Факты со всего мира

Moustafa Abdelgaoud

Факты со всего мира и вымыслы со всего мира, надеюсь, они вам понравятся. Во всем мире вы можете прочитать обо всем. Развивайте себя

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Факты со всего мира предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Переводчик Наполеон в Египте

«Чтобы завоевать Египет, необходимо вести три войны: первая — против Англии, вторая — против Великой Порты и третья — что является наиболее трудной — против мусульман, составляющих народ этой страны».

Это знаменитое высказывание путешественника и французского востоковеда Константина Франсуа Вольне часто упоминалось в сознании Бонапарта, который полагался в основном на культурную трансформацию страны посредством политики, ведущей к изменению мировоззрения снизу вверх. И он принимает во внимание человеческий контакт с людьми, особенно после катастрофы в Абу Кир, что потребовало от ученых кампании сыграть свою основную роль в обеспечении выживания армии из 30 000 человек в стране, которая им противостоит.

Наполеон взял с собой в свою кампанию против Египта десятки ученых-востоковедов, скандировавших яркие лозунги; Чтобы завоевать сердца людей и правителей. Самым известным из них был востоковед Жан-Марсель Вентур де Паради, который был первым переводчиком руководителя экспедиции генерала Бонапарта и перевел ее первые публикации. Так какова его история?

«Ученые французской кампании»… Мягкая сила Наполеона

Многие французские ученые и путешественники посетили Египет в течение двух десятилетий, предшествовавших кампании Бонапарта; Чтобы исследовать страну и получить знания, которые позволят им однажды колонизировать ее. Эти эксперты присутствовали либо в эпоху старой французской монархии, либо в эпоху республики, которая последовала за ней. В их сочинении были даны наилучшие рекомендации для обеих систем. Для эксплуатации коммерческих и сельскохозяйственных ресурсов в Северном и Южном Египте.

В их произведениях также использовались иллюзорные изображения угнетенного коренного населения, в отличие от французского распутника Просвещения. Эти сочинения рисовали образ умного француза, который может путешествовать в любое место на поверхности земли, и он может ассимилировать культуру чужого места, исследовать источники своего богатства и обладать навыками для развития ресурсы этого места с эффективностью, которой не обладает его первоначальный обитатель.

Эти сочинения считались учредительными текстами с надежным когнитивным авторитетом для лиц, принимающих решения в формирующейся Французской Республике, и использовались в колониальной пропаганде или продвижении внешней экспансии в коридорах французского правительства и парламента. Кампания была основана на рассказах и видениях, содержащихся в ней.

Бонапарт призывал к распространению ценностей французской свободы в мире, несмотря на его критику идеи демократии и его отсутствие убежденности в вопросе участия масс во власти во Франции. И он начал обращаться к своим солдатам и приглашать их к тому, что пришло время распространить свободу в других странных и захватывающих странах, и намекнул, что Республиканская армия является воплощением добродетели свободы.

5 марта 1798 года Наполеон издал указ об учреждении Египетского института, который уполномочил его направить в Египет комитет наук и искусств. С целью «улучшения судьбы египтян». Наполеон прибыл в Египет с множеством ученых, востоковедов и художников, которых он тщательно отбирал в сотрудничестве с генералом Каффарелли. По прибытии он основал «Египетскую научную академию»; С целью решения проблем французской армии в Египте.

Что касается этих 167 человек, они были вынуждены покинуть свои семьи и свою родину позади победившего генерала, не зная своей точной роли или предназначения. Большинство из них были похожи на своего лидера: молодые, полные энтузиазма, революционеры и романтики, как описал их писатель Ахмед аль-Сайед в своей книге «Бонапарт на исламском Востоке».

Де Парад.. Первый советник Наполеона по восточным делам.

Ученые кампании сформировали свой комплекс и установили свои инструменты и машины, и все это привлекло некоторых просвещенных ученых Египта, таких как историк Египта того времени шейх Абд аль-Рахман аль — Джабрати. Самым старым из этих ученых был востоковед Жан Марсель Вентур де Паради, которому было 57 лет, он был первым советником Наполеона в его политике в Египте и символическим фасадом французского ориентализма в восемнадцатом веке.

