Роман для всех любителей "Сумерек" и "Дневников Вампира". Стефани двадцатипятилетняя девушка, которая устраивается на работу в крупную компанию. Получив задание от нового босса, она отправляется в командировку в Прагу, где должна встретиться с потенциальным клиентом. Перед ней поставлена задача всеми способами уговорить клиента сотрудничать с ее новой компанией. Кто ее клиент и что он из себя представляет, девушка не имеет понятия. Она знает лишь то, что это молодой, но достаточно состоятельный мужчина, который ведёт скрытый образ жизни. Знакомство с загадочным мужчиной перевернёт мир девушки с ног на голову и пошатнет все, во что она когда-то верила. Ее представления о жизни и об устройстве мира полностью перевернутся, и ей придётся поверить в невозможное ради чувств и безграничной и всепоглощающей любви.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунное Затмение. Начало предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
В полдевятого утра я была уже на своём новом рабочем месте. Волнение от первого рабочего дня в крупной организации одолевало меня все сильнее и сильнее. Чего мне ожидать от новой работы, что я буду делать, чем я буду заниматься и что будет входить в мои обязанности. Все эти вопросы пугали меня и не давали мне покоя. Зайдя в здание банка, я тут же направилась к служебному лифту, который вознес меня на верхний этаж. На этот раз в приемной сидел Мэтт, который неспешно занимался своими делами, перебирая какие-то бумаги около себя.
— Вы же Мэтт. Верно? — я старалась вложить максимум добродушия и дружелюбия в свои слова, желая завязать дружеский разговор с помощником мистера Райта.
— А вы Стефани Пайнс. Я думаю, что наше знакомство состоялось еще накануне, — парень говорил совершенно безразличным и чересчур сухим голосом, продолжая осматривать стопки бумаг на своём столе.
— Да, но оно было не совсем правдивым. Давайте начнём все с начала. И я не в обиде за ваше вчерашнее представление.
— Это был приказ моего босса, — помощник мистера Райта наконец-то поднял свои глаза на меня, и я заметила, что его взгляд стал немного мягче. — Но мне немного неловко, что я участвовал в чем-то подобном.
— Раскаяние — это признание своих ошибок, а значит и работа над ними, — как можно добродушнее сказала я и протянула руку парню. — Раз мы начинаем все заново, то позвольте представиться. Меня зовут Стефани Пайнс и я новый сотрудник вашего банка.
— Мэтт Стокер, — парень аккуратно пожал мою руку. — Приятно познакомиться, мисс Пайнс.
— Мэтт, давай на «ты»? У меня ощущение, что между нами, как минимум двадцать лет разницы, причем в мою сторону.
— Вы… — Мэтт резко замолчал и откашлялся. — Ты права. Давай на «ты».
— Другое дело, — я осеклась и бегло взглянула на наручные часы. — А мистер Райт на месте? Он сказал в девять быть у него, а уже без пяти.
— Он с минуты на минуту поднимется. Пять минут назад парковался на подземной парковке.
— Поняла. Я тогда подожду его здесь.
Я попыталась изобразить полное безразличие и уверенность, но внутри меня все начинало сжиматься от пугающего чувства неизвестности. Когда дверь лифта открылась и на пороге появился мистер Райт, я сразу вскочила на ноги и быстрым шагом подошла к нему.
— Доброе утро, мистер Райт.
— Доброе, мисс Пайнс, — тон босса был сдержан и слишком лаконичен. Он своим быстрым шагом подошел к нам и обратился к Мэтту. — Мэтт, были звонки или посетители у меня?
— Сегодня пока тихо.
— Прекрасно. Тогда у меня будет возможность провести для мисс Пайнс личную экскурсию и вводный курс в рабочий процесс. Мэтт, если кто-то придёт или будет звонить, я занят на совещании и когда освобожусь, неизвестно. Направляй все встречи и звонки на послеобеденное время.
— Я вас понял, мистер Райт. Все будет сделано.
