Брокингемская история. Том 5

Алекс Кардиган, 2023

Следователи Доддс и Маклуски порой и сами не в силах предугадать, куда занесёт их капризная служебная необходимость… В пятом томе «Брокингемской истории» они принимают участие в соревнованиях по полевому многоборью и в закулисных подковёрных интригах на рабочем месте, присутствуют на литературном вечере и посещают деловой центр финансовых махинаций. В городе Алексвилле они провели уникальное оперативно-следственное мероприятие, которое плавно перетекло в мероприятие оперативно-спасательное. Ну а затем, при выезде в соседний район, на их пути роковым образом возник злополучный военный аэродром…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Брокингемская история. Том 5 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

XLIII. Отвлекающий манёвр

— Вот мы и опять в Бриндвиче, — глубокомысленно высказался Маклуски, решительно и целеустремлённо поднимаясь по лестнице на второй этаж со своим верным большим саквояжем в руке, — И перед нами опять встаёт всё тот же риторический вопрос: Где же сегодня окажется Грэггерс — в Бриндвиче, в Гленвиче или где-то ещё?

— И мы опять отвечаем на него уже привычным образом: А не всё ли нам равно, где он окажется? — продолжил его мысль Доддс, поднимавшийся по той же лестнице следом за коллегой с другим большим саквояжем в руке.

Два прославленных детектива лондонской Центральной полиции вышли с лестничной площадки на второй этаж полицейского участка города Бриндвича и прошлись по знакомому коридору. (В тот день он был всё так же пуст и тих, как и в любой другой.) Дошагав до двери с табличкой"Начальник полиции Гленвича и Бриндвича", решительные гости без тени сомнений вторглись в кабинет, расположенный за этой дверью.

Их глазам предстала вполне ожидаемая картина: Мэри Роббинс, секретарша Грэггерса, сидела за своим столом, заваленным многочисленными важными и неважными документами. Освободив на нём небольшой пустой клочок, она сосредоточенно попивала кофе из миниатюрной чашечки, закусывая его шоколадкой… При виде внезапно возникших перед ней нежданных гостей она пронзительно вскрикнула и выронила чашку с кофе куда-то под стол. Из-под стола послышался звонкий треск и слегка приглушённый всплеск.

— Приятного аппетита, мисс Роббинс! — приветливо кивнул секретарше Маклуски, первым заходя в кабинет.

— Доддс-Маклуски, это — вы? — воскликнула возмущённая секретарша, — Ну вы меня и напугали! Я уж было подумала, что ко мне вломилась банда каких-то гангстеров с большой дороги…

Вошедшие в недоумении переглянулись между собой.

— Неужто мы похожи на гангстеров? — не смог поверить Доддс, — Где ж это видано, чтобы гангстеры сами врывались в кабинеты начальников городской полиции, да ещё с саквояжами в руках?

— Подобные ситуации вполне допустимы, — не стал упрощать проблему Маклуски, — Например, гангстеры решили похитить секретаршу начальника полиции, запихнуть её в саквояж и незаметно вынести на улицу… — он бросил взгляд на свой багаж, как бы оценивая его вместимость.

— На этот раз дело обошлось малыми жертвами, — сообщила секретарша, заглянув к себе под стол, — Я всего-навсего раскокала чашку и даже не облила стол кофе…

— Мы нисколько не сомневались в вашем высоком профессиональном мастерстве, — не поскупился на комплимент Доддс.

— Майор очень не любит, когда его документы пахнут чем-то посторонним, — добавила Мэри Роббинс, — Например, чаем, кофе или бренди… или каким-нибудь виски, — не без намёка добавила она, посмотрев на большие саквояжи новоприбывших — после чего опять полезла под стол с совком и веником в руках.

— Да, Грэггерс во всём любит порядок, — согласился Маклуски, — Кстати, где он сейчас?

— Могу сказать вам точно: У нас в Бриндвиче его сегодня нет, — ответила из-под стола секретарша, — В своём кабинете он с самого утра не появлялся, — (прославленные детективы укоризненно посмотрели на запертую дверь в смежной стене), — Скорее всего, он уехал в Гленвич или куда-то ещё.

— Ну что ж, этого и следовало ожидать, — не стал сильно удивляться Доддс.

— А вот я из-за вас лишилась очередной чашки! — Мэри Роббинс высыпала из совка в мусорную корзину несколько миниатюрных осколков, — И у меня, между прочим, подходит к концу последняя пачка кофе, — сообщила она, заглянув в нижний ящик своего стола, — Даже не знаю, как мне теперь быть… Ведь не сидеть же весь день на работе без кофе!

— Наверно, вам имеет смысл сбегать в магазин и купить себе новую пачку? — подкинул удачную идею Маклуски.

— Но я не имею права покидать рабочее место до конца работы, — нашлось веское возражение у трудолюбивой секретарши, — К тому же сегодня я уже и так трижды побывала в этом магазине и всем там надоела… Не хотите ли вы мне помочь? — она вопросительно посмотрела на виновников недостачи кофе.

— А чем мы вам поможем? — не понял Доддс, — Нальём вам в чашку вместо кофе наш виски?

— Доддс, не спешите транжирить наши стратегические запасы! — призвал коллегу к порядку Маклуски, — Магазин возле здешнего полицейского участка нам хорошо известен. Всех сотрудников полиции там обслуживают со скидкой, независимо от того, в каком городе они работают… Пожалуй, нам было бы неплохо туда заглянуть и самим затариться по полной программе, а заодно приобрести дополнительную пачку кофе для мисс Роббинс!

— Именно это я и собирался вам предложить! — охотно согласился Доддс.

