Знаете, что общего между котом Элдвином без роду без племени, сойкой-всезнайкой Скайлар и лягухом-недотепой Гилбертом? Все трое – фамильяры, то есть животные, владеющие магией, верные друзья и помощники волшебников-людей. А еще Элдвин, Скайлар и Гилберт – Трое из Пророчества. Звезды предначертали им спасти королевство от злой ведьмы-зайчихи Паксахары. Началась война. Легионы Паксахары сеют по всему королевству ужас и разрушения. Ведьма почти неуязвима, ведь в ее лапах Скитающаяся Цитадель. Есть лишь один способ справиться с Паксахарой – собрать Круг Героев. Семеро наследников тех животных, что правили Огромией восемьсот лет назад, должны встать вокруг древнего камня с письменами и призвать Скитающуюся Цитадель. Однако этих семерых наследников нужно еще отыскать, а волшебникам-людям, по-прежнему лишенным магии, это не по силам. Зато по силам Троим из Пророчества! Элдвин, Скайлар и Гилберт снова отправляются в опасный поход. Времени, чтобы найти наследников и доставить их к камню, у фамильяров совсем немного. И все усложняется тем, что, похоже, в их сплоченную команду проник предатель… Впервые на русском языке!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Круг Героев предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3
Трактир «Золотая чаша»
— Нам надо попасть в Сплит-Ривер до темноты, — сказала Скайлар.
Перед ними снова простирались Аридифийские равнины — Скайлар вела их через еще один нескончаемый, тоскливый участок пустыни.
— До темноты — это если пешком, — ответил Элдвин. — Но в прошлый раз мы проделали этот путь куда быстрее.
— Ой, нет, — охнул Гилберт. — Даже и не просите. Не буду я снова запрыгивать на повозку.
— Да ладно тебе, — мяукнул Элдвин. — Если поедем, как раз поспеем к обеду. Уверен, Галлеон и Банши не оставят нас голодными.
— Ага, только в тот раз я едва языка не лишился. А лягушка без языка — все равно что птица без перьев или кот без усов. Или москитный пломбир без слизневого крема.
Но к несчастью для Гилберта, еще в самом начале своих приключений троица приняла за правило, что в споре побеждает большинство, — поэтому выбора у лягуха не было. Правда, и лошади с повозками что-то не показывались.
Так что пришлось пока топать пешком. Внезапно в небе заклубились облака. Они налетели с запада, из Бриджтауэра. Элдвин глянул через плечо: выше самых высоких городских шпилей в небо вздымался столб из пепла.
— Что это? — спросил он.
— Магическая сущность устремилась в небеса, — отозвалась Скайлар. — Первый Резной Камень пал.
У Элдвина от ужаса екнуло в животе.
Вскоре фамильяры вышли на немощеную дорогу. Она змеилась куда-то далеко-далеко. Путников здесь было немного, однако вскоре друзьям попался караван повозок, запряженных мулами и покрытых красивой тканью с узорами перекати-поля. Этим торговцам и армия Паксахары нипочем. Еще бы: перекати-поле лучше всех на свете знают все тропы и дороги, им ничего не стоит улизнуть от мертвецов, наводнивших окрестности.
— Ну что, Гилберт, рванули? — Элдвин приготовился взять разбег вниз по склону. — Помни, что главное — это колени.
— Кошка учит лягушку прыгать, — пробурчал Гилберт. — Нарочно не придумаешь.
Кот и лягух кинулись вдогонку за повозками, а сойка полетела, хлопая крыльями, над ними. Элдвин совершил непринужденный прыжок и приземлился на задок последней повозки. Гилберт скакнул не так изящно и, врезавшись в клеть с цветочными горшками за спиной Элдвина, бухнулся носом в днище повозки.
— Ух ты, а ведь правда сработало! — восхитился лягух, с трудом поднимая голову. — Эта штука с коленями помогает!
С кучи грибов на фамильяров взирал рогатый тритон.
