Ярмарка Фей

Алан Чароит

Сказки спасают в тёмные времена. От них становится светлей на душе и рождается надежда.Книга, которую вы держите в руках – это сборник сказочных баллад.Одни вдохновлены мотивами британских легенд, другие подсмотрены в старых городских переулках, третьи пришли во сне и рассказали себя сами…

Оглавление

Грайне и Диармайд

— Ты меня любишь, Грайне? — спрашивает король.

Она отвечает:

— Конечно. Я — птица, а ты моё небо.

Если ты кубок, то я вино. Если ты хлеб — я соль.

Впрочем, с тобою рядом не нужно хлеба.

Страстью твоей сыта я, счастьем хмельным пьяна;

Ты мой любимый муж, я — твоя жена.

— Может, станцуем, Грайне? — радуется король.

— Чтобы не зря музыканты терзали тугие струны.

Грайне плывёт, как лебедь, косы черны, как смоль,

С ней так легко считать себя снова юным.

— Ах, кто же там с ритма сбился, стройный

нарушив круг?

— Это герой Диармайд, он мой лучший друг.

Позже, когда король танцевать устал,

Грайне идёт с Диармайдом в весёлый пляс.

— Я королева. Значит, ты мой вассал.

И подчинишься — я не приму отказ!

Кто от постылого мужа меня спасёт?

В сказках твердят: любовь побеждает всё!

Значит, безлунная полночь поможет нам —

И пусть это будет только моя вина.

Смущён и бледен Диармайд — решиться нелегко.

Подносит чашу королю нетвёрдою рукой.

И пьёт с улыбкой сюзерен, не чуя подлой лжи.

Заснули гости за столом.

— Бежим, бежим, бежим!

Чаща влюбленных скроет. Ветер развеет боль.

Грайне с утра прошепчет:

— Я — птица, а ты моё небо.

Если ты кубок, то я вино. Если ты хлеб — я соль.

Впрочем, с тобою рядом не нужно хлеба.

— Ты меня любишь, Грайне? — хмыкает Диармайд.

Он ей не верит. Но был бы поверить рад.

Король, проснувшись, был взбешён. Кричал:

— Не может быть!

Велел за другом и женой погоню снарядить.

— Нам всем ни отдыха, ни сна не знать, пока я жив!

— О, Грайне, что же делать нам?

— Бежим, бежим, бежим!

Долгие годы странствий прошли, как миг.

Скалы крутые встали к плечу плечом

Двух беглецов у моря король настиг —

Вышел навстречу ему Диармайд с мечом.

И опустил клинок, мол, давай руби!

Пусть твою месть направит рука судьбы.

Дружбу былую выжег любовный жар.

Король замахнулся… но не нанёс удар.

— Был ли ты счастлив, друг мой?

Вроде простой вопрос.

Но Диармайд не в силах выдавить даже слово.

Он промолчит, а Грайне… Грайне не сдержит слёз.

Молвит король:

— Нам уже не вернуть былого.

Вас ненавидеть должен, но не хватает сил…

Честно признались бы — я бы вам всё простил.

Не мне судить, кто виноват, — пускай решает

жизнь

Какие всходы прорастут на почве вашей лжи.

Он спрятал в ножны острый меч, вздохнул и прочь

ушёл.

А Грайне всхлипнула:

— Теперь всё будет хорошо.

Луна, смотревшая с небес, вершила колдовство:

Зайчонком стала Грайне вдруг, а Диармайд —

лисой.

Под звёздным небом не дано им встретиться опять,

Лишь до скончания веков —

Бежать, бежать, бежать.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я