Некоторое время спустя два прославленных детектива со слегка располневшими саквояжами снова появились на втором этаже бриндвичского полицейского участка. На сей раз их вторжение в кабинет отсутствующего начальника обошлось без каких-либо неприятных эксцессов.

— Кстати, пять минут назад мне позвонил Джойс из Гленвича, — сообщила Мэри Роббинс, распечатывая только что принесённую столичными детективами новую пачку кофе, — Он говорит, что сегодня утром майора видели где-то у них в конторе… Но в данный момент майор в Гленвиче отсутствует, поскольку срочно отбыл на автомобиле в другое место.

— Наверно, в Болтли? — блеснул сообразительностью Доддс.

— Именно в Болтли, — кивнула головой секретарша, — А как вы догадались?

— Повадки Грэггерса нам давно знакомы, — хмыкнул Маклуски, — Мы с Доддсом сами только что прибыли из Болтли — а Грэггерс имеет привычку искать нас в тех местах, где мы успели побывать чуть ранее.

— Но уж на этот раз вы с ним наверняка встретитесь, — высказала предчувствие секретарша, — Созвонитесь с Болтли, поймайте там майора и договоритесь с ним о встрече! А потом либо он подъедет к вам сюда, в Бриндвич, либо вы сами подъедете к нему туда, в Болтли…

— Ну уж дудки! — высказал решительный протест Доддс, — Гоняться за Грэггерсом по всем переулкам и закоулкам мы не намерены! У нас совершенно нет на это времени, поскольку мы заняты выполнением одного важного и срочного служебного задания… Шеф отвёл нам на это дело всего один день. Уже завтра мы должны вернуться в Лондон и отчитаться о его выполнении, — уточнил он, не вдаваясь в дополнительные подробности.

— И мы уже приняли решение, в какое место сегодня отправимся, — заверил Маклуски, — Нам осталось лишь созвониться с Клошби и предупредить о нашем скором прибытии…

–…а прибудем мы туда отнюдь не с пустыми руками и ногами! — закончил его мысль Доддс, многозначительно постучав по своему битком набитому саквояжу.

Не прошло и часу, как прославленные детективы уже спрыгивали с подножки рейсового автобуса в окрестностях небольшого, но весьма симпатичного и гостеприимного населённого пункта Клошби. Ещё несколько минут ходьбы по просёлочным дорогам и тропинкам местного значения — и впереди показался забор небезызвестного заброшенного строительного городка. Обогнув его с нужной стороны, новоприбывшие подошли к прекрасно знакомому им зданию местной почты и полиции, где их уже дожидались два здешних начальника — глава почты Берд и глава полиции Джиллет, оба в полной служебной форме. Они встретили высоких гостей со всеми подобающими знаками уважения, вплоть до тёплых дружеских рукопожатий… Вскоре все четверо уже сидели со всеми удобствами в здании почты и полиции на четырёх комфортабельных креслах, чью роль исполняли четыре колченогих, но ещё довольно крепких стула.

— Ну, мы вас внимательно слушаем! — обратился к новоприбывшим почтенный почтарь Берд, — Какими ветрами вас занесло в наши края на сей раз?

— Теми самыми холодными промозглыми ветрищами, что завывают у вас в округе по вечерам, — образно и цветисто выразился Доддс.

— Ваша правда! Не успели мы оглянуться — а на дворе уже и осень наступила, — не без грусти заметил Джиллет, — Три дня назад, в понедельник, к нам нагрянул первый в этом сезоне холодный фронт. Теперь по вечерам из дома без телогрейки уже не выскочишь… Кстати, до нас докатились слухи, будто вчера где-то в окрестностях Болтли проводились какие-то спортивные соревнования, — он не без подозрения покосился на гостей из далёкой столицы, — Доддс-Маклуски, уж не вы ли тут замешаны?

— Да, разумеется, — подтвердил Маклуски, — Мы тоже принимали участие в этом идиотском полевом многоборье… К счастью, вчера это безобразие наконец подошло к своему закономерному завершению, — нашёл повод порадоваться он.

— Надеюсь, вам удалось обставить ваших соперников? — проявил естественное любопытство Берд.

— Скромность не позволяет нам прямо ответить на ваш вопрос, — продемонстрировал присущую ему тактичность и изворотливость Доддс.

— Но, дабы не оставлять его совсем без ответа, коротко намекнём: Да, конечно, мы разделали их под орех, как малолетних несмышлёнышей, — раскрыл секрет Маклуски, — К сожалению, во время соревнований у нас была украдена надувная резиновая лодка, которую наш шеф одолжил у своего лондонского соседа, — не стал скрывать он, — В связи с этим он дал нам с Доддсом важное служебное задание: провести в окрестностях Болтли все необходимые оперативно-следственные мероприятия в рамках поисков пропавшей лодки. Об их результатах мы должны доложить ему по возвращении в Лондон… Шеф заранее нас предупредил, что звонить ему сегодня на работу не имеет смысла, поскольку на сегодняшний день намечен торжественный банкет по случаю нашей победы в полевом многоборье. А банкет ожидается шумным и размашистым… Скорее всего, завтра, в пятницу, у шефа уже не останется сил снова выйти на работу. Таким образом, наш с Доддсом карт-бланш продлевается на целых четыре дня — включая сегодня, завтра и два последующих выходных, — подвёл оптимистический итог он.

— Я всё никак не пойму: Так вы действительно собираетесь искать вашу лодку? — уточнил для пущей ясности почтенный почтарь.

