Берсерк забытого клана. Стезя судьбы

Алекс Нагорный, 2021

Бояръ-аниме. Вехи параллельной России… Продолжение истории о загадочных приключениях нашего современника в мире магической Руссии. Планы Феликса подвергаются некой корректировке, в свете полученной информации о Скипетре Души Владыки Захребетья. Однако, чреда загадок и тайн на этом не заканчивается, а лишь приобретает новый характер. Новые напасти выпадают на долю героя и его новых друзей, а всё из-за невероятного роста активности Аномалии Магического Разлома. Невиданные доселе демоны появляются и тут, и там. Вот только друзья нашего героя не всегда спокойно реагируют на смелость, оригинальность и стремительное воплощение его идей и решений… Личная жизнь героя продолжает изобиловать всевозможными интригами, ведь амурные дела у Феликса не топчутся на одном месте. Они не лишены иронии, и наполнены всяческими недоразумениями.

Оглавление

Из серии: Не в магии счастье

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Берсерк забытого клана. Стезя судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1. Прибытие на место общего сбора…

Плату за проезд я уже внёс по пути к административному острову Верхнего Ляпина, посему до Мастерового Посада я доехал без каких-либо проблем. Карета остановилась в привычном месте, практически напротив владений господина Витаса.

— Спасибо, очень приятное путешествие, — я от души поблагодарил возницу и вызвал у него меланхоличное удивление.

Скорее он засомневался в моих словах, считая поезду привычной обыденностью, как для себя, так и для основного количества горожан.

— Пожалуйста, барин, — он учтиво поклонился, но не удержался от пожатия плечами. — Хорошего вам-с вечера! Н-но! П-шла-а, р-родим-ма-ая! — мужичок зычно прикрикнул на лошадку и щёлкнул кнутом на длинной рукояти.

Конь клацнул по каменной брусчатке копытами, высекая несколько искр, транспорт дёрнулся в старте и продолжил движение по маршруту.

Я дождался пока карета отъедет и только теперь оценивающе взглянул на обновлённый фасад бывшей пошивочной лавки Витаса. Кстати, недавно прозябающей в некоем упадке, из-за банального дефицита в заказчиках. Это ещё до моего путешествия в земли Сквайров.

Что я могу сказать? Впечатляет!

Свежесть красок и тканей оконных маркиз я оценил сразу, как и обновлённую вывеску. На этом рекламном постере, выполненным путём искусной резьбы по древесине, Витас с Тристаном попытались отразить полный спектр товаров, начальствующих на прилавках. Вместе с предоставляемыми услугами населению, наскоро оговоренными мной при составлении кратенького бизнес-плана.

Не обойдён стороной и главный вход в здание. Он претерпел серьёзный тюнинг. Я оценил увеличенный козырёк и дверное полотно, украшенное элементами ковки.

— Мой господин! — вскричал толстенький господин, буквально выскочивший из двери и побежавший ко мне навстречу.

— Тристан Алим! — я широко улыбнулся и поспешил прижать палец к своим губам. — Не кричи ты так, не привлекай излишнего внимания! — добавил я и попытался увернуться от обрадованного бегущего толстячка.

Ага! Не тут-то было! Меня всё-таки сцапали, совершенно пренебрегая ротозеями, таращащимися отовсюду. Сцена встречи грозит затянуться, не исключая ущерб здоровью.

Да он меня тотчас сомнёт! А там ещё и Барри подключится…

— Ну, всё-всё-всё, — я по-отечески похлопал слугу по спине, и высвободился-таки из его крепких объятий.

— Ф-у-ух, — Тристан-Алим наконец угомонился и облегчённо выдохнул, с настроением неприкрытого счастья и эйфории от встречи. — М-мой господин, — он приступил к выплеску чувств и эмоций слегка заикаясь от перевозбуждения. — А я-то, как услыхал новость-то, ну-у от ваших друзей о прибытии свово господина! Я как услыхал, да так и места себе не найду! Всё смотрю и смотрю, где он думаю, да как скоро покажется? А тут — вот и вечер занялся… Я…

Мне пришлось жестом остановить водопад его слов и кивком указать на двери нашего прогрессивного предприятия.

— А уж как растрогался Витас, — не унялся мой толстячок. — А как Нюня по вашему коню скучает… — он и про своего ослика вспомнил на радостях.

— Кстати, Тристан-Алим? — я решился на более радикальные методы затыкания его словоизвержения. — Господин Витас часом не раскодировался, от радости за успех?

