Хотите узнать, как протекает жизнь монахов в обычном традиционном буддистском монастыре?Книга является продолжением романа «Моя тайская жена (Сибирь+Исан) о жизни рядового фаранга в Таиланде, а также, отчасти, повести «Отшельник и странник» о буддистской философии. Фото автора.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Буддистский монастырь Тхеравада. Монах Джарувансо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Медитация и чантинг
Знаменитый Палийский канон — Типитака Такая книга есть в каждом монастыре. Это основная и полная версия, в её первоначальном виде. С комментариями же Типитака составлена более 30 книгами и занимает целый шкаф.
Написан «Канон» на языке пали, древнем не менее, чем санскрит, который не имел письменности. Тайская письменность была изобретена позднее «откровений Будды своим ученикам» и передавалась устно. Письменность, по утверждениям тайцев была создана легендарным князем Сукхотая Рамой Кхамкентом, но исторические исследования говорят, что тайский алфавит был придуман во времена его отца МахаТхамараджи. Зато первый письменный документ Рамы Кхамкента 1380 года известен. Как вы заметили, слова в тексте разделены пробелами, обычным способом. Европейцы, живущие в Таиланде долгое время, знают, что и в учебниках для младших школьников пробелы в предложениях присутствуют… а вот в газетах, да и в других письменах, их нет. Пробелы только между предложениями, фразами, законченными смысловыми словосочетаниями. В чем же дело? Мне показалось, именно в буддизме, а точнее — в манере распевать мантры при чантинге.
Если кто присутствовал на молитвах-службах в буддистских монастырях, заметили, как сложно повторять за монахами мантры. Ещё сложнее для непривычного человека, читать эти же мантры по книге молитв. В книге, как и в палийском каноне, слова на пали разделены пробелами, а читаются они без внимания на эти разделения. Немудрено. Ведь понимание пали доступно не всем монахам, что уж говорить о мирянах. Только общие положения, знакомые термины йоги, индуизма, буддизма…
Известная каноническая фраза «Намо таса бхагавато арахато самма самбудхаса» читается в каждом монастыре по-своему, и даже в разных мантрах по-разному. Как пример — «Намота сабахагаватоарахато саммасампуд..» и без перерыва опять «…дтхасанамота са бхагаватоарахатосамма сампуд дха саа…».
Еще одно наблюдение в чтении мантр отличительное от устной тайской речи — все знают, как тайцы не любят произносить букву «Р» картавя её или вообще произнося как «Л». Так вот, при чтении мантр по книге, очень часто написанное «Л» читают, как «Р». Поразительно. Но это продиктовано правилами декламации, чтоб не нарушать стройность распева. Вообще, декламация-распевание мантр поначалу кажется бесполезным, бессмысленным делом, не имеющим к «истинному буддизму» никакого отношения. Это не так. Декламация хором, в определённом ритме и по определённым правилам завораживает, помогает лучше войти в состояние некой медитации. Особенно, если ты сам читаешь вместе со всеми. Перерывы в фразах продиктованы только дыханием, на сколько хватает духу произносить. Кстати, в академии буддизма этому учат специально. Не формулам, а умению на одном дыхании произносить много слитных звуков. А вот потом уже, каждый монах, окончивший академию и получивший определённый статус, уже сам строит свои «напевы».
Это только мои мысли по опыту чтения мантр, и отчасти, «Типитаки». Возможно, они ошибочны, судить об этом лингвистам. А возможно такое написание продиктовано особенностями тонового языка, когда слово, в отрыве от других, может означать разные понятия или не означать вовсе ничего. Кстати, Типитака переводится, как Три корзины (мудрости). И звука «Р» в названии не присутствует, хотя многие начинают произносить «Трипитака», что в принципе тоже верно. В санскрите есть слово «Три», а на пали это «Тии».
Через недолгое время после пострижения и уроков по буддистской философии, преподаваемых двум молодым монахам самим ачжаном. Почему самим? позже узнаем. Настоятель говорил на английском с таким же успехом, как и Шан на тайском, то есть через пень колоду, но для взаимного понимания этого вполне хватало. Так вот, через какое-то время зашёл разговор о языке Пали.
— Ты хочешь изучать Пбали? — спросил ачжан Вансо. — Нет, — засмущался тот, — это тяжело. Нет базиса, если бы я хорошо знал тайский… Может позже, через год.
Бок с удовольствием удалялся некоторые дни на уроки древнего языка в ближний монастырь Нонкет Ной, который оказывается был головным в округе. Это освобождало его от вечерних работ по уборке территории и поднимало в собственных глазах. А через месяц на эти курсы нужно было набрать группу. Ачжан, съездив на уроки, на вечерней молитве разразился длинным монологом о важности такого обучения и о недопустимости ленности в данном вопросе. Молодого монаха-фаранга периодически волновал этот вопрос тоже. Он спрашивал у старых обитателей, знают ли они пали, но многие отнекивались. Вечером после монолога ачжана Вансо решил поговорить. Случай выдался удачный. Ломпо стоял и любовался на раненую пальму, которую они с Вансо общими усилиями пытались реанимировать. — Ачжан, действительно пали так важен?
— Ты хочешь изучать Пбали?
— Нет, сложно. Я считаю на данный момент более важным соблюдение всех норм Винаи и медитацию.
— Да, ты прав. Лучше учи тайский и медитируй. Медитация — основное в буддизме. Я бы тоже не изучал бпали, но старшие монахи наверху требуют знания его для настоятелей.
Они еще долго беседовали о медитации и её видах, перешли на другие темы. А фаранг лишний раз убедился, что утверждения некоторыми товарищами околобуддистами, что они изучали пали, граничат с хвастовством и откровенной ложью. Для этого нужны достаточно высокие лингвистические способности и громадное желание.
Мантры, тексты молитв постепенно входили в сознание. Ежедневные повторы были и своеобразным тренингом перед ритуалами, и уроками. Вансо уже неосознанно напевал их про себя или в полголоса. Вместо привычных песен…
— Ё со бхагава арахан тамма сам будтоо… есса бгавато…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Буддистский монастырь Тхеравада. Монах Джарувансо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других