— Мисс Пайнс, пройдемте в мой кабинет для более детального обсуждения вашей деятельности.
Я, молча, кивнула боссу и последовала за ним по коридору. Как и вчера, мистер Райт открыл дверь передо мной и пропустил вперёд себя. Я неуверенным шагом вошла в уже знакомое помещение и встала у ближайшей стены. Мистер Райт удивлённо посмотрел на мою фигуру, которая продолжала заторможено стоять на одном месте.
— Мисс Пайнс, что-то не так?
— Все так, — я пыталась оправдаться, боясь вызвать негатив к себе у нового босса. — Просто немного волнуюсь перед первым рабочим днём.
— Волнение — это нормально, — более спокойным голосом произнёс мистер Райт и, положив свой портфель на стол, подошел ближе ко мне. — Может, присядем и поговорим в более комфортных условиях?
— В каком смысле комфортных? — я сглотнула образовавшийся ком в горле, унимая нарастающий страх и волнение.
— Я предлагаю вам устроиться на кресле у окна и выпить чашку кофе. В таком формате мы наконец-то сможем нормально поговорить.
— Если вам так будет угодно.
Мистер Райт устремил свой взгляд на стоящие неподалёку два кресла и небольшой кожаный диван, которые были повёрнуты в сторону огромного панорамного окна. После минутного колебания я решила сесть в одно из кресел, которое ближе всех располагалось к окну. Все тот же панорамный вид вновь завладел моим вниманием, погружая меня с головой в омут прекрасного вида утреннего мегаполиса.
— Вы так и не можете устоять перед панорамными видами, — мистер Райт говорил мягко и размеренно. Он выждал небольшую паузу, вновь смотря на меня изучающим взглядом. — Мисс Пайнс, вы предпочитаете чай или кофе?
— Кофе. И если можно капучино.
— Сахар, корица, заменитель?
— Без сладкого, но с небольшим добавлением корицы.
— Прекрасный выбор. Одобряю.
Мистер Райт довольно хмыкнул и, набрав Мэтта по телефону, распорядился об организации двух чашек капучино с корицей. Спустя пять минут Мэтт принёс две чашки с дымящимися в них напитками, от которых исходил чудесный аромат свежего кофе с молоком. Мэтт поинтересовался, нужно ли ещё что-то мистеру Райту или мне и, получив отрицательный ответ, тут же удалился из кабинета. Мистер Райт потянулся к своей чашке и сделал небольшой глоток из неё.
— В этот раз кофе купили отменный. Аромат и вкус прекрасно гармонируют между собой — в который раз взгляд светло-карих глаз босса был устремлен в мою сторону — Прошу прощения за мою откровенность, но не могу нормально работать пока не выпью чашку кофе с утра.
— А дома завтракать не успеваете? — я, решила начать наш диалог с непринужденной беседы.
— Нет, — мужчина усмехнулся, продолжая пристально смотреть мне в глаза. — Я живу в пригороде и каждый день мне надо преодолевать достаточно большое расстояние до моего рабочего места.
«Он генеральный директор одного из крупнейших банков в стране, а живет в пригороде? Не легче было купить себе квартиру где-то неподалёку и не мучить себя?». Мне стали интересны причины столь странного явления, но своим лицом я старалась не выдать своих мыслей и рассуждений в голове.
— О чем задумались? — ход моих рассуждений прервал звонкий бас моего нового босса.
— Да так, о своём, — рассказывать правду я не собиралась, поэтому старалась отвлечь себя от недавних мыслей. — Не берите в голову. Просто лишние мысли в голове.
— Ясно, — по лицу мистера Райта мне показалось, что он не поверил мне и каким-то волшебным образом догадался о моих рассуждениях.
— Так что на счёт моей работы? Вы мне поясните, в чем она заключается? — я решила перевести разговор в нужное мне русло и отвлечь босса от своей персоны.
