Курильско-Камчатский диалект айнского языка. Вводный курс

Александр Акулов

Курильско-Камчатский диалект айнского языка является одним из плохо описанных айнских диалектов. Настоящий курс был разработан на основе реконструкции диалекта по материалам С. П. Крашенинникова и Б. Дыбовского, а также по материалам близких айнских диалектов. Курс состоит из 12 уроков. Также даются краткие айнско-русский и русско-айнский словари. Настоящий курс рассчитан на тех, кто хочет изучать язык своих предков, а также на всех интересующихся редкими языками.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Курильско-Камчатский диалект айнского языка. Вводный курс предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Алфавит и звуки айнского языка

В данном курсе для записи айнского языка используется латиница из 17 знаков. Латиница достаточно хорошо передает звуки айнского языка и позволяет видеть и анализировать структуру айнских слов. Кроме того, латиница традиционно используется исследователями для записи айнского языка еще с конца 19 века и, таким образом, на настоящий момент имеется достаточно обширный корпус айнских текстов, записанных на латинице.

Айнский алфавит:

Aa Cc Ee Hh Ii Kk Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Yy ʔ

a — везде читается как русское [а]

Cc — читается как русское [ц] или как [ч], в айнском языке [ц] и [ч] не различаются, они являются вариантами одного и того же звука

e — везде читается как русское [э]

h — везде читается как русское [х]

i — везде читается как русское [и]

k — читается как русское [к], но но иногда может читаться и как [г]; [к] и [г] являются вариантами одного и того же звука

m — везде читается как русское [м]

n — везде читается как русское [н], перед p [п] / [б] читается как [м]: anpene [Ампэнэ] — «очень», tan-pa [тАмпа] — «этот год»

o — везде читается как обычное русское [о]

p — везде читается как русское [п], но иногда может читаться как [б]; [п] и [б] являются вариантами одного и того же звука

r — звук передавамый данной буквой несолько отличается от привычного русского [р], айнское r — это недрожащее [ɾ], при его произнесении кончик языка сдвинут ближе к основанию верних зубов, кончик языка быстро касается альвеол и возвращается в исходное положение (см. рис. 3), получающийся звук должен быть отдаленно похож на [д], [л], [тр]

Рис. 3. Схема положения языка при произнесении звука [ɾ]

s — везде читается как обычное русское [с], смягчается перед i [и]

t — читается как русское [т], но иногда может читаться и как [д]; [т] и [д] являются вариантами одного и того же звука

u — везде читается как русское [у]

w — читается как английское [w]: чтобы произнести этот звук нужно вытянуть губы трубочкой как будто вы собираетесь сказать [у], а потом произнести русский [в]

y — везде читается как русское [й]

ʔ — гортанная смычка (на письме обозначается апострофом), в современном языке используется лишь в некоторых словах, в транскрипции никак не обозначается, в начале слов не читается, если стоит внутри слова то произносится как краткая пауза: ’e’asirki [эАсирки] — «должно», «нужно».

Ударение в айнском языке падает на разные слоги, поэтому все айнские слова сопровождаются кириллической траскрипцией, где ударные слоги показаны большими буквами. Иногда в многосложных словах бывает более одного ударного слога, например: sinrikan [сИнрикАн] — дождь. Для односложных слов транскрипция не приводится, поскольку для них, в принципе, не может возникнуть каких-то разночтений при постановке ударения.

Также обычно не имеет значения долгота звука, есть лишь два слова, в которых долгота звука важна: teeta [тЭэта] — «древние времена», te ta [тЭта] «здесь»; naa — «еще», na — эмфатическая частица.

Айнский язык избегает, чтобы вместе стояли более двух согласных и при заимствовании иностранных слов сочетания согласных разбавляются гласными, например: konteksuto [контЭксто] — «контекст».

Буквы b, d, f, g, l, q, x, z обычно не используются, но могут иногда в виде исключения использоваться при записи отдельных заимствованных слов или иностранных имен, например: way-fay [уайфАй] — вай-фай.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Курильско-Камчатский диалект айнского языка. Вводный курс предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я