— Э-ээ? — мой верный слуга забежал вперёд меня и развернулся, заглядывая в глаза с неподдельным непониманием заданного вопроса. — Господин, а-а-а… Что такое «раскодировался»? — правомерно поинтересовался толстячок.

Пришлось остановиться прямо на пороге, из-за перекрытого им прохода.

— Это когда чары наговора на трезвость снимаются, — я расшифровал смысл нового слова.

— Не-е-е! — Тристан оживлённо замотал головой, отрицая мою версию. — Ни в коем разе! — он наотмашь резанул рукой пространство перед собой. — Витас справляется с собой, и страх как не нарадуется трезвости жизни! — добавил Алим. — Прошу, господин Феликс, входите и всё сами увидите! — он потянул кованную ручку на себя, открывая тяжёлую дверь.

Я вошёл и…

— Приветствуем господина нашего, Великого Князя, Феликса Игоревича!

— Да продлятся его годы!

— Пусть ему покровительствует Демонесса Алайсига!

— Милости просим!

Посыпался гвалт приветствий вместе с пожеланиями добра и счастья, вкупе с небывалым везением в бизнесе. Ну а я чуть рот не открыл. Благо вовремя взял себя в руки, чтобы вконец не расчувствоваться от такого проявления радости.

Я мысленно захлопнул открывшийся рот и просто-таки залюбовался группой разномастной публики, тружениками и труженицами нашего предприятия. Одна общая деталь откровенно радует. Это то, что все работники одеты хорошо и опрятно. Я бы даже сказал о дороговизне этой рабочей одежды, пошитой качественно и в соответствии с модой.

— Господин Витас! — я протянул руку смущённому хозяину трёхэтажного дома. — Ваши успехи меня поражают!

— Эм-м… — у него не нашлось нужной фразы от переизбытка чувств, и он вдохнул побольше воздуха. — Мы очень радые, господин Феликс, возвращению вашему, — он-таки пожал мою руку. — Проходите, там в трапезной лавки, в нашей Пельменной, — продолжил Витас испытав прилив чувства гордости собой. — Там сейчас никого нет, окромя ваших друзей, господ, появившихся ранее с добрыми вестями о вашем прибытии… Там, значится всё и готово, и накрыто… — слова полились нескончаемой скороговоркой. — А у нас-то тут, дык всё налаженное, и мясорубок много, и сортименту пошива в полном достатке. Да и обувки, вот давеча, много размеров закуплено и новомодная галантерея…

— Погоди-погоди, уважаемый Витас, — я дружелюбно запротестовал. — С отчётами о успехах мы позже разберёмся, давай уже пройдём, в закусочную, — я аккуратно развернул его в нужную сторону, к открытым дверям левого крыла. — Мои господа-товарищи все у тебя в гостях? — поинтересовался я переступая порог новаторского предприятия из сферы городского общепита.

Хозяин, и одновременный компаньон, послушно поддался моему напору, и мы вошли в уютный зал, где за сдвинутыми столиками уже сидит часть моей группы господ и дам.

— Угу, понятно, — подал я реплику с кивком, прекрасно видя, кто из друзей присутствует, тем самым освободив от доклада замешкавшегося Витаса.

Никто не скучает, а лишь предвкушают услышать новости о моём рабочем визите в городскую администрацию. Я смело пришёл именно к этому выводу, рассматривая пытливые взгляды с выражениями ожидания на лицах.

Сэр Рафаэль развернулся на стуле, так как сидел спиной ко входу. А на столе я увидел полный чайный набор из соответствующей посуды, в компании с самоваром-переростком.

— Чаёвничаете, господа и дамы, — утвердительно заявил я, переходя на серьёзный тон разговора. — Ну что ж, оно и к лучшему, для назревшего обсуждения странности в поведении пленницы Маргарет, — мне удалось озадачить господ-товарищей, буквально с первого вводного предложения.

— Что-о? — наш тёмный Варлод даже поднялся со стула.

— Вы не ослышались, — я прошёл к столу быстрым шагом. — Э-ээ, господин Витас, нам нужно провести некое совещание, поэтому я попрошу отложить праздничные мероприятия, и дать нам возможность приватного общения, — огласил я пожелание хозяину прекрасного заведения тоном, не терпящим противоречия.

— Конечно-конечно, — Витас поклонился и спешно покинул зал, аккуратно прикрыв дверь за собой.

