В КНИГЕ, ОТРАЖЕНЫ САМЫЕ ВАЖНЫЕ ЧУВСТВА, ОТНОШЕНИЯ И ПОСТУПКИ ЛЮДЕЙ. ИСТОРИЯ СЕМЬИ, КОТОРАЯ СТОЛКНУЛАСЬ С ТРАГЕДИЕЙ, ЗАРОДИВШЕЙСЯ В ДАЛЕКОМ ПРОШЛОМ, ИЗМЕНИВШЕЙ ЖИЗНЬ ВСЕХ ГЕРОЕВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ, В НАСТОЯЩЕМ И БУДУЩЕМ.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ворота Генуи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ДЕЙСТВИЕ I
СЦЕНА I
Летнее утро в Генуе*. Молодая семья с детьми на прогулке у моря.
СЛОВА АВТОРА:
Солнце, согревая теплом, заполняло своими лучами все вокруг. Молодая пара, отпустив своих детей к морю, наслаждалась красотой деревьев и скал, которые были прекрасно видны с места, где они расположились, наблюдая за тем, как их дети были заняты поиском ракушек среди камней.
СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):
Вдали был слышен смех детей счастливых,
Ракушки собиравших у воды,
Идя по берегу под шум морской волны,
Спасали жизнь, не зная ей цены.
Как острием меча разрезав тишину,
Ребенка плач услышали они!
И, позабыв о красоте морских ракушек,
Сквозь страх его забрали у беды.
Окутанный лучами утреннего солнца,
Он на камнях, на берегу лежал.
В ночи ведя неравный бой со смертью,
Он жизнь свою во мраке отыскал!
Глаза, как два хрусталика надежды,
Смотрели на спасителей его,
И, воздух глубоко вдыхая… Смерти
Не пе́редал он право на него.
АННА*:
Какой же славный день, любимый,
Господь нам дарит, посмотри.
ДАНТЕ*:
Согласен я с тобою, ангел мой,
Но, в сотни раз прекрасней он,
Когда я вижу образ твой
И нежных глаз мерцанье.
АННА:
Ты, верно, позабыл о поцелуе?
Раз не сказал ни слова ты о нём.
ДАНТЕ:
Нет, просто солнце даже этим днем
И днем другим, похожим
Сравниться с ним не сможет никогда.
И, я надеюсь, будет так всегда!
АННА:
Всё неужели так,
Как говоришь сейчас ты?
ДАНТЕ:
Поверь, с тобой одной я счастлив.
Один вопрос, прошу, скажи.
Возможно, все ракушки мира
Собрали наши сорванцы?
Детей не вижу я,
Быть может, видишь ты?
АННА:
Нет, их не вижу тоже. Странно…
Пора детей вернуть обратно!
ДАНТЕ:
Волненьям нет причины, дорогая,
Уже я вижу их, но удивлен:
Идут обратно дети сами,
Обходят осторожно камни.
СЛОВА АВТОРА:
Они несли в руках
Дарованный им морем дар небесный
И шли неспешно, чтоб не уронить его.
ДАНТЕ:
Понять мне трудно: слишком далеко,
Несут в руках материи кусок,
Но для чего и где нашли его?
СЛОВА АВТОРА:
Но, если б знал Данте,
Какое благо совершили дети
И, не прожив десятой части жизни,
Смогли уж сделать то, что и другим
За десять жизней не успеть.
ДАНТЕ:
Я побегу навстречу к ним, родная,
Но ты дождись, побудь одна здесь.
СЛОВА АВТОРА:
Приблизившись, он замер,
Словно мрамор, побледнел.
Он на детей,
Не отрывая взгляд, смотрел.
Давид*, подняв глаза к отцу,
О том, что знал…
Поведать был готов ему.
ДАВИД* (4 ГОДА):
Нашли его мы на камнях,
Куском материи укрытым,
Он громко плакал, руки вверх тянул,
Как будто бы хотел спросить:
«За что, со мною вы так поступили?
Иль для меня нет места, в этом мире?»
АЛЕКСАНДР* (3 ГОДА):
Отец, прошу, скажи нам, почему
Жестока так судьба к нему?