— Ах да. Ведь ради этого мы здесь и собрались, — вновь мистер Райт сидел спокойный и расслабленный, стерев все остатки напряжения на лице. — Мисс Пайнс, какой вы видите свою будущую работу?
— В каком смысле какой? Какой вы мне скажите, такой я ее буду видеть и выполнять.
— Я имею в виду, как вы представляете свою работу в нашем банке. Я хочу узнать это до того, как расскажу вам ваши обязанности и вы наконец-то к ним приступите.
— На самом деле у меня есть несколько теорий на этот счёт, но единое мнение у меня пока что отсутствует.
— Выдайте хотя бы самую близкую вашей душе теорию.
— Самая простая и банальная из них, что вы отправите меня встречать гостей в фойе и направлять их дальше, по мере их нужд и запросов. Вторая теория заключается в том, что я сяду в одну из кабинок и буду обслуживать клиентов, что кажется мне наиболее вероятным.
— Есть ещё теории? — в глазах босса вспыхнул определенный интерес к моим словам, что сложно было не заметить по его взгляду.
— Есть, но она наиболее невероятная и абсурдная на мой взгляд. Поэтому я даже не хочу озвучивать ее вслух.
— Отчего? — босс удивленно покосился в мою сторону. — Я хочу ее услышать, какой бы невероятной она вам не казалась.
— Хорошо, — я тяжело вздохнула, почувствовав отчаянье и дикое смущение. Я поняла, что у меня нет другого выбора, как рассказать боссу все, как есть. — Третий вариант, что моя работа будет больше творческой, чем банальное сидение за компьютером и обслуживание клиентов банка. Я не могу сказать конкретно, в чем она будет заключаться, но это что-то творческое и необычное.
— Как интересно, — мистер Райт усмехнулся и поставил пустую чашку на журнальный столик около себя. — Вы допили свой кофе?
— Не до конца, — я опустила глаза в чашку, осматривая остатки горячего напитка на ее дне.
— Не беда. Позже сделаете себе новый. А сейчас приглашаю вас на индивидуальную экскурсию по офису.
На своей памяти я впервые видела и слышала о том, чтоб генеральный директор банка проводил экскурсии новым и самым рядовым сотрудникам. Поведение нового босса сбивало с толку и немного пугало. Но раз за разом я себя успокаивала тем, что во мне говорит банальное волнение и никакой опасности во всем этом нет. Тем временем мистер Райт пригласил меня выйти из кабинета и пройти с ним по помещениям банка.
Мы не обходили каждый этаж и каждый кабинет в здании, ведь на это ушло бы несколько дней. Мистер Райт провёл меня по самым значимым и важным офисным помещениям. Он даже не забыл и о Майке, который все так же сидел в своём подвальном кабинете за мониторами, наблюдая за всем зданием разом. К тому моменту я уже не испытывала неприязни к этому мужчине, но все же доля страха перед Майком у меня осталась. После этого босс повёл меня в фойе и рассказал об устройстве главного помещения банка и принципах его работы. Он рассказал про каждый отдел и его деятельность, а так же некоторые основы работы с клиентами. Я пыталась запомнить максимальное количество информации, получаемой от босса, но все это запомнить разом было невозможно. Проходя из кабинета в кабинет, из отдела в отдел, я все ещё не имела ни малейшего представления о том, где я буду работать и чем заниматься. Неизвестность пугала меня и начинала немного напрягать. Я решила дождаться конца экскурсии и тогда уже напрямую спросить у своего босса о моей работе. Перебивать его воодушевлённый тон и светящиеся глаза мне было стыдно, ведь я видела, как он, буквально, вкладывал душу в эту экскурсию и в рассказы о своей компании. Когда после почти двух часов хождения по офису мы вернулись вновь в кабинет мистера Райта, тот вновь заказал кофе Мэтту и усадил меня на прежнее место.
— Что думаете обо всем увиденном?
— Что ваш банк довольно серьезная и крупная компания, с огромным штатом сотрудников, — я не стала ничего выдумывать или льстить, а озвучила свои истинные впечатления о банке и его деятельности.
