Эликсир красоты, или Это всё Она

Айлин Лин, 2023

Моё призвание делать людей красивыми! И никакой мистики в моём деле отродясь не было!Но озвученное вслух желание перевернуло мою жизнь с ног на голову. И вот я неизвестно где. Вокруг холодина и мрачные люди. Ах да, ещё меня чуть не приняли за шпионку! Но чтобы легализоваться в новом мире, всё же пришлось посетить градоправителя: угрюмого, резкого, даже хамоватого лестера Джерома Холстена, и он, нисколько не чинясь, предложил мне два пути… Фигу ему в руки, но третьей любовницей я ни за какие коврижки не стану!

Оглавление

Из серии: Врачи спасут мир!

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эликсир красоты, или Это всё Она предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Глава 6

— Так кто ты? — по-птичьи склонив голову к плечу, снова спросил он, продолжая сверлить меня своим немигающим тёмным взором. Чем-то он напомнил мне большую хищную птицу.

— Племянница. Гарра тётка моя, — без запинки, не моргнув и глазом, солгала я, крепко держа рогач в руках. И сейчас, когда в крови бушевал адреналин, его тяжесть практически не ощущалась.

— Родня, значит, — хмыкнул он, делая осторожный шаг ко мне, — интере-еесно, — протянул незнакомец. — Ты на неё совсем не похожа.

— Пошла в свою маму, — ухват опасно качнулся в его сторону. Мужик замер, почувствовав мой настрой.

— Давай ближе познакомимся? — не став рисковать, он резко развернулся, подошёл к столу и уселся на лавку. И стал чего-то ждать. Каких-то действий от меня.

— А вам не кажется, что в чужом доме так себя вести минимум неприлично? — прищурилась я, перехватывая свой двузубец так, чтобы черенок упёрся в пол, а рога в потолок.

— Учёная? — усмехнулся мужчина, продемонстрировав мне небольшую диастему (щербинка) между передними зубами. — Даже горячего взвара не предложишь? В благодарность за спасённую кашу.

Я отчаянно мотнула головой.

— Тоже как-то невежливо получается, не находишь? — отзеркалил он мне. — А ещё одета ты в мужнины штаны и рубаху. А это тоже, знаешь ли, неприемлемо.

Меня отчего-то пугал и раздражал этот человек. Но показывать свой страх перед ним — нет уж, увольте!

— Приличной девушке быть наедине с незнакомым мужчиной нельзя, — быстро нашлась с ответом я и не прогадала.

— Тут ты права, — вдруг согласился он со мной, а его глаза нет-нет, но косились на опасный ухват в моих руках, — я, пожалуй, пойду. Передай своей тётушке, что заходил смотритель нижнего города. Рурк Грегор. Она всё поймёт.

И медленно с ленцой поднялся.

— Ещё увидимся, красотка, — на прощание добавил он и медвежьей поступью, вразвалочку направился к выходу.

Стоило тяжёлой дверной створке за ним закрыться, как я, отчаянно напрягая слух, прислушалась: вот он прошёл ко второй двери в коридорчике, скрипнули старые петли и человек вышел на улицу. Не став более медлить, дрожащими руками прислонив к стене рогач, рванула к двери и быстро опустила засов в паз. После чего, прислонившись к ней спиной, замерла, чтобы перевести дыхание.

Вот растяпа! Сказано же было, запри дверь на засов! А если бы это был какой-нибудь лесной разбойник? Дом-то стоит, считай, на самом отшибе!

Думать о том, что со мной мог сотворить этот Рурк, вовсе не хотелось.

Зябко обхватив плечи, вернулась к печи, чтобы немного отогреться.

Минут пять я пялилась в открытый очаг, в голове было пусто.

Где-то далеко заржала лошадь и я наконец-то пришла в себя.

Надев стёганые варежки, вернула заслонку на место, ухват переместила за печь. После чего, стараясь не обжечься, наполнила свою миску горячей кашей с редкими волокнами мяса.

От пережитого стресса в желудке началась революция: его завывания, скорее всего, были слышны в другой части города.

Не чувствуя вкуса еды, обжигаясь и шипя, быстро работала ложкой. А сама думала над тем, что Гарра права. В этом мире я никто, и звать меня никак. Нужны бумаги. Этот мужик не знал, есть ли они у меня. Мог потребовать, но, видать, сам от неожиданности позабыл уточнить. Не знаю, спишем, что мне просто тупо повезло.

Когда я уже помыла и обсушила посуду, снаружи послышался скрип полозьев саней по снегу, затем голоса, и в дверь стукнули. Глухой голос Гарры раздался с другой стороны двери:

— Мия, отворяй!

Я посмешила встретить хозяев дома, и пока они снимали верхнюю одежду, сняла тряпицу с горшка, в котором была каша и разложила завтрак по тарелкам. Хлеба в доме не было. А как заварить травы в это печи я не знала.

