Хаос слова

Vio Manlakesh

Облекая смысл в красноречивую одежду слов, мы подбираем самые приятные на ощупь ткани букв, находим самые интересные композиционные рисунки интонаций и останавливаем свой выбор на самых оригинальных выкройках по самым точным меркам лаконичности.

Оглавление

Garganta de Murciélago

«Behold, this is the form of true despair»

Ulquiorra

«Прочитай в моих глазах»

В твоих глазах не буквы, только грусть,

Там не слова и фразы, там война,

Которой ты который год полна,

Баталии все зная наизусть.

Ты просишь прочитать в глазах ответ

На мною тебе заданный вопрос,

Но только поезд там пустили под откос,

И ранеными полон лазарет.

Как много боли взор твой сохранил,

Как бортовой журнал несбывшихся надежд.

Ты предстаёшь передо мною без одежд,

Перо макая в кровь вместо чернил.

В озёрах глаз твоих не чистая вода,

Там чёрная свернувшаяся кровь,

Да труп раздувшийся под именем Любовь.

А с мёртвым жить, сама ведь знаешь, что беда.

Как ты воспоминанья не глуши,

Пред образом ты просто рухнешь ниц.

Читаю боль я с глаз твоих страниц,

Как ежедневник твоей раненой души.

«Вскрой грудную клетку»

Разве ты не дашь мне любовь и страсть?

Разве разрешишь сгинуть и пропасть?

Разве в ледяной меня бросишь ад,

Просто отведя от меня свой взгляд?

Ну же,

Если мучить, мучай!

Слушай,

Будь змеёй гремучей!

Пробуди в себе ты людоедку,

Вскрыв руками мне грудную клетку!

Разве наслаждение/боль — случайность?

Разве ты пойдёшь на такую крайность?

Разве ты испортишь мне жизнь и кровь,

Просто скрыв свою от меня любовь?

Глубже

Проникай под рёбра!

Кушай

Моё сердце, кобра!

И пускай твоя красива внешность,

Монстром будь со мной, как неизбежность!

«Обнажая горло»

У ног твоих мои покорны звери,

Которые беснуются в аду,

И чтобы в это ты смогла поверить,

Я на колени твои голову кладу.

Легки твои ко мне прикосновения;

Хоть часто с тем, кто мил, бываю груб,

Но именно сейчас, в сии мгновения,

В себя впускаю шёпот твоих губ.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я