— Это только часть сотрудников. Не забывайте, что у нас имеется множество филиалов по всей стране и в каждом отдельном штате, что увеличивает наш штат в разы, — вновь голос мистера Райта был наполнен гордостью и воодушевлением.
— Масштабы вашей компании поражают. Давно ваш банк работает?
— Мы являемся одним из древнейших банков на территории США. Этот банк открыли мои далекие предки ещё до того, как эта страна стала независимым и самостоятельным государством.
— То есть, ещё до подписания Декларации независимости?
— Задолго до неё, — уверено заявил мистер Райт и улыбнулся. — Как только на этот материк прибыли первые поселенцы, встал вопрос об инфраструктуре и поддержании социальных нужд у местного населения. Мои предки имели неплохое финансовое положение в Европе, поэтому с легкостью получили лицензию на открытие банка и осуществления банковской деятельности на территории нового материка.
— Как интересно. И что же было дальше?
— Затем настало время Гражданской войны между севером и югом, во время которой деятельность моих предков немного пострадала. Но как любую войну, этото конфликт нужно было спонсировать и покупать за что-то орудия, припасы, и обмундирование для солдат.
— И ваши предки на этом поднялись.
— Вы действительно умны, мисс Пайнс. На самом деле все так и было. В основном все своё состояние они сколотили во время Гражданской войны. После подписания Декларации независимости моим предкам пришлось подстраиваться под новые порядки и законы нового государства. Но как вы могли понять, им это удалось и довольно успешно.
— Это было не трудно понять. Так вы наследник тех самых основателей?
— Да. Это все мое наследие.
— В принципе, я не удивлена, учитывая ваш юный возраст.
— Вы считаете меня юным?
— Тридцать три это достаточно мало для генерального директора одного из крупнейших банков в США.
— Даже спорить не буду с этим фактом.
В кабинет вошла девушка в строгой блузке и сильно обтягивающей юбке. Она презренно кинула на меня мимолетный взгляд, а затем перевела его на мистера Райта. Ее глаза тут же стали большими, а губы вытянулись в фальшивой улыбке. Лицо приобрело приторный и счастливый вид, что вызвало у меня жуткий приступ тошноты. От ее фальши и наигранности сильно несло притворством, что было сложно не заметить даже мне. Тем временем мистер Райт никак не отреагировал на появление девушки в его кабинете. Он лишь коротко и без единой эмоции кивнул ей на стол и сухо произнёс:
— Ты можешь быть свободна.
— Мистер Райт, может вам ещё что-то нужно?
— Нет, Сара. Я бы сообщил Мэтту об этом заранее, — все тем же сухим тоном произнёс босс, чем удивил меня. — Кстати, где он?
— Разговаривал с кем-то из назойливых журналистов. Мистер Стокер вновь пытается всячески отбиться от их допросов.
— И правильно делает. На этом ты можешь вернуться к своим обязанностям.
Девушка, заметив холодный и недовольный взгляд босса, тут же замолчала и поспешила удалиться из кабинета. Для меня было непонятно, почему с некоторыми сотрудниками босс холоден и безразличен, а к другим он проявлял дружелюбие и уважение. Даже его обращение к сотрудникам было абсолютно разным. В основном мистер Райт ко всем обращался по имени и на «ты», но ко мне он обращался всегда на «вы» и по фамилии, что вводило меня в ступор. Но долго придаваться рассуждениям у меня не получилось. Мистер Райт разлил в чашки принесенный девушкой чай, после чего поставил одну из чашек около меня.
— Молочный улун без сахара. Напиток, который придаёт сил и восполняет потраченную энергию, — мистер Райт потянулся к одной из стоявших на столе чашек и аккуратным движением взял ее в руки.
— Вы большой знаток не только банковского дела, но и горячих напитков?
— Я стараюсь интересоваться многими вещами в жизни и не быть одностороннем. Как я понимаю вы из такого же числа людей.
