Понятия со словом «навытяжку»

Связанные понятия

Воинское приветствие — приветствие военнослужащих или формирований вооружённых сил (ВС) различных государств, установленное в соответствии с руководящими документами, относится к воинским ритуалам, традициям или к воинскому этикету.
Жук-денщик (также «жук-лакей», просто «жук» или «денщик», иногда «ванька») — простейшее приспособление для лёгкого и бережного снятия обуви, не имеющей застёжек (шнурков, «молнии» и т. п.): сапог, ботинок, полуботинок и т. д. Полезно, в первую очередь, для людей, ограниченных в подвижности и которым трудно наклоняться для снятия обуви (тучных, страдающих ревматизмом и другими заболеваниями).
Джек (ум. 1890) — медвежий павиан, живший в Южной Африке и прославившийся как помощник железнодорожного сигнальщика-инвалида.
Свадебная плётка (мар. Сÿан лупш) — один из главных атрибутов марийской свадьбы. Оберег, защищающий дорогу, по которой предстоит пройти молодым, будущей семье.
Броня Брюстера (англ. Brewster Body Shield) — это индивидуальный прообраз бронежилета, разработанный в 1917 году в США. Не применялся на полях Первой мировой войны.
«Баковая аристократия» — собирательное прозвание привилегированной части корабельного унтер-офицерского состава (писарей, фельдшеров, баталёров и т. п.) среди нижних чинов Русского императорского флота.
«Нож на ратовище» — древковое оружие, бывшее на вооружении двух сводных гренадерских батальонов Екатеринославской армии, незначительной части запорожских казаков и корпуса пеших Малороссийских стрелков в конце XVIII века.
Тильбюри́ (тильбери́, от англ. Tilbury) — лёгкая открытая двухколёсная карета, с крышей или без, разработана в начале XIX века лондонской фирмой «Тильбюри», занимавшейся производством карет на Маунт-стрит.
Штабс-ефрейтор (нем. Stabsgefreiter) — воинское звание в армии Германии. Эквивалентно званиям НАТО, обозначающимся кодом OR-3. Существовало в вермахте до 1942 года. В настоящий момент также используется в бундесвере.
«Туру́сы на колёсах» — фразеологизм, означающий «чепуха», «вздор». Согласно словарю Даля, «турусы», «тарусы» — диалектное слово с тем же значением. Происхождение его неизвестно.
«Космический волк» (англ. Space Wolf) — цикл научно-фантастических произведений по вселенной «Warhammer 40000», первые четыре книги написаны Уильямом Кингом, 5-я и 6-я Ли Лайтнером. Помимо отдельных изданий, произведения так же выпускались в виде двух омнибусов, содержащих по три романа в каждом.
Слоновые часы — изобретение средневекового арабского учёного Аль-Джазари, представлявшее собой водяные часы, сделанные на основе индийского изобретения гати.
А-ля Капуль (фр. à la Capoul, «под Капуля», также просто капуль, капульчик) — популярная в конце XIX века мужская причёска, названная в честь известного французского тенора Виктора Капуля.
Ординаторская — общая комната для врачей в лечебном учреждении. Врачи в свободное время тут отдыхают, заполняют необходимую документацию, едят, переодеваются. Как правило, здесь же проходит утренняя конференция отделения. Ночная, уходящая смена отчитывается перед заведующим, а тот высказывает претензии, пожелания, оповещает о новостях. Обычно в ординаторских стоит несколько столов (как правило каждый стол закреплён за определённым врачом), стулья, диван или кушетка, шкафы для одежды, негатоскоп для...
Бредовая обстоятельность — особенно подробное описание при изложении бреда, связанное с обилием доказательств. Свойственна больным с хроническим паранойяльным синдромом. Наиболее отчётливо проявляется при изложении содержания бредовых идей.
Бибабо́ — простейшая кукла, состоящая из головы и платья в виде перчатки. Голова имеет специальное отверстие под указательный палец, а большой и средний палец служат для жестикуляции руками куклы.
Противоакулья дубинка (также «акулья дубинка») это средство самообороны от акул, предположительно, изобретённое Жаком Ивом Кусто.
Знак разведчика полевой артиллерии — нагрудный знак Российской Империи, установленный по Высочайшему повелению императора Николая II, как наружный знак отличия для нижних чинов, состоящих в специальных командах полевой артиллерии.