— Похоже, мы уже сделали для этого всё, что было в наших силах, — трезво взглянул на ситуацию Доддс, — Мы добросовестно пытались застать на рабочем месте майора Грэггерса. Как и следовало ожидать, разыскать этого неуловимого типа оказалось ничуть не проще, чем саму лодку… Ну а без содействия местной полиции поиски лодки вряд ли завершатся чем-то вразумительным, — он сокрушённо развёл руками, — В общем, мы сможем с чистой совестью отрапортовать шефу, что провели все необходимые поисковые мероприятия. И не наша вина, что лодку так и не удалось разыскать…

— Но для чего вы тогда прибыли к нам в Клошби? — поставил вопрос ребром Джиллет.

— Дело в том, что похититель лодки уплыл на ней вниз по реке, — ответил Маклуски, — А судя по карте, эта река потом заворачивает куда-то в ваши края… Итак, мы должны задать вам самый главный вопрос: Не попадался ли вам вчера или сегодня на глаза какой-нибудь подозрительный тип с надувной лодкой?

— Подозрительный? — задумался Джиллет, — С надувной? Да нет, не попадался!

— Вчера и сегодня у нас в Клошби никаких подозрительных лиц замечено не было, — доложил вместо начальника полиции почтенный почтарь.

— Вот и славно! — обрадовался Доддс, — Очевидно, поиски лодки по горячим следам зашли в тупик — а нам теперь самое время переключиться на какие-нибудь другие дела…

— Но на какие именно? — задумался Маклуски, — Джиллет, вы не подкинете нам идейку: За какое бы дело нам сегодня взяться? Что интересненького происходило у вас в Клошби в последнее время?

— Абсолютно ничего, — заверил начальник полиции.

— Тишь да гладь? — не смог поверить Доддс, — Никаких убийств и ограблений?

— Никаких, — кивнул головой Джиллет.

— А как же ваше позавчерашнее ограбление? — не преминул вмешаться Берд.

— Оно — не в счёт. С ним я уже разобрался, — пренебрежительно махнул рукой местный полицейский начальник.

— А кто был ограблен? — поинтересовался Доддс.

— Да так, один наш местный житель, — уклончиво ответил Джиллет.

— Его же самого и грабанули, — грубо нарушил служебную конспирацию Берд, указав на своего полицейского коллегу.

— Вот это номер! — присвистнул от удивления Маклуски, — А что именно у вас свистнули?

— Да так, сущие пустяки, — отмахнулся Джиллет, — Одну небольшую штуку… — он развёл руки вширь метра на полтора.

— Ружьё? — смекнул Доддс.

— Нет, более важную штуку, — уточнил Джиллет, — Весьма некстати в начале холодного сезона…

— Джиллет, перестаньте изъясняться загадками! — потерял терпение Маклуски, — Из вас приходится клещами вытягивать информацию, как из злостного правонарушителя при допросе… Оставьте вашу служебную конспирацию и ответьте нам прямо: Так что же у вас всё-таки спёрли?

— Вот это самое… — Джиллет, решив дать коллегам дополнительную информацию о похищенном предмете, развёл руками в двух других направлениях, оба раза сантиметров на двадцать, — Без этой штуки я теперь буду замерзать по ночам…

— Кусок полена? — прошибла нечаянная догадка Доддса.

— Да нет же! — вздохнул полицейский начальник, — У меня из дома свистнули мою старую добрую электропечку!

Два прославленных детектива обменялись между собой на редкость вопросительно-недоумевающим взглядом.

— Ну не абсурд ли это? — озадаченно высказался Маклуски, — Злоумышленник похищает у местного начальника полиции какой-то старый раздолбанный отопительный прибор? Но с какой целью, позвольте вас спросить?

— Как раз это-то понятно, — вступился за похитителя Джиллет, — Вы посмотрите, что творится на улице: Днём ещё куда ни шло — а вот вечером и ночью стоит уже самая настоящая холодрыга! (Я каждую осень удивляюсь, откуда в природе берутся такие резкие температурные перепады…) Центральное отопление у нас в домах пока не включили — вот и приходится нам утепляться самостоятельно. Даже не знаю, чем бы мне теперь заменить мою печку…

— Но ведь вы вроде бы уже разобрались с этим похищением, — напомнил ему Доддс, — Так в чём тогда проблема? Возбудите против похитителя уголовное производство и конфискуйте похищенный предмет — вот и все дела!

— Это будет долгая история, — безо всякого энтузиазма высказался начальник полиции, — а отапливать жильё мне требуется уже сейчас. Боюсь, придётся мне сегодня вечером сидеть дома в телогрейке и зимних сапогах…

— А вот не спешите вывешивать белое полотенце! — пристыдил его Маклуски, — До захода солнца осталось ещё несколько часов, и многое в нашей истории к тому времени может успеть измениться… Я предлагаю немедленно осмотреть место ограбления! — он резко поднялся с колченогого стула, — Сдаётся мне, это дело окажется куда более любопытным, чем нам сейчас представляется…

— Да-да, я буду очень рад пригласить вас к себе в гости, — охотно согласился Джиллет, также принимая вертикальное положение, — Берд, мой домашний телефонный номер вам известен. В случае чего — сразу звоните и докладывайте!

— Непременно, — кивнул головой почтенный почтарь, — Позвонить вам домой мне совершенно не сложно. Нашлось бы только, о чём докладывать…

Минуту спустя трое сотрудников полиции уже двигались твёрдой ускоренной походкой к месту загадочного ограбления. Столичные детективы, не рискнув искушать судьбу, предпочли прихватить свои верные саквояжи с собой, а их провинциальный коллега за неимением багажа отправился в путь налегке.

— Кстати, не хватятся ли вас на электростанции? — поинтересовался у него по дороге Доддс, — Сегодня вы там случайно не дежурите?

