Жили-были сказки

А. Н. Хрусталева, 2022

Народные сказки подобны самоцветам: кочующие сюжеты роднят их между собой, но приглядитесь – и двух совершенно одинаковых не сыщете. Ничто не расскажет о национальном характере лучше и вместе с тем поэтичнее, чем сказка. Ведь сквозь фантастическую фабулу и волшебные образы тут отчетливо проступают главные жизненные принципы народа, нормы его морали, самобытное мироощущение, уникальный бытовой колорит. «Жили-были сказки» – это современные авторские переложения 26 народных сказок: кавказских, азиатских, скандинавских, славянских и т. д. Есть тут и смешные побасенки, больше смахивающие на анекдоты, и поучительные мудрые истории со «вторым дном», и печальные романтические легенды о любви и смерти. Все их можно и нужно читать вместе с детьми. Данное издание – проект не только литературный, но еще и художественный. В работе над книгой приняли участие 27 молодых, при этом уже знаменитых иллюстраторов из России, Италии, Литвы, Германии, Украины, Белоруссии, Казахстана, Грузии, Армении и Эстонии.

Оглавление

Ивовый росток

Японская народная сказка

У одного богатого купца с острова Хонсю был чудесный сад. Какими только диковинными растениями не украсил его хозяин. Цвели там нежные лотосы и орхидеи невиданных оттенков, а ветви фруктовых деревьев клонились к земле под тяжестью сладчайших плодов. В бамбуковых зарослях нашли приют диковинные животные и птицы.

А когда на склоне дней родилась у купца долгожданная дочь Айяно, с кожей белой, как снег на склонах Фудзиямы, велел счастливый отец посадить на берегу стремительного ручья ивовый росток редчайшей породы — тонкий, гибкий, с нежными серебристыми листьями.

И вот однажды собрался купец в дальний путь и наказал своему старому слуге глаз с любимого деревца не спускать. Поливать, окапывать, но главное — следить, чтобы ни одна живая душа к нему и на тё[1] не приближалась. А уж слуге этому можно было доверять — вернее и исполнительнее его пойди поищи.

Через несколько месяцев вернулся купец домой. Поцеловал любимую Айяно (как же похорошела!) и стремглав кинулся в сад — проверить свою любимую ивушку. И что же он видит? Росток поник, к земле склонился, а некогда прекрасные листья его увяли и пожелтели. С кулаками набросился хозяин на слугу:

— Ах ты негодяй! Сгубил мое бесценное дерево!

— Что ты, хозяин мой, такое говоришь! — обиделся слуга.

— Да ты, бездельник, верно, и не поливал его вовсе! — продолжал кипятиться купец.

— Как так не поливал?! — всхлипнул слуга. — Едва солнце озаряло своими лучами горизонт, я поливал и окапывал твое любимое деревце. Потом садился рядом и весь день отгонял от него сладкоголосых птиц и даже легкокрылых бабочек. А как только Аматэрасу[2] уводила своих коней за море, я выкапывал росток и прятал его в самом большом сундуке в твоем подвале — от греха подальше.

Услышав это, захохотал купец и пошёл играть с женой в сёгу[3].

Очень уж он это дело любил.

Примечания

1

Тё — японская мера длины, равная 109 метрам

2

Áматэрасу — японская богиня солнца

3

Сёгу — японская настольная игра, прототип шахмат

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я