Профессор Гамаль ад-Дин Эль — Чиял, египетский историк и профессор истории ислама, в своей книге «История перевода в Египте в эпоху французской кампании» говорит о нем, что он был одним из членов переводческого комитета. Египетской академии и самый старый член этого комплекса в возрасте. Он провел 40 лет своей жизни на Востоке, где был переводчиком посольства Франции в Турции, затем переводчиком восточных языков для французского правительства в Париже, затем преподавателем турецкого языка в Турции в Школа восточных языков в Париже, затем он сопровождал кампанию в Египет и был ее главным переводчиком, или, как Аль — Джабарти называл его Тарджуман Сари Аскар.

Де Парад родился 28 мая 1793 года в семье дипломатов и солдат, получил образование в Париже в школе имени Луи Леграна и языковой школе, а также изучал турецкий язык в Стамбуле. Позже он выполнял несколько обязанностей в Сирии, Египте, Марракеше, Тунисе и Алжире, затем он был назначен секретарем переводчика в посольстве Франции в Стамбуле в 1793 году, затем он вернулся в Париж, чтобы возглавить Центр турецкого языка в Школе восточных языков. В 1797 г.

Канди Паради переводит восточные тексты и делится своими знаниями с несколькими авторами; Стать крупной фигурой в академическом отделе востоковедения.

Он жил в Магрибе много лет, затем он переехал в Каир за восемь лет до французской кампании, где он задокументировал свои отношения с некоторыми шейхами, высокопоставленными коптами и некоторыми мамлюками, а до Французской революции он достиг этого положения. королевского секретаря и переводчика восточных языков. Бонапарт назначил его главным переводчиком французской кампании и своим советником по восточным делам. Им восхищались, ценили и доверяли ему с большим доверием, и он ссылался на него во всем, что касалось Востока и Востока.

Аль — Джабарти упомянул его в своей книге «Чудеса археологии в переводах и новостях», сказав: «И этот Вентура — переводчик, Сари Аскар, и он был человеком, который был хорошим человеком..

Он хотел победить египтян; Через арабские публикации, а также арабские и французские публикации, особенно газеты, такие как Corriere de l’Egypte и Ricard.

По прибытии в Каир Наполеон напечатал длинную листовку, которую раздал людям. В нем он подтвердил, что начал эту освободительную кампанию во имя Бога, и заявил, что французские солдаты являются мусульманами и подчиняются Богу, Господу египтян. Некоторые источники согласились с тем, что де Парад перевел первую публикацию французской кампании.

Но речь Наполеона не ограничивалась мягким языком, поскольку он пригрозил, что, если французы не будут приняты с послушанием и покорностью, народ будет строго наказан, как было сказано: «Горе тем, кто зависит от мамлюков в их борьбе против нас., поэтому они не найдут пути к спасению после этого, и от них не останется никаких следов».

У французов была еще одна частная типография с французскими буквами для ее владельца Монса. Marc Aurel, который печатал первые номера газеты Corriere de l’Egypte, пока типография не была переведена в Каир. Когда Марк Аурель вернулся во Францию, он продал свой печатный станок правительству.

Помимо перевода публикаций, де Баради оставил некоторые переведенные произведения из древних арабских рукописей, а также несколько книг, в том числе «Алжир в восемнадцатом веке» и «Грамматический и краткий словарь берберского языка». Когда Наполеон отправился со своей экспедицией в Сирию, он взял с собой де Барада, но там он заболел дизентерией и умер во время осады Акко 16 мая 1799 года. Наполеон был в агонии из-за своей смерти и отправил свой некролог в Суд в письме, в котором сказал: «И его фантазия умерла от смятения. Этот человек нам очень труден, и мир…».

Несмотря на скудность источников, которые рассказывают о личности, склонностях и направлениях Де Парада, его труды открывают нам глаза на степень развития и профессионализма переводчиков в восемнадцатом веке, поскольку профессия развивалась, чтобы зависеть от множества навыков, таких как лингвистические. посредничество, дипломатия и коммерциализм, возникшие в результате этого. В конце века профессиональная дипломатия и академический ориентализм.

Де Паради появился в фильме 1997 года «Страсть в пустыне», основанном на одноименном романе французского писателя Оноре де Бальзака. Французский актер Мишель Пикколи сыграл де Паради в фильме, рассказывающем историю молодого французского офицера Августина Робера, сопровождавшего де Паради в Египет во время кампании Наполеона в Египте..

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Факты со всего мира предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я