— Нет, сегодня не дежурю, — опроверг Джиллет, — И завтра, между прочим, тоже, — добавил он, чем изрядно озадачил обоих своих спутников, — Я больше вообще не работаю на этой подстанции. Я уволился оттуда две недели назад… Скажу вам честно и откровенно: Я не сошёлся характерами с Вудсом, начальником этой шаражкиной конторы, — не без раздражения поведал он, — Мне надоели его мелочные придирки и прочее самодурство… Я написал заявление по собственному желанию, и мы с ним распрощались к чёртовой бабушке. Теперь вторым сменным дежурным по подстанции работает Лоуренс — тот самый, который раньше был ночным сторожем в больнице.

— Конечно, мы хорошо знаем этого Лоуренса, — блеснул памятью Маклуски, — Если не ошибаюсь, до больницы он работал опять-таки сменным дежурным на той же самой электроподстанции…

— Это как раз в его характере — метаться с места на место в поисках лучшего заработка, — хмыкнул Джиллет, — Сперва он думал, что зарплата в больнице выше, чем на подстанции; но потом, пересчитав эту зарплату наглядно, решил, что немного погорячился со своим переходом. Как только я освободил место сменного дежурного по электростанции, Лоуренс тут же снова его занял. Теперь эти два сапога (Вудс и Лоуренс) сидят на станции вдвоём… Вот ведь раздолбаи! — не смог сдержать негодования он.

— Джиллет, вы забыли сообщить нам самое главное: Ваша электропечка была похищена в дневное или в ночное время? — вернул беседу на нужные рельсы Доддс.

— Это случилось вечером, но уже после захода солнца, — уточнил жертва ограбления.

— С точки зрения статистиков, подобное происшествие вполне можно считать ночной кражей, — проявил широкий взгляд на вещи Маклуски, — Кстати, двое из наших Брокингемских подозреваемых недавно успели побывать в вашем Клошби и натворить тут кое-каких дел, а наибольшую активность они проявляли как раз в ночные часы. Вполне возможно, что и похищение вашей электропечки — тоже дело их рук и ног…

— Конечно, это сделали эти двое! Больше просто некому, — неожиданно легко согласился Джиллет.

— Какие двое? — не понял Доддс, — Хикс и Дрид?

— Да нет: Вудс и Лоуренс, — пояснил свою мысль Джил-лет, — Подозревать в похищении электропечки кого-то другого не приходится. Все улики ведут прямиком в их огород!

Два прославленных столичных детектива, шагавшие по просёлочной тропинке чуть позади своего провожатого, не смогли удержаться от удивлённого присвистывания.

— Давайте поподробнее: На каком основании вы подозреваете эту парочку в похищении вашей электропечки? — поставил вопрос ребром Маклуски.

— Ну при чём здесь какие-то основания? — начал горячиться начальник полиции, — Я вам говорю: Кроме этих двоих спереть печку было некому! Мы с Вудсом не сошлись характерами, пока я работал у него на подстанции. Он решил напоследок мне отомстить, чтобы у меня сохранились самые пакостные воспоминания о нашей совместной работе — вот они с Лоуренсом и слямзили мой отопительный прибор!

— Далеко не самый убедительный мотив для похищения, — скептически покачал головой Доддс, — Но будем рассуждать последовательно: А была ли у них физическая возможность спереть вашу печку? Видел ли кто-нибудь Вудса или Лоуренса позавчера вечером поблизости от вашего дома?

— Они и не собирались скрываться, — вскипел от негодования Джиллет, — Позавчера они открыто наведались ко мне в гости под разными надуманными предлогами — причём не оба сразу, а поодиночке, один за другим. Очевидно, их главной целью было прозондировать ситуацию вокруг моей печки и выяснить её точное местонахождение. Само похищение состоялось через полчаса после ухода второго из них, Вудса… В общем, тут и ёжику понятно, откуда у кого ноги растут! — без тени сомнений подытожил он.

— В вашем изложении поведение Вудса и Лоуренса и впрямь выглядит довольно подозрительно, — признал Маклуски, — Нам осталось лишь побывать на месте происшествия и внимательно его изучить…

— Мы уже подходим! — обнадёжил его Джиллет.

Пройдя в распахнутую настежь калитку посереди покосившейся изгороди, все трое очутились возле одноэтажного жилого дома с небольшим чердаком. С левой стороны от него примостился ветхий деревянный сарай. Острый взгляд двоих столичных детективов мгновенно уловил в облике этого сарая некую странную новизну… Впрочем, углубляться в его детальное разглядывание им пока было недосуг. Обойдя дом по полупериметру, хозяин первым зашёл в него через главный вход, а его скромные спутники последовали его примеру. Вскоре все трое уже сидели в так называемой гостинной напротив выключенного телевизора: гости — на симпатичной двухместной скамеечке, а хозяин — в старом облезлом, но довольно уютном кресле.

— Я предлагаю начать с показаний потерпевшего, — с места в карьер приступил к делу Маклуски, — Джиллет, мы ждём от вас полного обстоятельного рассказа! Итак, ограбление произошло во вторник, шестого числа, поздно вечером. Этому предшествовали визиты к вам в дом сперва Лоуренса, а потом Вудса… Давайте разбираться по порядку: О чём у вас с ними шёл разговор?