— О-хо-хо! — воскликнул он. — Неужто я имею честь путешествовать с Троими из Пророчества?
Скайлар гордо распрямилась.
— Именно так, — с достоинством произнесла она.
— Дайте же мне пожать ваши коготь, перепонку и перо! — Тритон аж захлебывался от восторга. — Я так много о вас слышал. В смысле, вы же знаменитости!
И он протянул лапы к фамильярам. Гилберт только хотел ответить на пожатие, как вдруг сообразил, что у него все пальцы перемазаны в земле из цветочных горшков. Но тритона это, похоже, нимало не смутило — он схватил Гилберта за лапу и возбужденно потряс.
— Я ведь даже не верил до конца, что вы существуете, — не умолкал тритон. — Но вот — это же вы! Во плоти! — Тритон даже задохнулся от избытка чувств. — И вы направляетесь спасать Огромию, да?
— Так предрекли нам звезды, — кивнула Скайлар.
«Не все начертанное среди звезд сбывается», — едва не сказал вслух Элдвин. Но этот рогатый тритон, как и многие жители Огромии, свято верил, что трое избранников спасут королевство от зла. Тритон не сомневался в них — ведь о троих фамильярах говорилось в Пророчестве. Только вот вопрос: а вдруг Пророчество обманывает?
— Наш караван как раз был в Бриджтауэре, когда обвалилась стена, — сообщил тритон. — Боюсь я, что и другим городам придется несладко. Еще до того, как пал древний камень, целые полчища мертвецов устремились к Эбсу. Они перешли реку по дну и вылезли на другом берегу.
— Наверное, направлялись ко второму камню с письменами, — предположила Скайлар. — Он стоит среди развалин в покинутом городе Джабал-Тур.
— Такое облегчение знать, что вы здесь и защищаете нас! — с жаром воскликнул тритон. — Могу ли я просить вас об одолжении? Надеюсь, это не слишком вас обременит. Не могли бы вы дать мне автограф на память? — Он развернулся и распростер хвост прямо перед фамильярами. — Можно прямо тут, на хвосте. Если что, меня зовут Найджел.
— Писарус! — позвала Скайлар. — Нужна твоя помощь.
Писарус выпрыгнул из сумочки и послушно заскользил по хвосту, выписывая имена фамильяров на хвосте Найджела.
— Так куда же вы путь держите? — поинтересовался Найджел. — Или это большой секрет?
— В Сплит-Ривер, — ответил Гилберт, которому явно не терпелось произвести впечатление на их первого почитателя.
— Нужно проведать одного волшебника, — добавила Скайлар. — Его имя — Галлеон. Может, ты о нем слышал. Он завершил обучение с высокой магической степенью. Здесь он что-то вроде местного героя. Он одолел речного дракона с помощью обычного удушающего заклятия и прогнал стаю ос-оборотней, применив кольцо серебряных стрел.
— Никогда о нем не слышал, — признался Найджел.
— Он проживает как почетный гость в «Золотой чаше», — продолжала Скайлар. — Это такой трактир.
— Звучит роскошно, — покивал тритон.
— Для такого почитаемого героя, как Галлеон, любая роскошь — достойная награда.
— В таком случае и вы тоже должны там остановиться, — заулыбался Найджел. — Увенчаться драгоценными камнями и купаться в утренней росе.
Элдвин чувствовал себя ужасно неловко. Наивный тритон-кочевник так надеется на фамильяров. Выходит, Элдвин, Скайлар и Гилберт вроде как питают эту его надежду, а ведь она призрачна. Поэтому Элдвин, вежливо извинившись, отошел и свернулся клубком на куче ковров. Последнее, что он слышал, засыпая, были слова Найджела:
— Огромия в надежных лапах. О таких вещах звезды не лгут.
Элдвин открыл глаза оттого, что Гилберт вовсю теребил его перепончатой лапой.
— Вставай, приехали, — объявил лягух.