Не сделал он дурного ничего,
Иль дурно уже то, что он родился?
ДАНТЕ:
Нет… Человек со смертью породнился!
Причина только в этом, мой родной…
Творят поступки страшные порой,
Но, слава Господу, он выжил,
И вас к нему направил,
За что я благодарен небесам.
Позволь, сынок, его возьму я сам.
Давид, но что с твоей рукой,
Она в крови как будто?
ДАВИД:
Когда ракушки собирал я этим утром,
Одной из них поранился, отец.
Но все прошло, остался лишь рубец.
СЛОВА АВТОРА:
Встав перед ними на колени,
Дитя на руки взяв, он с небом говорил,
Глаза к нему подняв.
ДАНТЕ:
Скажи, Отец,
Зачем же столько грязи,
Лжи, предательства, коварства, зла и боли
На землю людям ты позволил принести?
За что детей с рождения бросают
И смерть в поруки и друзья берут?
Кто разорвет, греха порочный круг?
СЦЕНА II
Молодая семья с детьми возвращается в замок после утренней прогулки. Двор замка, слуги.
СЛОВА АВТОРА:
Огромные ворота замка
На мраморных столбах открылись.
И взору предстает семьи Легатт* прекрасный двор
И купола дворца, и башен свод,
Как будто ждали с нетерпением хозяев,
Всю красоту лишь перед ними открывая.
Семейство Данте в дом вернулось
И, слуг улыбкой одарив,
Поспешно в глубине укрылось замка,
Ни слова никому не обронив.
ДАНТЕ:
Лайерт, Симона, Даниэль,
Кормилицу найти сейчас же, непременно,
И доктора прошу вас пригласить,
Пусть, ни секунды не теряя, приедет,
Сейчас он очень нужен нам.
СЛОВА АВТОРА:
В покоях господина нет покоя,
Весь дом, как улей пчёл, тревожно загудел.
Покой нарушен плачем был ребенка,
И каждому из слуг, добавил новых дел.
ДАНТЕ:
Ну где же доктор, прошла, наверно, вечность?
АННА:
Торопишь время ты, любимый,
И десяти минут не миновало с этих пор.
Уверена, прибудет Доктор Себастьяно*.
Его сейчас разыскивает двор…
СЛОВА АВТОРА:
И словно по приказу высших сил
Пред ними Доктор Себастьяно появился
И, сняв перчатки, подошел к их ложу.
Ребенок громко плакал
И силы с каждою секундою терял.
ДАНТЕ:
Прошу вас, доктор,
За все сокровища вселенной,
Которые не стоят жизни этого ребенка,
Скажите, в чем же тот недуг,
Который ни ему, ни нам покоя не дает?
ДОКТОР СЕБАСТЬЯНО*:
Судьба его от смерти сохранила
И сил ему без меры подарила,
Он просто голоден и хочет молока,
Лишь в том, причина плача малыша.
ДАНТЕ:
Кормилицу скорей, прошу вас, сей же час,
Пускай ребенка молоком насытит
И теплотой его согреет поскорей.
Скажи, любимая…
Как долго ждать вестей?
СЛОВА АВТОРА:
Анна не успела выйти из комнаты, как на пороге появилась кормилица, которую привела Симона, держа ее за руку.
СИМОНА*:
Вот, госпожа, ее зовут Мария*.
Ее отец у вас на службе лесником.
Она готова малыша, насытить молоком.
СЛОВА АВТОРА:
С улыбкой на лице
Кормилица взяла его на руки,
К своей груди приложив,
Позволила ему принять все то,
Что так ему необходимо было.
Но мать его, украла и забыла.
Ему пришлось за жизнь с рождения бороться,
И вот он жадно грудь кормилицы сосет
И, силы набирая, радость дарит людям!
Вся комната вдруг светом налилась,
И солнца луч, который грел его на берегу,
Согрел теперь спасителей его.
ДАНТЕ:
Беру я клятву с вас:
Вы никогда, ни при каких условьях
Не скажете нигде и никому…
О том, что найден он на берегу,
И то, что нет в нем нашей крови.
И нет для нас других условий!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ворота Генуи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других