— Да так, о всякой ерунде, — неопределённо высказался Джиллет, — Если быть совсем точным, с Лоуренсом я вообще разговаривать не стал и в дом его не пустил. Мне его визит сразу показался каким-то нарочитым… Он предъявил мне кое-какие претензии по поводу моей работы на подстанции. Я ответил, что это — не его ума дело; подобные вопросы я готов обсуждать лишь с его начальником, Вудсом. Лоуренс постоял немного на пороге и поплёлся обратно. Всё это было примерно в районе полудня… Ближе к вечеру ко мне действительно явился Вудс. Я впустил его в дом и усадил на ту же скамейку, где теперь сидите вы. Но он начал нести примерно такую же ахинею, что и Лоуренс: дескать, я при своём увольнении со станции якобы не вернул ему какие-то ключи от какой-то кладовки. Я аргументированно опроверг все его измышления: На самом деле я вручил ему этот несчастный ключ в присутствии Лоуренса, о чём они даже сделали соответствующую запись в своём дежурном журнале… Помимо этого Вудс высказал мне ещё несколько таких же диких и нелепых претензий. (Пересказывать их вам я не считаю необходимым.) Собственно, подлинной целью его визита было не это, а разведка местности перед похищением моей печки… Когда Вудс от меня ушёл, на улице уже смеркалось. Я запер за ним дверь и снова уселся перед телевизором. (Там как раз начался очередной боевик.) Прошло ещё примерно полчаса. Я сидел в кресле, уткнувшись в экран, в телогрейке и зимних сапогах, и совершенно ни о чём не подозревал. Вдруг свет во всём доме разом погас, а телевизор резко отключился…

— Ну наконец-то мы добрались до самого интересного! — оживился Доддс.

— Я мигом смекнул:"Похоже, опять автомат чудит!" — продолжал подробно и обстоятельно рассказывать Джиллет, — Постараюсь вкратце ввести вас в курс дела: В моём доме установлено сразу три устройства автоматического выключения электропитания. Ближайшее из них вы только что видели в прихожей возле входной двери… На каждом автомате имеется по одной большой красной кнопке. При резком скачке напряжения автомат автоматически отрубает электричество по всему дому, а красная кнопка выскакивает наружу. Для обратного включения питания требуется вручную нажать эту кнопку обратно… Причём обратите внимание: Любой из трёх автоматов отключает электричество во всём доме. Но для того, чтобы снова его включить, необходимо нажать кнопку на том конкретном автомате, где она выскочила наружу… Когда свет погас, я первым делом наощупь добрался до ближайшего автомата — того самого, что в прихожей. Его красная кнопка оказалась на месте. Это означало, что вырубился не этот автомат, а один из двух других. Я слегка призадумался… В этот момент я отчётливо услышал с задней стороны дома некий странный звук. Описать его можно примерно как стук от падения чего-то массивного куда-то на землю. Грубо говоря, что-то как бы шлёпнулось откуда-то с чердака — или даже самостоятельно оттуда спрыгнуло… Я поспешил наведаться на заднюю сторону дома, где у меня расположен вход на чердак. С собой я прихватил вон ту приставную лестницу…

— Мы предлагаем вам ещё раз проделать все ваши манёвры уже в нашем присутствии — для воссоздания подлинного психологизма ситуации! — взял инициативу в свои руки Маклуски, оперативно поднимаясь со скамейки.

— Тогда хватайте лестницу сами и тащите за мной! — мгновенно сориентировался Джиллет.

— Нет-нет, так не пойдёт! — выразил решительный протест Доддс, — Для воссоздания психологизма ситуации вам следует как можно точнее повторить ваши действия двухдневной давности… Будем рассуждать последовательно: Кто два дня назад тащил вашу лестницу — мы с Маклуски или вы сами? Пожалуй, ответ очевиден… (Весь позавчерашний вечер мы провели в камере для особо опасных арестантов в Болтли под неусыпным контролем капитана Кливленда.) Так что придётся вам сегодня ещё немного потрудиться! Мы же двое будем наблюдать за вами как бы со стороны и помогать вам исключительно морально…

— Но с саквояжами вам на мой чердак соваться не стоит! Лестница может не выдержать такой нагрузки, — нашлось ответное возражение у Джиллета, — Между прочим, сегодня ваши саквояжи выглядят как-то уж чересчур увесисто…

— В таком случае запрём их вон в тот шкаф! — принял важное стратегическое решение Маклуски.

Запихнув свой драгоценный багаж в шкаф и заперев его на максимальное количество оборотов, прославленные детективы поспешили вслед за хозяином дома. (Ключ от шкафа Маклуски предусмотрительно прихватил с собой.) Задняя стена дома Джиллета выходила в пустынный уголок придомовой территории, ограниченный изгибом деревянного забора. В этом месте к ней примыкала небольшая деревянная же пристройка для дров. (Разумеется, никаких дров в ней уже давно не складировалось, поскольку дом ещё много лет назад был подключён к системе центрального отопления.) Вход на чердак представлял собой грубо прорубленное в стене под самой крышей отверстие круглой формы. К нему-то и приставил свою приставную лестницу Джиллет…

— И вот решил я слазить на чердак и проведать тамошний автомат, — продолжил свой рассказ он, — На первый взгляд, всё вокруг было чинно и спокойно. В тот момент я ещё не догадывался, какие неприятности сгущаются у меня над головой… А выглядело всё это примерно так! — он начал неторопливо карабкаться по лестнице наверх. (Нижний конец лестницы был надёжно упёрт в стенку уже упомянутой деревянной пристройки.)

Когда его суровая фигура в служебном кителе скрылась из виду по ту сторону круглого окошка, по следам первопроходца отправился Маклуски; последним этот путь проделал Доддс. Минуту спустя все трое уже стояли всеми своими шестью ногами на дощатом полу так называемого чердака… Строго говоря, это была не главная чердачная комната, а лишь небольшой предбанник перед входом в неё. На стене в дальнем углу висел ещё один электрический автомат, полностью аналогичный тому, что остался в прихожей на первом этаже.