Караван остановился, и Элдвин завертел головой, пытаясь сообразить, где он. Впереди покачивался указатель, гласивший: «Гавань Сплит-Ривера». Стрелка на нем была обращена в сторону небольшого моста. За мостом виднелся город, укутанный в плотный туман, словно в одеяло.
— Прощайте же, избранники судьбы, — произнес Найджел со своей грибной кучи.
Элдвин с Гилбертом попрощались и соскочили с повозки. Скайлар уже кружилась над узенькой тропкой, что перетекала в мощенную камнями дорожку пошире и вела вглубь речного города.
Фамильяры шагали в направлении гавани и оглядывались по сторонам. Сквозь туман Сплит-Ривер казался таким же обшарпанным и замызганным, как и крысиный переулок в Бриджтауэре.
— «Золотая чаша» определенно где-то не здесь. — Скайлар даже не пыталась скрыть отвращение, охватившее ее при виде неприглядных улиц. — Она должна быть в богатой части города.
Фамильяры приближались к самому сердцу Сплит-Ривера, а лучше не становилось. Гавань выглядела запустевшей и разрушенной. Большое полузатонувшее судно торчало из воды кормой кверху. Золотые буквы названия «Счастье» совсем облупились.
— Похоже, имя счастья ему не принесло, — заметил Гилберт.
— Все выглядит так, будто Армия Паксахары уже здесь побывала, — сказал Элдвин.
Небольшой ялик скользнул к глинистому берегу, и три человека выбрались на берег. Хотя не совсем человека — росту в них было без малого метр. Босые, все покрытые шрамами, одетые в штаны и рубахи из сушеной акульей кожи, эти ребята выглядели грозно, хоть и ростом не вышли.
— Эльфийские пираты, — пояснила Скайлар. — Головорезы-недомерки. Мал да удал, это про них. В Огромийскую армию служить их не берут — по росту не годятся. Так что они резвятся на воде, и никакая королева с ее законами им не указ. Потопят корабль ради смеха и глазом не моргнут.
Обладатели этой сомнительной репутации тем временем перешли улицу и скрылись в каком-то обветшалом трактире. Над входом покачивался ржавый кубок с надписью: «Золотая чаша».
— Должно быть, здесь какая-то ошибка, — нахмурилась Скайлар. — Галлеон не может жить в таком месте.
— А мне кажется, мы пришли, куда нужно, — возразил Элдвин.
Пол был такой липкий от пролитого сидра, что лапы приклеивались. Элдвин осторожно ступал среди заляпанных грязью сапог, немытых босых ступней, ореховой скорлупы и глиняных черепков. Стоило взглянуть вверх — и чего только не увидишь: и кинжал, подсунутый под столешницу, и карту, припрятанную в рукаве. В обеденное время здесь было не протолкнуться от всяких пьяниц, пиратов и прочего сброда — волшебнику в таком заведении явно не место. Не говоря уже о городском герое. Да и животным тут делать нечего — разве что на стойке дремал хорек да мыши сновали по полу, подбирая объедки.
— Я не вижу Галлеона, — объявила Скайлар, кружась над толпой. — Наверное, это не единственная «Золотая чаша» в Сплит-Ривере и где-то есть еще одна.
Ответить Элдвин не успел: неряшливая трактирщица принялась колотить вилкой по стакану, требуя внимания.
— Говорят, Паксахара победила, а нам всем конец настал! — хрипло прокричала она. — Да хоть бы и так! Мы-то найдем повод поразвлечься, верно? А ну-ка приветствуйте душевно нашего любимца-фокусника! Нынче три года, как он на этой сцене. Встречайте: Галлеон Великолепный!
— Нашелся! — с облегчением пискнул Гилберт.
Только почему же волшебник, столь искусный и могущественный, как Галлеон, потешает народ в забегаловке вроде этой? Вот чего Элдвин никак не мог понять.