— И что меня выдало? Откуда у вас такие выводы? — я понимала, что босс был на все сто процентов прав, но не хотела так сразу соглашаться с его мнением.
— Интуиция подсказала. Но признаюсь честно, ваши ответы на вчерашнем собеседовании дали мне повод сделать подобные выводы.
— Поэтому вы решили взять меня на работу? — я наконец-то решилась задать волнующий меня вопрос, который не давал мне покоя со вчерашнего дня.
— Это одна из причин. А их было предостаточно.
— Например?
— Давайте я оставлю их при себе, как ваш непосредственный начальник, — мистер Райт вновь говорил с усмешкой, что не могло меня не обидеть. Мне хотелось узнать о причинах его решения в мой адрес. В конечном счете я поняла, что эта затея не увенчается успехом и мне стоит оставить подобные разговоры в стороне.
— Как вам будет удобно, — я демонстративно отвернулась в сторону, медленно поглощая содержимое моей чашки.
— Не обижайтесь. Вам это не идет. Поясню вам, что есть деловые моменты, которые я хотел бы оставить при себе.
— С чего мне на вас обижаться? — я попыталась как можно правдоподобнее соврать и изобразить безразличие к данном теме. — Я вам благодарна за предоставленную возможность и ваше решение в мой адрес.
— Может, вы и благодарны, но в вас чувствуется лёгкая обида. В чем ее причина?
— Вы ошибаетесь. У меня нет никакой обиды, — я сделала большой глоток остывшего чая. — Так вы мне расскажите о моей работе и в чем она будет заключаться?
— Действительно. Что-то я сегодня немного растерян.
Мужчина встал со своего места и подошел к письменному столу. Он заглянул несколько раз под стол и на его поверхность. Затем, мужчина посмотрел на своё пустующее кресло и его лицо тут же расслабилось. Мистер Райт взял кожаный портфель со стула и вернулся на своё прежнее место. Достав какие-то бумаги из портфеля, он, молча, стал бегать глазами по содержимому в своих руках, периодически поднимая свой взгляд на меня. От этого действия мне становилось неуютно и я испытывала жуткий дискомфорт. Сколько длилась эта молчанка, я не могла понять, но мне показалось, что прошла целая вечность. Вскоре, мистер Райт отложил бумаги на журнальный столик и спокойным тоном обратился ко мне.
— Мисс Пайнс, как у вас обстоят дела с коммуникативными навыками?
— Если вы про умение находить общий язык с незнакомыми мне людьми, то с этим у меня не было проблем. Если, конечно, это адекватные люди.
— А что в вашем понимании «адекватные»?
— Я это понимаю так. Человек может спокойно и размеренно разговаривать, не переходя на личности и не допуская оскорблений в адрес своего собеседника. Он разговаривает как на деловые темы, так и на любые отвлеченные темы. Он не бросается на всех и каждого, кто не разделяет его мнение, а может спокойно выслушать другую точку зрения, не вступая в яростный спор.
— Как вы четко сформулировали свой ответ. Лучше и не скажешь.
— Это сугубо мое мнение. А как оно есть на самом деле, я не могу вам сказать.
— Здесь нет единого и правдивого ответа. Этот вопрос из ряда тех, на которые у каждого человека должен быть свой ответ.
— Так вы принимаете мой ответ?
— Вполне, — мистер Райт вновь посмотрел на меня своими карими глазами и строго произнёс. — У меня для вас есть еще пару вопросов.
— Например?
— Вы умеете направлять людей в нужное русло и убеждать их в чём-то? При этом используя достаточно весомые и грамотные аргументы. И что немаловажно сможете ли вы найти эти аргументы?
— Могу вас заверить, что я умею это делать и довольно неплохо. Я умею находить подобные аргументы и применять их на практике. Я половину своей жизни занимаюсь подобными вещами и признаюсь вам без тени сомнения, достаточно успешно.