— Итак, я очутился на чердаке, — возобновил свой рассказ Джиллет, — Первым делом я нащупал на стене тумблер и попытался включить свет, — он проиллюстрировал свои слова действием, повернув упомянутый тумблер; под потолком тотчас загорелась тусклая лампочка, свисающая откуда-то сверху на тоненьком проводе, — Как вы уже догадались, в тот раз свет так и не зажёгся, поскольку автомат всё ещё находился в отключённом состоянии. Тогда я кое-как пробрался к автомату и нащупал его красную кнопку… (На всякий случай напомню: Мне приходилось всё делать наощупь, так как на улице уже давно стемнело.) Как я и предвидел, кнопка оказалась отжатой. Я нажал её обратно — и в доме тотчас появился свет. Снизу, с первого этажа, опять послышались истошные вопли, пулемётные очереди и завывания самолётов — это заработал мой телевизор…"Вот мы и устранили неисправность!" — подумалось мне. Но тут я вдруг обратил внимание на то, что пол предбанника весь истоптан чьими-то грязными следами…

— Уж не вашими ли? — поинтересовался Доддс.

— Не только моими, — опроверг Джиллет, — Должен уточнить: Два дня назад пол предбанника был покрыт толстым слоем пыли. Отпечатки подошв выделялись на нём предельно отчётливо… Некоторые из этих следов, бесспорно, были оставлены моими ботинками. Но помимо них на полу остались и какие-то другие отпечатки… (К сожалению, тогда я ещё не знал, что вы нагрянете к нам в Клошби так скоро. В тот же вечер я по горячим следам вымыл в предбаннике пол и стёр все отпечатки. Сохранить их для истории мне и в голову не пришло.) Итак, ситуация выглядела предельно ясной: Некто посторонний проник на мой чердак и отключил мне электричество, нажав на красную кнопку автомата. Затем это лицо покинуло чердак, не дожидаясь моего появления… (Стук от его выпрыгивания я и услышал вскоре после отключения света, ещё находясь в доме.) Попутно у меня возник вполне резонный вопрос:"А что ещё успело натворить на моём чердаке это неизвестное лицо? Может быть, оно решило забраться в главную комнату (которая никогда не запирается) и что-либо оттуда спереть?"Чтобы проверить свои догадки, я поспешил сам заглянуть в главную комнату…

В целях наиболее полного воссоздания психологизма ситуации Джиллет подошёл к двери, ведущей вглубь чердака, и со скрипом её приоткрыл. Когда он щёлкнул на стене очередным выключателем, глазам всех присутствующих предстал обширный чулан, беспорядочно заставленный предметами всевозможных размеров и конфигураций. Все они были упакованы в самые невероятные упаковки и покрыты таким мощным слоем пыли, что были законспирированы от посторонних взглядов самым надёжным образом.

— И тут я увидел это! — Джиллет с пафосом указал в самую середину чулана, — Взгляните-ка сюда и пораскиньте мозгами: Что бы это, по-вашему, могло означать?

— Ах, вот вы куда клоните! — смекнул Маклуски, с глубоким профессиональным любопытством обозревая чёткий прямоугольный зазор посереди беспорядочного множества пыльных упаковок, — Здесь ранее стояла ваша доблестная электропечка?

— Именно здесь — на этом самом месте, — не без грусти подтвердил жертва ограбления, — Каждую весну, по окончании холодного сезона, я закидывал её сюда, а осенью, при первых заморозках, доставал обратно. Теперь же, как нетрудно убедиться, печка на положенном месте отсутствует… Это означает, что её кто-то слямзил; не так ли?

— Погодите! — остановил его Доддс, — А уверены ли вы, что действительно закинули сюда свою несчастную печку минувшей весной? В нашей практике нередко встречались случаи, когда излишне рассеянные хозяева запихивали свои вещи в самые невероятные места, а потом безуспешно пытались их отыскать совсем в других…

— Но я всегда кладу свою печку в одно и то же место, — опроверг Джиллет, — И на память я пока не жалуюсь… Кстати, моя печка, несмотря на небольшой размер, довольно увесиста. Затащить её на чердак по приставной лестнице не так-то просто. После каждого такого подвига у меня целую неделю гудит спина и прочие части тела — а подобное нескоро забудешь… В общем, картина событий предельно ясна: Весной я занёс печку на чердак и с тех пор её отсюда не доставал. Сейчас её здесь нет — стало быть, она была похищена… Вы со мной согласны? — риторически поинтересовался он у своих спутников, нисколько не сомневаясь, что сразил их наповал своей безупречной логической аргументацией.

— Как бы вам ответить помягче…? — проявил присущий ему такт Маклуски, — Безусловно, в ваших рассуждениях имеется определённая доля здравого смысла. Но кое-какие каверзные вопросы по поводу этой истории у нас всё же возникли… Начнём с самого первого: А каким образом неведомый похититель смог очутиться на этом чердаке? Воспользоваться вашей лестницей он, скорее всего, не мог. (Та в этот момент находилась на первом этаже дома, рядом с вами.) Уж не хотите ли вы сказать, что похититель прибыл к вам со своей собственной лестницей?

— Вряд ли это было бы разумно, — поспешил вмешаться Доддс, — Вы только представьте, как он будет отсюда удирать после совершения ограбления — с похищенной печкой в одной руке и длинной приставной лестницей в другой…

— Разумеется, этот тип залез на чердак не по лестнице, а через пристройку для дров, — не затруднился с объяснением Джиллет.

