Понятия со словом «роса»

Связанные понятия

Фазе́нда (порт. fazenda) — крупное поместье в Бразилии, земледельческое или скотоводческое.
Поколение 50-х годов (исп. Generación del 50) — название, которое в истории испанской литературы получила плеяда литераторов-новаторов, родившихся в 20-е годы XX века и получивших известность после Гражданской войны в Испании. Их появление совпало с этапом определённой открытости режима Франко и первыми публикациями переводов сочинений зарубежных авторов Томаса Элиота и Пауля Целана.
Жаботикаба (лат. Myrciaria caulifloria, порт. jabuticaba, также известно как рус. джаботикаба или порт. jaboticaba (рус. жабутикаба), или порт. jabuticabeira, а также англ. Brazilian Grape Tree (рус. бразильское виноградное дерево), Jabotica, Guaperu, Guapuru, Hivapuru, Sabará и Ybapuru) — растение семейства Миртовые, вид рода Плиния (Plinia), культивируемое в тропических широтах как плодовая культура.
Издо́льщина — вид аренды земли, при которой арендная плата взимается собственником земли долей полученного с неё урожая.
Долина Напа — американская виноградарская зона (AVA), расположенная в Напа Каунти, Калифорния, США. Долина Напа считается одним из лучших винодельческих регионов в мире. Коммерческое производство вина в этом регионе датируется XIX веком, но производство вин высшего качества в долине относится к началу 1960-х годов.Удачное сочетание средиземноморского климата, географических условий и геологии региона способствуют выращиванию здесь качественного винограда. В 1858 году Джон Петчет создал первый коммерческий...
«Старые деньги» (англ. Old Money) — семнадцатая серия второго сезона мультсериала «Симпсоны».
Капулин (лат. Prunus salicifolia) — небольшое листопадное дерево семейства Розоцветные, высотой 12-15 м с овально-ланцетовидными листьями, тёмно-зелёными глянцевыми сверху и бледными снизу, 6-18 см длиной. Плод круглый, диаметром 1-2 см, с красной или почти чёрной, гладкой нежной кожицей, с бледно-зелёной сочной сладко-кислой мякотью и одним крупным семенем. Капулин происходит из Мексики и Гватемалы. Он издавна культивировался также в других частях Центральной Америки, в Перу, Эквадоре, Колумбии...
Пассифлора нежнейшая, или Бана́новая гранади́лла, или Страстоцве́т мягча́йший, или Куру́ба, или Та́хо (лат. Passiflóra mollíssima) — древовидная лиана семейства Страстоцветные, дающая съедобные плоды. Вид рода Страстоцвет.
Роберт — тряпичная кукла из США, ныне выставленная в экспозиции частного музея, с которой связаны различные городские легенды в стилистике ужасов. По некоторым данным, этими историями было вдохновлено создание фильма 1988 года «Детская игра» и последующие фильмы о кукле-убийце Чаки.
Ка́мпос (порт. campo — поле, открытое место) — своеобразные тропические и субтропические экосистемы типа саванн в Бразилии. Неоднородны, основными причинами неоднородности являются процессы развития и деградации почв, в т. ч. из-за выпаса скота; а также влиянием пожаров, включая искусственные палы.
«Старые брюки» (англ. Old Trousers или Unwanted Trousers, гэльск. Seann Triubhas) — шотландский танец, являющийся одним из четырёх старейших традиционных танцев хайланд.
Испо́льщина — разновидность издольщины, при которой арендная плата составляла половину урожая.
В большинстве случаев испанское имя состоит из составного личного имени и хотя бы двух фамилий. В официальных документах (паспорт, титул на собственность) используется полное имя, но в повседневном обороте почти всегда используются часть личного имени и лишь одна из фамилий. Неверное сокращение иберийских фамилий довольно часто приводит к недоразумениям в прессе и литературе на других языках.
Традиционные китайские праздники имеют многовековую историю и богатое культурное содержание. Многие из них берут свои корни из древней китайской мифологии, другие же имеют вполне реалистические истоки, прежде всего, связанные с сельскохозяйственной деятельностью китайского народа. Практически все они за некоторыми исключениями привязаны к определённой дате китайского календаря.
Фие́ста (исп. Fiesta, читается ) — традиционный народный праздник, проводимый в государствах и странах Латинской Америки и Испании.
Ага́ва голуба́я, или теки́льная (лат. Agáve tequilána, исп. Agave azul) — один из видов агав, широко используемый в сельском хозяйстве для производства алкогольного напитка текила. Наивысшего развития культура выращивания агавы достигла в штате Халиско, Мексика. Голубая агава встречается и в диком виде, но уже значительно отличается по своим характеристикам от домашней разновидности.
Лья́нос-Мо́хос (исп. Llanos de Mojos) — природная область в Южной Америке, на юго-западе Амазонии, между подножием Анд и реками Бени и Маморе (Боливия).