— Правда? И в чем это умение проявлялось у вас в жизни?
— Я почти десять лет защищала нас с сестрой от служб опеки. Я не позволила им забрать ни меня, ни ее у отца, тем самым сохранив нашу семью, — я выпалила свои слова на эмоциях, о чем тут же пожалела. — Простите. Я не должна была этого говорить.
— Вам не за что извиняться. Вы всего лишь отвечали на поставленный мною вопрос.
— Но это уже переход на более личные темы.
— Тогда закроем эту тему, — мистер Райт посмотрел на меня своим пристальным взглядом, немного прищурив свои глаза. — У меня остался к вам последний вопрос, после которого вы тут же приступите к своим обязанностям.
— Если вы мне наконец-то поясните, в чем они заключаются, то я непременно это сделаю, — я говорила с укором, стараясь как можно деликатнее выразить свое нарастающее недовольство.
— Непременно, — мистер Райт бегло кивнул мне, выразив тем самым свое согласие с моими словами. — Вы когда-нибудь выезжали заграницу?
— Один раз с отцом и сестрой были в Канаде.
— Значит, у вас имеется паспорт для выездов за пределы страны?
— Да, — я почувствовала сильное напряжение от столь неожиданного вопроса со стороны босса. Поведение мистера Райта стимулировало возникновение у меня в голове большого количества панических мыслей и безумных теорий, для чего ему все это могло понадобиться.
— В таком случае, мисс Пайнс, я могу вам сообщить хорошие новости. Завтра вы вылетаете в Чехию.
— Простите? — я невнятно промямлила свой вопрос, не понимая до конца смысла услышанных слов.
— За что? Я, по-моему, ясно выразился. Вы завтра утром летите в Чехию на свои первые деловые переговоры.
— Как это возможно? — моему возмущению и ужасу не было предела. — Я у вас и дня не работаю, а вы меня сходу в заграничную поездку отправляете, да ещё и на переговоры?
— А что вас смущает? Эта командировка покажет, как вы применяете ваши знания на практике, и как вы умеете находить нужные аргументы и доводы для своего оппонента.
— А кто мой оппонент? — сердце стало нарастать свой ритм, громко стуча у меня в груди.
— Не бойтесь вы так, — лицо мистера Райта вновь было спокойным и безмятежным. — Это наш потенциальный клиент, который хочет встретиться с нашим представителем в Праге для обсуждения условий возможного сотрудничества.
— А почему вы не можете с ним поговорить?
— Потому что у меня миллион других забот. Для таких дел я и искал сотрудника, да ещё и с образованием в сфере международных отношений. Это же, вроде, ваш профиль, — мистер Райт говорил с вызовом, зная, что это будет для меня как спор, в котором поставлена на кон моя репутация.
— Мой. Но вы не забыли, что я не имею опыта в подобной работе.
— Так этот опыт нужно где-то зарабатывать и отрабатывать. Поэтому я готов предоставить вам отличную возможность для получения опыта на практике.
— Вы не боитесь посылать новичка без опыта на столь важное дело?
— А чем оно важнее других? Обычные переговоры с потенциальным клиентом. Получится его уговорить сотрудничать с нами, отлично. Если же не удастся этого сделать, то будут следующие клиенты подобного уровня. Все просто.
— Вы как-то слишком просто относитесь к таким важным вопросам.
— Я рад, что вы считаете их важными, но для моего уровня это самые рядовые вопросы. Так что, вы согласны выполнить такого рода работу?