Дабы более наглядно представить себе суть дела, все трое вышли из главной комнаты и подошли к круглому окну. Верхушка деревянной пристройки виднелась чуть поодаль буквально на расстоянии вытянутой руки.

— Никаких сложностей! — заверил коллег Джиллет, — Запрыгнуть прямо с земли вон туда, слегка подтянуться вон там — и ты уже на крыше пристройки. Ещё один шаг — и ты уже стоишь на карнизе перед чердачным окном… Конечно, сам я уже не настолько молод, чтобы залезать на собственный чердак таким пиратским способом…

— Но Вудс вряд ли намного моложе вас, — резонно заметил Маклуски.

— Значит, это был не Вудс, а Лоуренс! — смекнул Джил-лет, — Этот молодой лоботряс способен скакать по карнизам, как безмозглая обезьяна. Он мог без труда пролезть на мой чердак и выпрыгнуть обратно с печкой в руках…

— Но ваша печка, как мы уже знаем, не так уж и легка, — напомнил ему Доддс, — Если бы Лоуренс выпрыгнул из чердачного окна с ней вобнимку, это могло закончиться печально для них обоих — и для Лоуренса, и для его драгоценного здоровья.

— Значит, он сперва выкинул печку из окна, а уже потом выпрыгнул сам, — поправился Джиллет, — Стало быть, я, сидя на первом этаже, услышал грохот от падения на землю печки, а не Лоуренса, — пришёл к очевидному выводу он.

— Но это падение могло закончиться печально и для вашей печки, — Маклуски не без опаски заглянул в чердачное окно, — Наверно, похитителям следовало более аккуратно обращаться с похищенным предметом, а не швырять его наземь с четырёхметровой высоты…

— Не нам с вами давать запоздалые советы этим двоим раздолбаям! — грустно усмехнулся Джиллет, — Они своё дело сделали и печку свистнули — а всякие мелкие подробности интересны разве что дотошным статистикам… Надеюсь, вы не станете защищать этих двух проходимцев и отрицать их причастность к похищению печки? — (прославленные столичные детективы предпочли благоразумно промолчать), — Или у вас остались ко мне ещё какие-то каверзные вопросы?

— Ну ещё бы! — не стал скрытничать Доддс, — Например, вот такой: А почему, собственно, у вас в доме позавчера отключился свет?

— Ну вы и тугодумы! — устало вздохнул Джиллет, — Да тут и слону всё понятно: Лоуренс нажал на красную кнопку перед тем, как выпрыгнуть из окна — вот свет и вырубился!

— Но для чего ему это понадобилось? — тут же нашёлся ещё один каверзный вопрос у Маклуски, — Чего он пытался этим добиться? Привлечь ваше внимание к своему присутствию на вашем чердаке?

— Как же вы любите копошиться во всяких мелочах! — покачал головой жертва ограбления, — Ну не всё ли вам равно, для чего он это сделал? Допустим, он решил надо мной подшутить — или, например, хотел включить в предбаннике свет, но ошибся в темноте кнопками…

— Довольно странная ошибка для работника местных энергетических служб, — не преминул заметить Доддс, — Ведь именно они в своё время устанавливали у вас в доме эти несчастные автоматы; не так ли?

— Значит, все следы ведут в огород Лоуренса! — удачно сообразил Джиллет, — Я с вами согласен: Вудс уже не первый год возглавляет нашу энергосистему и успел изучить её до мелочей. А этот разгильдяй Лоуренс постоянно меняет место службы и вернулся на электростанцию лишь две недели назад… Пока он работал ночным дежурным в больнице, он успел подзабыть кое-какие тонкости своей бывшей профессии. Неудивительно, что он теперь путается в темноте на моём чердаке и хватается не за тот рубильник!

— Да, подобное вполне возможно, — не стал отрицать Маклуски, — И всё же в этой истории пока остаются некоторые не вполне очевидные моменты… Я предлагаю вернуться на первый этаж и продолжить наши рассуждения там! — пришёл к ещё одному важному стратегическому решению он.

Несколько минут спустя все трое снова сидели в уютной гостинной на первом этаже перед выключенным телевизором. Джиллет по-прежнему занимал своё насиженное старое кресло, а его столичные коллеги — симпатичную двухместную скамейку.

— Продолжим опрос потерпевшего! — поспешил заняться любимым делом Маклуски, — Позавчера вечером он обнаружил исчезновение электропечки и заподозрил в её похищении Вудса и Лоуренса. Зная его характер, мы нисколько не сомневаемся, что на следующий день он отправился к ним на электроподстанцию для небольшого разговора по душам…

— А как же! — подтвердил Джиллет, — Да, вчера я пытался поговорить с этими двумя гусями, но они засели на своей подстанции взаперти и меня к себе не пустили, — его кулаки непроизвольно сжались в бессильной злобе, — Они отвечали мне через дверь и весело хихикали в ответ на все мои вопросы."Мы не имеем права пустить вас на нашу подстанцию!" — сказали они, — "Ведь вы уже две недели у нас не работаете. Вам тут теперь делать нечего!"Я заявил им честно и открыто:"Я догадываюсь, что вы вчера свистнули мою электропечку и спрятали её у себя в кладовке. Если вы хотите отвести от себя подозрения, то пустите меня внутрь и покажите мне вашу кладовку! Я должен убедиться, что моей печки в ней сейчас нет". Вудс же буквально покатывается со смеху:"Джиллет, мы не можем отпереть кладовку. Мы потеряли от неё ключи!"

— Судя по всему, речь идёт о той самой кладовке, ключи от который вы якобы забыли вернуть Вудсу при увольнении с подстанции, — сообразил Доддс.