— Вот и ладно, вот и славно, — потирая озябшие руки, Гарра подошла к столу, на котором стоял таз, в котором я недавно мыла посуду. — Красий, погодь, сходи вылей, да новую набери. Руки помыть надо.

Мне понравилась чистоплотность этих людей. Насколько я знала из земной истории, чистота и люди долгие годы были несовместимы. Даже века.

— А у вас все тут моют руки? — полюбопытствовала я, присаживаясь на лавку.

— Не то, чтобы очень. Но считается, что Гайра благосклонна к тем, кто хранит тело в чистоте. Правда, полностью моемся мы редко, суровые тут края, весна прохладная, лето иногда балует жаркими днями, осень дождливая, а уж зима лютая, да ты и сама на себе ощутила.

Мой мозг быстро переводил незнакомые названия местных времён года на подходящие мне русские слова.

— Гарра, тут такое дело, — замялась я, та медленно ко мне повернулась, видать, услышала в моём голосе что-то её смутившее. — Я забыла закрыть дверь, после твоего ухода. Отвлеклась и запамятовала, — виновато вздохнула. — И пришёл в дом некий смотритель нижнего города — Рурк Грегор.

— Великая Гайра! Дохументы просил? — в её глазах заплескалось искреннее переживание за меня.

— Нет, — поспешила её успокоить я. — Спрашивал кто я и кем тебе прихожусь. Видать, сам не ожидал узреть в доме девицу в мужниных шмотках, ой, одёже, — криво усмехнулась я.

— Да, в таком виде барышни здесь не ходят. Штанцы поддевают под юбку, тако бывает… — женщина грузно опустилась на лавку напротив, глядя куда-то мне за спину, — смотритель — человек сложный. Он ещё наведается, любопытство его приведёт к нам, не даст ему спать спокойно. А до того цидульку ту надобно справить. Планы меняются! — оповестила она, вошедшего в дом Красия.

— Чаво таке? Случилось али шта? — вылупился он на нас.

— Покамест нет, ничего худого, но после завтрака я пойду в верхний город. Запишусь на приём к лестеру Холстену, загляну по пути в лавку старьёвщика, должон он мне, подберёт наряд не шибко дремучий. Приоденем нашу красавицу. Да так, что мать родная не узнает! — её последние слова заставили меня опасливо поёжиться.

— Так, я не понял, — снимая телогрейку и шапку, заявил Красий, таз с водой он уже поставил на стол, а Гарра полоскала в холодной воде свои мощные ладони. — Подробней обскажи!

— Мы ж уехали, пока нас не было пришёл смотритель…

— Рурк, што ля? — вылупился на неё дед.

— Не перебивай, старый! — фыркнула в ответ Гарра. — Он самый. Наверное, за шкурками припёрся. А нас дома не оказалось. Зато тут была Мия. Сам понимать должон, чем обернуться их встреча может.

— Дохументы просил? — просипел Красий, — шпиёнкой её обозвал, и нас, покрывателей, теперь вместе с ней в темницу отведут? — и начал медленно сползать с лавки на пол.

— Ты мне тут не дури! — рявкнула бабуся и за шиворот приподняла мужа, усаживая того ровнее, — кабы так, не было бы её уже, да и нас тута дожидалися его псы.

— Да, верно, верно говоришь, — мелко закивал дедок, споро пододвигая к себе свою тарелку с кашей. — Есть охота, проголодался, — и, словно ему только что не было плохо, быстро застучал ложкой.

— Обычно начальство принимает на следующее утро, — продолжила вслух рассуждать Гарра, убрала таз к входу, поставив его на табуретку. — Нам надо будет всё повторить, чтобы ты ничего не забыла.

Старики ели в полной тишине, я потягивала свежеприготовленный травяной отвар, и думала, как не выдать себя ни словом, ни взглядом. Мне очень не хотелось в темницу. И подставлять этих добрых людей никак нельзя, они подобного не заслужили.

— Нужно порепетировать, — обратилась я к хозяевам дома. — Я постараюсь сегодня и завтра говорить, как вы.

— Энто ты здраво придумала, — покивал Красий.

— Пробуй, так оно достовернее будет, — согласилась со мной хозяйка дома.

А после завтрака женщина, вынув из сундука, что стоял прямо под оконцем, тощий кошель, в котором жалобно звякнуло несколько монет, быстро оделась, и, тяжело ступая, вышла из дома. Мы остались вдвоём с Красием, я принялась убирать со стола, старик же, заперев дверь на засов, забрался за печку и тихо засопел. По всей видимости, пока жены не было поблизости, старик любил побездельничать хотя я точно знала, что дедок должен был пойти и заняться тушками зайцев.

Но говорить ему об этом не стала: всё же он далеко не молод, тело требует передышки. Пусть отдохнёт.

И я тоже прилягу. Мне нужно побольше спать, чтобы организм поскорее восстановился.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эликсир красоты, или Это всё Она предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я