Я задумалась. С одной стороны мне было безумно страшно вот так сразу брать на себя такую ответственность и без малейшего опыта проводить мероприятия подобного уровня. С другой стороны босс был прав в том, что это отличная возможность получить опыт по своей специальности. С помощью подобных задач я смогу быстро втянуться в работу и заниматься деятельностью, которая будет соответствовать полученному диплому. Я получу возможность получить колоссальный опыт в подобных вопросах. В конце концов, если всего бояться и не начинать делать что-то новое, то как менять свою жизнь к лучшему? Как говорил Эйнштейн: «Самая большая глупость — делать то же самое и надеяться на другой результат». Лекции по философии мне всегда нравились, и воспоминания о наших дискуссиях и диалогах во время занятий придали мне лишней уверенности. После небольшой паузы я собрала всю волю и уверенность внутри себя и твердо заявила:
— Я согласна на командировку, и я думаю, что готова провести первые в своей жизни деловые переговоры.
— Мисс Пайнс, я впервые за долгое время безмерно рад слышать от кого-то подобные речи, — мистер Райт произнес это так радостно, чем напугал меня.
— Спасибо, мистер Райт. Но давайте вернёмся к моим обязанностям. Что от меня будет требоваться?
— В Праге вас будет ждать мой человек, который отвезёт вас в гостиницу. На следующий день после прилёта вы отправитесь на встречу с нашим клиентом. В каком месте пройдет эта встреча я не могу вам сказать, поскольку сам не в курсе. Наш клиент самостоятельно сообщит о месте встречи и водитель вас туда отвезёт. Советую выглядеть презентабельно и соблюдать деловой стиль в одежде, чтоб соблюсти все нормы приличия.
— На счёт этого можете не переживать. Другой одежды у меня, практически, нет.
— Я на всякий случай вам напомнил. Ваша задача состоит в том, чтоб всеми способами уговорить этого мужчину сотрудничать с нами и сделать так, чтоб он выбрал наш банк для вклада.
— Так это мужчина?
— Я уже вам говорил, что да. Но кто он, я сам не знаю. Он не сильно идёт на контакт с кем-то.
— Откуда вы узнали об этом мужчине и о его намерениях сделать вклад?
— Он сам оставил заявку во многие банки, и почти все он, в итоге, отклонил. Наш же банк он предварительно одобрил, пожелав личную встречу с нашим представителем.
— Почему вы не пошлёте более компетентного сотрудника? Наверняка в вашем огромном штате такой найдётся и не один.
— Найдётся, но я хочу проверить конкретно ваши навыки.
— Хорошо. Так значит так, — я старалась говорить как можно увереннее, чтоб не выдать дикого страха и ужаса, что одолевали меня все это время.
— Мисс Пайнс, ещё кое-что, — мистер Райт встал со своего места и подошел ко мне практически вплотную. — От результатов вашей работы будет зависеть ваша дальнейшая судьба в нашей организации. Если все пройдёт удачно, то вы получите значимый бонус и ваш оклад в разы возрастет.
— А если я его провалю? — впервые я позволила себе проявить неуверенность, из-за чего мой голос дрожал, а глаза были опущены вниз.
— Тогда ваш уровень останется на прежнем месте и ваше положение никак не изменится. А стагнация, иногда, бывает хуже регресса.
С этими словами мистер Райт передал мне билеты на самолет с указанием номера рейса и временем вылета. В приемной Мэтт отдал мне все необходимые документы, с зарезервированным номером в гостинице и мои командировочные, которые по размеру оказались достаточно обширными. Я удивлённо посмотрела на Мэтта, но тот лишь спокойно кивнул мне и на этом отпустил домой.
Я приехала домой, все ещё не отойдя от шока. Завтра я должна была лететь на другой континент, в чужую страну, без знания местного языка и навыков в подобных ситуациях. Всеми своими силами я пыталась успокоить себя и взять панику под контроль. В итоге, поздней ночью, мой собранный чемодан стоял у выхода из квартиры, а все необходимые бумаги и документы аккуратно были сложены в сумку. Я легла в кровать, все ещё находясь в небольшой панике. Но после некоторого времени меня одолело необъяснимое чувство чего-то нового и неизвестного, которое придало мне уверенности и переросло в радость. Я впервые увижу Европу и побываю заграницей. Мой день сурка отложился на неопределённое время, что не могло не радовать меня.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунное Затмение. Начало предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других