«Де́мбельский акко́рд» — объём разовых работ, выполняемый по приказу командования военнослужащими срочной службы (как правило в последние один — два месяца перед увольнением в запас , условия выполнения которого неформально связаны с датой их предстоящего увольнения и мотивируются последней.
Униформа Армии обороны Израиля (ивр. ‏מדי צה"ל‏‎) — предметы форменной одежды и снаряжения военнослужащих Армии обороны Израиля. В настоящее время существуют различные виды униформы в зависимости от типа службы (срочная или сверхсрочная), рода войск (ВВС, ВМС или сухопутные войска), а также вида деятельности (парадная, повседневная, рабочая и т. п.).
Список советских и российских генерал-полковников — список военнослужащих Вооружённых Сил, служащих правоохранительных органов, военнослужащих органов государственной безопасности и иных силовых структур Союза ССР и Российской Федерации, которым было присвоено воинское звание генерал-полковник и равные ему воинские (генерал-полковник авиации и др.) и специальные (генерал-полковник внутренней службы, генерал-полковник милиции, генерал-полковник полиции, генерал-полковник юстиции) звания. В список...
Мастер избранник девяти — 9° в Древнем и принятом шотландском уставе. Он является вторым градусом после тайного мастера в который проводится полный ритуал посвящения. А все промежуточные градусы проходятся по коммуникации (то есть с коротким описанием легенды градусов). 9° также входит в систему градусов ложи усовершенствования.
Мурундук — гвоздь, мундштук, продеваемый сквозь ноздри верблюда для управления и крепления узды. Выполняется из металла, дерева и кости. Название происходит от каз. Мұрын - нос.
Молча́нка — неподвижная детская игра, в которой проигрывает заговоривший первым; жанр детского потешного фольклора. Число участников не ограничено.Как заметила М. С. Старченко, «Весь интерес этой игры выражен словом и в слове, действие практически отсутствует». Испытанию молчанием предшествует призывающий к нему текст, содержащий «яркие, образные картины», как правило юмористического содержания. Пример текста...
Тиски для больших пальцев (англ. thumbscrew) — орудие пыток, использовавшееся в средневековой Европе и, как минимум, до середины XVIII века в отдельных странах. Разновидность тисков, при помощи которых жертве путём закручивания прижимного рычага сдавливали большие пальцы ног, вызывая мучительную боль. На внутренних сторонах тисков иногда присутствовали короткие шипы или зазубрины для усиления болевых ощущений жертвы и более лёгкого дробления костей.
Кадровое дело — это отрасль, вид деятельности по оформлению трудовых отношений с работниками, таких как прием на работу, предоставление отпусков, перевод на другую работу, отстранение от работы, увольнение с работы и других отношений между работниками и работодателями.
Бильбо (англ. , баск. Bilbo, англ. Bilbo hilt = эфес типа бильбо) — тип эфеса длиноклинкового холодного оружия (рапир, шпаг, палашей) испанского происхождения, существовавший с XVII по XIX век. Бильбо можно считать разновидностью испанских эфесов в форме полусферы или чаши — чаще всего такие эфесы встречаются на рапирах. Название происходит от названия испанского города Бильбао, как оно произносится на баскском, возникло оно, вероятнее всего, в XVIII веке, когда большое количество оружия морским...
Военные реформы Павла I — комплекс преобразований армии и флота, который был осуществлён по инициативе императора Павла I (правил в 1796—1801 гг.).
Униформа Министерства путей сообщения СССР — предметы форменной одежды и снаряжения сотрудников и служащих Министерства путей сообщения (ранее называвшегося Народным комиссариатом путей сообщения) СССР, промышленного железнодорожного транспорта (до 1943 г.), а также Правила ношения формы одежды в период с 1922 по 1991 г., установленные высшими правительственными органами для МПС СССР и структур к нему относящихся.
День охранно-конвойной службы — профессиональный праздник работников охранно-конвойной службы Министерства внутренних дел Российской Федерации, который отмечается в России ежегодно 13 мая.