Ра́нчо (исп. rancho, откуда англ. ranch «ранч/рэнч») — один из наиболее распространённых методов ведения сельского хозяйства, получивший широкое распространение в странах Западного полушария в ходе колонизации Америки выходцами с европейского континента.
Копла (исп. сopla) — малая форма испанского песенного фольклора, написанное восьмисложником с рифмовкой чётных строк.
«Стару́ха» (исп. Una vieja) — сарсуэла в одном действии Хоакина Гастамбиде на либретто Франсиско Кампродона. Сюжет заимствован из одноимённой (фр. La vieille) комической оперы Франсуа-Жозефа Фети на текст Эжена Скриба (1826). Сарсуэла была впервые исполнена в декабре 1860 года в мадридском Театре сарсуэлы. Она окончательно вышла из репертуара испаноязычных театров в 1940-х годах.
Чакаре́ра (исп. chacarera) — традиционный аргентинский ритм и жанр музыки, а также парный фольклорный танец, появившийся в провинции Сантьяго-дель-Эстеро и затем получивший широкое распространение на территории всей Аргентины.
Гондурасцы — население Гондураса (в широком смысле). В более узком — испаноязычный народ, составляющий 93 % населения Гондураса. Общая численность населения страны — 7,3 млн человек(2007).
«Сладкая каша» (нем. Der süße Brei) — сказка о волшебном горшочке, который был способен сам сварить кашу. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 565: «волшебная мельница».
Вербе́на (лат. Verbéna) — род растений семейства Вербеновые; по информации базы данных The Plant List, род содержит 124 вида.
«Коварный снег» (El perjurio de la nieve) — новелла аргентинского писателя Адольфо Биой Касареса, опубликованная в 1944 году. Это вариация на тему «Спящей красавицы», отмеченная влиянием детективных рассказов Г. К. Честертона.
Кремовый зефир, маршмэлловый крем, зефирный крем (англ. marshmallow creme) — американская сладость. Имеет очень сладкий вкус, кремовая по текстуре. Ближайший родственник - маршмэллоу. Марка крема Marshmallow Fluff фирмы Durkee-Mower, Inc используется в Новой Англии для приготовления «флаффернаттера». В состав крема входят кукурузный сироп, сахарный сироп, ваниль и яичные белки.
Сальвадорцы — население Сальвадора (в широком смысле). В узком смысле — испаноязычный народ, составляющий в настоящее время примерно 96 % населения Сальвадора.
«Сломанное ухо» (фр. L’Oreille cassée) — шестой альбом комиксов Эрже о приключениях Тинтина, который печатался в бельгийском журнале Le Petit Vingtième в 1935-37 гг. Как и предыдущий, этот альбом обыгрывает политические реалии того времени — на сей раз Чакскую войну в Южной Америке. Цветная версия комикса появилась в 1943 г.
Парк Лос Андес (исп. Parque Los Andes) - парк, расположенный в районе Чакарита в Буэнос-Айресе, Аргентина. Он простирается между Авенида Доррего и Авенида Федерико Лакросе, и между Авенида Гусман и проспектом Авенида Корриентес.
Дон или Дом (исп. и итал. don, франц. и порт. dom, от лат. dominus — господин) — титул в некоторых странах Европы.
Латиноамериканская литература — устные и письменные произведения литературы Латинской Америки на разных языках, включая испанский, португальский, индейские языки Южной Америки и Месоамерики. Также к латиноамериканской литературе относят литературу Соединённых Штатов, написанную на испанском языке.
Танго-месса, или «Месса из Буэнос-Айреса» (англ. «Misatango», «Misa a Buenos Aires») — католическая месса для солистов, хора, бандонеона и оркестра в стиле Танго нуэво, написанная аргентинским композитором Мартином Палмери в 1996 году. Мировая премьера состоялась 17 августа 1996 года - национальный симфонический оркестр Кубы Sinfonica Nacional de Cuba исполнил Танго-мессу в Буэнос-Айресе под руководством Фернанда Альвареса. В июне 1997 года танго-месса была записана в Лиепае, Латвия.
Таксодиум мексиканский, Мексиканский кипарис (лат. Taxodium huegelii) — вечнозеленое хвойное дерево рода Таксодиум (Taxodium) семейства Кипарисовые (Cupressaceae).
Сентябрьский заговор (исп. Conspiración Septembrina) — эпизод истории государства Колумбия; покушение на жизнь главы Симона Боливара, состоявшееся 25 сентября 1828 года.
«Умная Эльза» (нем. Die kluge Else) — сказка братьев Гримм, представляющая собой фарс о молодой девушке, которая, прослыв «умной», делала массу глупостей, видела будущее в мрачном свете и заражала своими необоснованными страхами остальных. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номера 1450 и 1383.
На протяжении истории человечества, как в прошлом, так и в настоящее время, в тех обществах, которые сохранили представления о существовании ведьм и чёрной магии, дети бывают обвинены в колдовстве.