— На самом же деле я отдал ему этот ключ лично в руки, — решительно опроверг Джиллет, — Так что ключи от кладовки у этих двух гусей совершенно точно должны быть! (Сложно поверить, что они уже успели их посеять за эти несчастные две недели.)

— Но если ключ от кладовки до сих пор находится у Вудса, — заметил Маклуски, — тогда для чего он позавчера требовал от вас его вернуть?

— Я вам уже сказал: Это был всего лишь предлог, чтобы пробраться в мой дом и разведать обстановку перед похищением печки, — напомнил Джиллет, — Если хотите, можете назвать визит этого типа как бы отвлекающим и камуфлирующим манёвром… Ну как же всё-таки обнаглели эти энергетические службы! — дал волю негодованию он, — Они почему-то считают, что начальник местной полиции им — не ровня. Они отказываются пустить меня на свою территорию для проведения оперативно-розыскных мероприятий! По-моему, мы живём в какое-то неправильное время…

— Но вы уже возбудили официальное уголовное производство по поводу похищения вашего имущества? — поинтересовался Доддс.

— Да не возбуждал я ничего! — голос Джиллета был переполнен досадой и осознанием полного абсурдизма ситуации, — Я решил, что поднимать официальный шум насчёт пропажи печки было бы не вполне разумно… Вы только представьте, как бы это выглядело со стороны: Начальник полиции Клошби сам себя объявляет потерпевшим лицом и лично занимается розыском своих обидчиков! Боюсь, широкая общественность расценит мои действия как произвол и превышение полномочий. Она наверняка подумает, будто я под прикрытием этой печки пытаюсь свести счёты со своими недругами… С другой стороны, если я публично признаюсь в том, что у меня из дома спёрли печку, это подорвёт мой служебный авторитет как стража правопорядка… В общем, никаких официальных действий в рамках этой истории я, разумеется, предпринимать не стану, — подытожил он.

— Тогда каким же образом вы рассчитываете вернуть похищенный предмет? — полюбопытствовал Маклуски.

— Боюсь, процесс этот будет долгим и непростым, — взглянул правде в глаза Джиллет, — Но рано или поздно я всё-таки проберусь на эту электроподстанцию, залезу в эту кладовку и сопру свою печку обратно! — торжественно пообещал он, — Ничего другого мне пока в голову не приходит…

— А как вы собираетесь отпирать эту кладовку? — не понял Доддс, — Вы же вернули Вудсу ключи от неё; не так ли?

Немного подумав, Джиллет произнёс слегка приглушённым тоном:

— Зная вашу скромность и умение держать язык за зубами, я открою вам небольшой секрет: При увольнении с подстанции я под шумок прихватил оттуда запасной ключ от кладовки, а Вудсу вернул лишь основной комплект ключей. С моей стороны это был вынужденный шаг. (Я имею в виду запасной ключ.) Никаких задних мыслей насчёт обчищения этой кладовки у меня в тот момент на уме не было. Но я уже заранее предвидел, что Вудс и Лоуренс рано или поздно что-нибудь у меня сопрут и спрячут к себе в кладовку, а я тогда при помощи запасного ключа смогу восстановить порушенную справедливость… Как видите, я словно в воду глядел: Не прошло и пары недель, как эти обормоты действительно спёрли мою печку…

— Погодите! — прервал его Маклуски, — Значит, вы действительно прихватили с электростанции запасной ключ от кладовки? Но не его ли возврата тогда требовали от вас позавчера Вудс и Лоуренс?

— Я не собираюсь вникать во все их хитрости, — сердито отмахнулся Джиллет, — Скорее всего, они затеяли этот разговор о ключах лишь для отвода глаз… Впрочем, тут возможно и другое объяснение: Они хотели убедиться, что у меня этого ключа нет. Тогда бы они смогли совершенно безбоязненно прятать мою печку в своей дурацкой кладовке… Не сомневаюсь, что именно так они и поступили. Но радоваться им ещё рановато! — он в порыве чувств двинул кулаком по небольшому журнальному столику, за которым сидел, — Когда-нибудь эти ребята расслабятся и потеряют бдительность — тут-то я и заберусь в их кладовку! Я обязательно сопру свою печку обратно… А если её вдруг в кладовке не окажется, то прихвачу оттуда что-нибудь другое, равноценное по стоимости, — добавил он, немного подумав.

— А как же ваш высокий морально-нравственный облик? — попытался воззвать к его совести Доддс, — Начальнику полиции не к лицу грабить электроподстанцию в своём родном населённом пункте!

— Я уверен, что на моём месте так поступил бы любой порядочный сотрудник полиции, — выразил убеждённость Джиллет, — Я же не собираюсь похищать чужое имущество, а только стремлюсь вернуть себе свою законную собственность!

— А ведь Вудс и Лоуренс тоже наверняка считают себя порядочными сотрудниками энергослужб, — заметил Маклуски, — Для полноты картины было бы неплохо услышать и их точку зрения…

— Если вы вдруг надумаете заглянуть в гости к ним на подстанцию, то лучше созвонитесь с ними заранее, — дружески посоветовал Джиллет, — А то они могут вам и не открыть — как они поступили вчера со мной…

— Спасибо за ценную рекомендацию! — усмехнулся Доддс, — Но мы, пожалуй, не станем ей следовать… Мы-то как раз намерены подкрасться к подстанции без предупреждения и устроить Вудсу с Лоуренсом приятный сюрприз!

— Да, кстати! — вспомнил вдруг Маклуски, — Джиллет, мы забыли задать вам ещё один важный вопрос: Позавчера вечером, когда у вас в доме отключилось электричество, вы сидели в точности на том же месте, что и сейчас?

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Брокингемская история. Том 5 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я