Лиловый бархатный занавес поднялся, и на сцене появился молодой человек. Небритый, с волосами до плеч, одетый в радужную мантию и по-дурацки скрюченную шляпу. В руке он сжимал деревянную палку с сосновыми иголками, приклеенными к верхушке в форме звезды. «Какой-то шут гороховый», — подумал Элдвин, бросая быстрый взгляд на Скайлар. По ее удрученному виду было ясно: да, перед ними тот самый Галлеон, ученик Кальстаффа, собственной персоной.
— Дамы и господа, я Галлеон Великолепный, покоритель неведомого. — Любимец-фокусник выдернул букет бумажных цветов из рукава.
Даже для здешней невзыскательной публики слишком уж дешевый трюк. Пираты недовольно загомонили.
— Это он нарочно прикидывается местным дурачком, — предположил Гилберт. — А сам небось выслеживает каких-нибудь тутошних проходимцев.
У Элдвина не хватило духу с ним спорить.
— А теперь, друзья мои, — продолжал Галлеон, с трудом перекрикивая стоявший в таверне гвалт, — позвольте представить вам моего диковинного фамильяра, чей редкостный талант повергнет вас в изумление. Слабонервным просьба не вставать со стульев. Встречайте: Эдгар — бурундук, читающий мысли!
Из-за лилового занавеса показался раздобревший бурундук, одетый в мантию, похожую на Галлеонову.
— Бурундук? — Огромные глаза Гилберта почти что вылезли из орбит. — А как же Банши?
Галлеон склонился к Эдгару, словно прислушиваясь к его шепоту, а затем обратился к дородному дядьке из первого ряда.
— Эдгар говорит, что вы, сэр, не отказались бы от еще одной плошки с орехами.
— Это и без чтения мыслей ясно! — взревел рассерженный зритель.
— А теперь следующий номер, — как ни в чем не бывало продолжил Галлеон. — Кто хочет усладить взор зрелищем парящих шаров Астралоха? Несколько монет в эту кружку, и вы получите незабываемое впечатление. К чему вам деньги, ведь Паксахара все равно разоряет Огромию! — Галлеон извлек из-под мантии два грубо разрисованных деревянных шара — один со звездами, другой с месяцами. — Эдгар, пусть же шары танцуют в воздухе.
Эдгар сосредоточенно уставился на шары, и внезапно они начали подниматься. Но все в таверне прекрасно видели, что шары привязаны леской к запястьям Галлеона.
— Пойдемте за кулисы, подождем Галлеона там, — предложила Скайлар. — Может, он расскажет, что сталось с Банши. Да и вообще, сил больше нет смотреть на это.
Сойка упорхнула прочь, и Элдвин поспешил следом. Гилберт, наоборот, все медлил и никак не мог отвести глаз от сцены. Троица шмыгнула за кулисы и притаилась в чулане для метел. Даже оттуда было слышно, как Галлеон пытается веселить публику.
— А теперь шары уплывут по воздуху! Как знать, увидим ли мы их вновь…
Занавес чуть приоткрылся, и шары, все еще привязанные лесками, вплыли в кулисы. Из таверны доносился неодобрительный гул и шиканье.
— Что за грубияны! — возмутился Гилберт. — По мне, не так уж и плохо.
Эдгар, пыхтя и отдуваясь, ввалился за сцену. И ужасно удивился, застав в чулане троих фамильяров.
— Сюда можно только артистам и кухаркам, — строго сказал он. — Это наша гримерка, и посторонним здесь не место.
— Мы старые знакомые Галлеона, — объяснила Скайлар. — Что с ним стряслось? Я, конечно, понимаю, Паксахара лишила людей магии, но не мог же он пасть так стремительно!
— Ха! — хмыкнул Эдгар. — Да у Галлеона магии давно уж нет.
— Вот и неправда, — возразил Гилберт. — Он писал нам, как побеждал речных драконов и дрался с морскими троллями.
Бурундук помотал головой:
— Уж не знаю, чего Галлеон вам наплел, но для него трудные времена начались задолго до Паксахары.