— Кстати, а где госпожи Шуйская с Демидовой, да и Полины Николаевны с высочеством нет? — вопрос я адресовал сразу всем троим оставшимся, Рафаэлю, Ксении и Скарлет.

— Они изволили плотнее познакомиться с городом, — отвечать взялась Пожарская, так как Варлод и Баронесса Бейли застыли в ожидании продолжения темы о Маргарет. — Господа Остапий и Борислав любезно вызвались сопровождать их, — Ксения завершила доклад о отсутствующих.

— Ну это не беда, а возможно и к лучшему, — я кивнул и спокойно налил себе ароматного чая, выдерживая картинную паузу, несмотря на нервозность некоторых.

— Феликс, друг мой, мы очень ждём пояснения к сказанному, — Рафаэль таки не удержался и поторопил меня.

Я чинно отхлебнул терпкого напитка, оценив по достоинству его незаурядные вкусовые качества и отставил чайный прибор в сторону, ставя локти на стол перед собой.

— Докатилась до меня пренеприятнейшая информация о странном поведении новоиспечённой баронессы, — заговорил я, кладя подбородок на ладони. — Ваша сестрица Маргарет, судя по всему, не терзается заточением у Барона Вальтера Шеффилда.

— Х-м? — Рафаэль и Скарлет переглянулись, изображая недоверие к услышанному. — Поясни.

— Да, Феликс, откуда такие новости? — настороженно попросила строптивая амазонка.

— Некий Шевалье Розенберг, будучи на балу у местного аристократа, Его Сиятельства Префекта, встретил там упомянутого Барона вместе с пленницей, — я не стал скрывать источник. — Он обратил внимание на вполне хорошее настроение госпожи Маргарет, неуместное в её положении вынужденного заточения, — вывалил я всю информацию, и вопросительно взглянул в глаза собеседников.

Неожиданно оба знатока сестры и молодой баронессы улыбнулись, и тень расслабления отразилась в их эмоциональных выражениях.

— П-фф! — Скарлет махнула рукой. — Феликс-Феликс, — девушка снисходительно качнула головой, и они с Варлодом обменялись понимающими взглядами.

Теперь настала моя очередь проявлять всевозможные признаки удивления.

— Может быть, господин и дама, теперь вы удосужитесь объяснить мне, как именно понимать вашу игру мимики? — я требовательно уставился на довольную пару.

— Господин ты наш, Феликс Игоревич, — Скарлет вновь взяла слово. — Вы не представляете себе, на что способна моя сестричка. Это на моём лице, впрочем, как и в поведении, отражается практически вся прямота настроения, а вот она-а-а! — амазонка подняла вверх руку и покачала указательным пальцем. — Н-да-а-а… Многие поплатились, недооценивая способности Маргарет к сокрытию своих истинных чувств, желаний и замыслов…

— Скарлет хочет сказать тебе, Феликс о том… — инициатива ответа перешла к Рафаэлю. — Что она изучает врага с самого близкого расстояния. Усыпляет его бдительность, готовясь к ответным действиям, — договорил Варлод и замолчал, сочтя данный ответ полным.

— Х-м? — я не скрыл своей радости от услышанной информации о ответном коварстве молодой баронессы. — В таком случае, я дико извиняюсь за тень подозрения к вашей сестре, — счёл я уместным слова извинения. — А что она замыслила, коли вы знаете её повадки? — решился я на уточнение. — Почему интересуюсь? Из-за возможного срыва нашего плана своими опрометчивыми действиями.

— Этого мы не знаем, — посетовал Рафаэль. — И это вправду может случиться проблемой, — тёмный обеспокоенно покосился на Скарлет. — Её необходимо как-то предупредить, но для этого нужно хотя-бы увидеть девушку. Так ведь? — он искренне озадачился, передав часть своего беспокойства амазонке.

Они замолчали, а в их настроении появились нотки предвидения провала операции по вызволению. Но у меня моментально созрел планчик решения этой сущей мелочи…

— Сейчас всё решим! — я развернулся к выходу. — Тристан-Алим, Витас, прошу вас зайдите! — громко выкрикнул я свой призыв, будучи в полной уверенности, что господа не ушли далеко от дверей.

— Господин Феликс?

— Мой господин?

Моментально донеслись возгласы отзывов от двоих закадычных друзей, и моих успешных партнёров по бизнесу.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Берсерк забытого клана. Стезя судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я