Подробнее: Обвинение детей в колдовстве
Панамцы (Panameños) — народ в Центральной Америке, основное население Панамы. Живут также в США, Колумбии, Коста-Рике, Никарагуа и др. соседних странах. Общая численность — 2,3 млн чел., в Панаме — 1,93 млн Религия — католицизм, протестантизм. Язык — испанский с местными отличиями.
Ида́льго (исп. hidalgo от hijo de algo — букв. «сын кого-то») — в средневековой Испании человек, происходящий из благородной семьи и получающий свой особый статус по наследству, передававшийся только по мужской линии. Для доказательства принадлежности к идальго требовалось привести пять свидетелей, которые бы подтвердили, что прадед этого человека имел подобный статус; не менее трех человек из свидетелей должны были также быть идальго. Обладатели этого статуса освобождались от многих налогов, не...
Аргентина отличается весьма разнообразными климатическими условиями. Север страны, включая широты расположенные на тропике Козерога и ниже, характеризуется жарким и влажным летом, а также умеренными, сухими зимами. Зимой также периодически случаются засухи. В Центральной Аргентине лето жаркое с частыми торнадо и грозами, зимы холодные. Для южных регионов характерно теплое лето и холодные зимы с обильными снегопадами, особенно в горных районах. На возвышенностях во всех поясах условия более суровы...

Подробнее: Климат Аргентины
«Без показа» (англ. «No Show») — сорок первый эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано». Это второй эпизод в четвёртом сезоне шоу. Сценарий написали Дэвид Чейз и Теренс Уинтер, а режиссёром стал Джон Паттерсон. Премьера состоялась 22 сентября 2002 года.
Цветные дожди состоят из обыкновенных капель воды, содержащей в себе различные примеси. Особые дожди также представляют падение обыкновенного дождя и посторонних предметов, поднятых в атмосферу сильным ветром или смерчем.

Подробнее: Цветной дождь
Ве́рбная неде́ля — неделя в народном календаре славян, шестая неделя Великого поста. Заканчивается в Вербное воскресенье, после которого наступает Страстная неделя. Главные народные обряды недели связаны с вербой и выпадают на субботу и воскресенье.
Пеона́ж (исп. peonaje, фр. péonage, от исп. peón — зависимый крестьянин, батрак, пеон, букв. «пеший», «не имеющий лошади») — форма эксплуатации непосредственных производителей (преимущественно крестьян), основанная на превращении их в наследственных должников — пеонов, находящихся в кабальной зависимости от помещика или предпринимателя. Была особенно распространена в Латинской Америке.
Вилла Бавьера, также Баварская Вилла (исп. Villa Baviera), ранее Колония Дигнидад (исп. Colonia Dignidad) — немецкое поселение в Чили, основанное в 1961 году Паулем Шефером, носившее официальное название «Благотворительное и образовательное общество „Дигнидад“» (исп. Sociedad Benefactora y Educacional Dignidad).
Южноафриканский дикобраз (лат. Hystrix africaeaustralis) — животное семейства Дикобразовые (Hystricidae).
Красноклю́вый кракс (лат. Crax blumenbachii) — очень редкая птица из семейства краксов.
«Барышня Жужи» (венг. Zsuzsi kisasszony) — оперетта венгерского композитора Имре Кальмана, написанная в 1915 году, на либретто Микши Броди и Ференца Мартоша. Премьера состоялась 27 февраля 1915 года в Вигсинхаз в Будапеште.
Калифорнии (исп. Las Californias, англ. The Californias) — земли на северо-западе вице-королевства Новая Испания.
Белая роза Йорков (англ. White Rose of York) — геральдический символ дома Йорков и символ Йоркшира.
Ланка́стер (англ. Lancaster) — английский графский и герцогский титул, принадлежавший боковой линии королевской династии Плантагенетов и унаследованный от них Ланкастерами.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я