— А ты не мог бы рассказать нам, что с Банши? — спросила Скайлар.
— Она ушла несколько лет назад, — ответил Эдгар.
— Без Галлеона? Как это так? — не поверила сойка. — Фамильяр и его верный неразлучны всю жизнь.
— Ну, это не про Галлеона, — фыркнул бурундук. — Он прибыл в Сплит-Ривер, чтобы сменить чародея, охранявшего город уже с полсотни лет. При старом волшебнике все и думать забыли про чудищ и разбойников, мы тут знай себе процветали. Но Галлеона угораздило влюбиться в Делайлу, дочку самого богатого на всем Эбсе судовладельца. А девица уже была просватана за волшебника по имени Кориандр, наследника короля специй. Кориандр вызвал Галлеона на обезмагивающий поединок. А если вы знакомы с Галлеоном, то знаете, что от вызова он бегать не станет.
Гилберт и Скайлар кивнули.
— Они сражались прямо тут, на берегу. — Эдгар снял мантию и начал переодеваться в другой костюм. — Народ сотнями валил поглазеть. Галлеон швырнул всем, чем мог, в Кориандра, да куда там. В того словно трое волшебников тогда вселились — таким он казался могущественным. Наверняка не обошлось без темной магии. В общем, Галлеон пал на колени, и все было кончено. Магию его Кориандр запечатал в маленький стеклянный сосуд и носит на шее как трофей. Хуже того, Кориандр силком заставил возлюбленную Галлеона, Делайлу, выйти за него. Держит ее, бедняжку, запертой на роскошном судне, и Галлеону ее оттуда не вызволить.
— Вот ужас-то! — квакнул Гилберт еще более хрипло, чем обычно.
— А потом Галлеон нашел работу тут — за кров и стол. Он дважды в день дает представление, ну и еще посуду моет и ночные горшки выносит.
— А Банши? — снова спросила Скайлар.
— Они повздорили много лет назад, и она вернулась к своим в деревню, — ответил Эдгар. — А по мне, так зимы тут неласковые. Я как услышал, что при Галлеоне есть местечко, сразу к нему.
— Гримслейд говорил, обезьяны-ревуны живут в Лесу-под-Лесом, высоко в кронах, — напомнила Скайлар Элдвину и Гилберту. В голосе сойки звучало беспокойство. — А я-то думала, может, хоть этой опасности удастся избежать.
Из-за занавеса донесся чей-то грубый выкрик:
— Слушай, чего я придумал-то! Давай-ка ты исчезнешь с глаз долой!
— Вы бы хоть встали, господин хороший, если хамить приспичило, — огрызнулся Галлеон. — Да что это я, вы ведь уже стоите!
В следующий миг барный табурет влетел в кулисы и просвистел над Элдвиновой головой.
— Пора вам уносить лапы, — посоветовал Эдгар. — А то тут сейчас начнется.
Фамильяры скользнули за бархатный занавес и снова оказались в питейном зале. Крошечный эльфийский пират держал Галлеона за горло.
— Ишь потешаться вздумал! — верещал эльфийский пират, пытаясь придушить волшебника втрое выше себя ростом. — Сейчас пожалеешь, что на свет родился!
Галлеону удалось высвободиться из цепких рук эльфа, но к нему тут же кинулся, размахивая ржавым ножом, какой-то приятель обиженного пирата.
Элдвин силой мысли вырвал у приятеля из руки нож и как следует врезал этим же ножом ему по лбу, свалив с ног. Вместе со Скайлар и Гилбертом кот помчался к выходу, едва уворачиваясь от здешней публики. Посетители таверны разошлись не на шутку, у них так руки и чесались подраться.
В таверну ввалилась еще ватага пиратов, и друзья, с трудом пробравшись к двери, выскочили наружу. Бросив на трактир прощальный взгляд, Скайлар грустно сказала:
— А ведь Галлеон подавал такие надежды…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Круг Героев предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других