разделась, молодая…

А вон… постарше есть, другая!

Смотри, стоит на каблуках…

И бесовской огонь в её глазах!

Сверкает и искрится…

Здесь не соскучишься, здесь есть где порезвиться!

Сейчас её уговорю. Учись!

В аду свои законы — нет запретов…

Но крайне важно знать правила, придерживаться этикета!

В обёртку принято здесь упаковывать порок.

Сейчас я дам тебе урок.

Мефистофель (подходит к ведьмочке):

Мадам! Вчера я видел дерево во сне…

И трещину на нём!

Грозы ударом, видно, расщепило…

Ведьма:

Вы, сударь, видно сразу: шалунишка,

(смеётся) «расщепило!»

(обходит вокруг Мефистофеля, разглядывает)

Как вас природа щедро наградила!

В каком кругу изволите служить?

Мефистофель:

На выезде я больше промышляю.

Ведьма:

А я вот в круге третьем, где лжецы.

Мефистофель:

Бывал. Жара у вас такая! И крик…

А впрочем, кто к чему привык!

Фауст:

Смотри, Мефистофель, что там?

Похоже, грешников везут… Повозка…

В ней трое узников и стража — копья, шпаги!

Кричат так жутко… Бедолаги!

Мефистофель:

Ты пожалел! А знаешь ли кого? Похоже, ты совсем не понимаешь ничего…

Вон тот, в камзоле красном из атласа, где пятна бурые от крови до локтей — Чезаре Борджа, жестокий убийца и тиран. Он правил Римом много лет и много там наделал бед.

Второй, в монашьем балахоне, коварный лжепророк. Он одурманивал людей, сеял раздор и разжигал кровавые войны.

Третий — это королева-инквизитор, женщина в мужском платье. Тысячи замученных без вины людей на её совести.

Эта троица столько гнусных дел наворотила, что их отправили в круг девятый только потому, что круг десятый ещё не достроили.

Фауст:

Выходит, справедливо их осудили…

Мефистофель:

В аду всё справедливо.

Здесь нет семейственности, подкупа, нет блата!

Здесь силы не имеет злато.

Всем воздаётся по заслугам!

Царям, холопам, господам и слугам…

Фауст:

Жаль, по-другому всё вершится у людей…

Идём, ты обещал утехи.

Идём туда, где веселей!

Мефистофель:

Уже пришли… Смотри!

Там у костра. Какая фройляйн!

Фауст:

О да! Не зря, похоже, я пришёл сюда.

Какое тело, как будто бы скроёно на заказ…

И всё открыто напоказ!

Вот это мне по нраву!

Мефистофель:

Ведьмочка молодая… Иди!

Только не пей воды её.

Такую даст отраву!

И берегись косы её касаться!

Опутает… Не сможешь с ней расстаться!

Забудешь, кто ты есть…

И если что, зови! Я здесь…

Фауст (танцует):

Смотрю я, скромен ваш наряд,

Ни пудры, ни материи…

Наверное, из жарких стран

Сюда вы прилетели!

Красотка-ведьма:

Одеваться, пудрить нос —

Это устарело!

Потому я и красуюсь

Обнажённым телом.

Фауст:

Увидел сон сегодня я…

Как перед яблоней стоял…

На ней вверху два яблока больших!

А ниже маленьких — не счесть!

Хотел я на неё залезть…

Красавица:

Привычку яблочки срывать

Передала вам Ева-мать…

Доверьтесь мне, в моём саду…

Я яблоньку для вас найду!

Сейчас слетаем мы туда…

Попейте для начала.

Вот, очень вкусная вода!

(Протягивает бутылочку.)

Фауст (берёт бутылочку):

Приятный запах! Только цвет… зелёно-синий, странный!

Ещё огонь какой-то там горит! Пожалуй, воздержусь…

Пусть ваша яблоня сегодня отдохнёт.

Пропал вдруг у меня к ней аппетит.

(Фауст уходит, держа в руке бутылочку, рассматривает. Мефистофель встречает его, забирает бутылочку.)

Мефистофель:

Сказал же! Дрянь её не пей!

(Выпивает содержимое бутылочки, морщится.)

Ты отравиться можешь ей…

Пить это пойло можно только нам.

И то не всем, лишь опытным чертям!

Фауст:

Мефистофель, что там в дали,

В той стороне, откуда мы пришли?

Как будто образ девы бледной и прелестной.

Она по воздуху скользит, земли совсем не задевая.

Мне кажется, что это Грэтхен! Идёт куда-то…

Но почему она босая и почти нагая?!

Мефистофель:

Блажь какая!

Колдунья это.

Фауст:

Нет! Я вижу — это Грэтхен

Милый силуэт,

Чьё тело дивное меня прельстило.

Меня зовёт!

Мефистофель:

Я говорю — простое колдовство.

Здесь это принято —

Навязывать виденья

Таким, как ты, с пылающим воображеньем.

Миф о Медузе слышал?

Фауст:

Ты про Горгону? Слышал.

Только я…Я точно видел силуэт её!

Скажи немедля, что с ней?

Ведь неспроста она явилась мне…

Смотри. Смотри в своём окне!

Мефистофель (смотрит на экран гаджета):

Ну вот! Какой-то серый дом.

Вот дверь. Стена.

Я вижу, как идёт она.

Вперёд. Теперь назад…

Остановилась у окна… Решётка!

Да это тюрьма…

Фауст:

Тюрьма?! Она в тюрьме!

За что?

Мефистофель (смотрит гаджет):

Отца убийство.

Фауст:

Как? Ведь это не она, а я!

Мефистофель:

Тебя не выдала…

Взяла всё на себя…

Фауст (кричит):

Спаси её немедленно! Спаси!

Она в темнице, она страдает напрасно!

Без вины!

Милое создание… Ты знал!

Всё это время… И молчал!

Ты мне противен. Подлец!

Отвратительное чудовище!

Мефистофель:

Ты завершил свой монолог? Или продолжить хочешь?

Ещё раз показать свою слабость!

Показать, как легко человек теряет

Управление своим рассудком…

Фауст:

Спаси её! Или будь проклят на тысячи лет!

Мефистофель:

Спаси!

Но кто, скажи… Кто вверг её в беду такую?

Не похоть ли твоя…

Предупреждал тебя — невинная девица!

А ты: «Подай её, я не хочу другую!»

Ты это сознаёшь?

А впрочем… Ты же в ад идёшь!

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • Доктор Фауст. Музыкальный спектакль

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три пьесы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я