Памятник альпинистам (Альпинисты) установлен в Москве на территории Олимпийского комплекса «Лужники». Автор памятника — заслуженный мастер спорта скульптор Евгений Абалаков. Территориально расположен примерно посередине между Большой спортивной ареной и Южным спортивным ядром, к северу от плавательного бассейна, 400 м. на северо-запад от метро «Воробьёвы горы».
Императорские и королевские драгуны (нем. k.u.k. Dragoner) — подразделение кавалерии Австро-Венгрии, существовавшее с 1867 по 1918 годы. В отличие от других кавалерийских частей армии Австро-Венгрии, в драгуны не могли набираться военнослужащие Королевского венгерского ландвера.
Военная форма Советской Армии — предметы форменной одежды и снаряжения военнослужащих Советской Армии (ранее называвшейся Рабоче-Крестьянской Красной Армией и Красной Армией), а также Правила их ношения в период с 1918 по 1991 г., установленные высшими правительственными органами для личного состава Советской Армии.
«Верный клятве» (англ. Oathkeeper) — 4 серия 4 сезона фэнтезийного сериала канала HBO «Игра престолов», и 34-ая во всём сериале. Эпизод был написан Брайаном Когманом и срежиссирован Мишель Макларен. Премьера состоялась 27 апреля 2014 года. Название является отсылкой к названию нового меча, который Джейме Ланнистер подарил Бриенне, и к темам долга, который движет эпизод. Эпизод фокусируется на том, что случилось после свадьбы Джоффри, на попытке Ночного Дозора разобраться с мятежниками, и продолжающемся...
Очарова́тельный листола́з (лат. Phyllobates lugubris) — вид бесхвостых амфибий рода листолазов (Phyllobates) семейства древолазов (Dendrobatidae).
Хрен (лат. Armorácia) — род многолетних травянистых растений семейства Капустные (Brassicaceae).
Военная форма Советской армии — предметы форменной одежды военнослужащих Советской армии.
«Два сокола» — советская песня о Ленине и Сталине, созданная в 1930-х годах, слова поэта Михаила Исаковского, музыка Владимира Захарова, также есть вариант с музыкой Константина Массалитинова. В советских источниках говорилось, что это украинская народная песня, переведённая на русский язык.
Перемена именами — явление, ранее весьма распространённое между ссылаемыми в Сибирь. В пути или во время ночлегов на этапах ссылаемые сговариваются, и на первой же перекличке отзываются не на свои, а на обменянные имена, и с этого момента Иванов, положим, приговорённый к ссылке на поселение, идёт уже под именем Петрова в каторжные работы, а Петров, приговорённый в каторгу, — под именем Иванова на поселение.
Притча о неразумном богаче – одна из притч Иисуса Христа содержащаяся в Евангелии от Луки. В ней рассказано о человеке, который богатство своё решил употребить для развлечений и накопительства, не зная, что вскоре умрет...
Гусары Российской империи оставили яркий след в русском искусстве, став, в частности, одним из символов молодечества и мужественности. В произведениях, посвященных гусарам, часто важна не историческая достоверность, а «дух гусарской удали, кутежа и одновременной готовности на подвиг».
«Бесцве́тные зелёные иде́и спят я́ростно» (англ. Colorless green ideas sleep furiously) — пример, использованный Ноамом Хомским в книге «Синтаксические структуры» для демонстрации неэквивалентности понятий «грамматичность» и «осмысленность». Хомский, сравнивая данное предложение с другим, построенным не в соответствии с правилами английской грамматики, писал...
Disappearance Diary (яп. 失踪日記 сиссё: никки, «Дневник моих исчезновений», издано под таким названием в издательстве Alt Graph) — автобиографическая манга, в которой Хидэо Адзума рассказывает историю о своей неспособности справиться с давлением на работе в качестве мангаки и своем опыте алкоголика. В манге показаны периоды жизни мангаки в качестве бездомного, чернорабочего газовой компании и безнадежного алкоголика. Манга наполнена комическими сценами, такими как встречи Адзумы со странными сумасшедшими...
Клиника споров (англ. Argument Clinic) — скетч из третьего выпуска третьего сезона шоу «Летающий цирк Монти Пайтона» The Money Programme. Впоследствии скетч в обновлённом виде вошёл в фильм «Монти Пайтон в Голливуде».
Притча о добром пастыре и наёмнике — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в Евангелии от Иоанна.
Молодёжный авангард 1960—1970-х годов (от фр. avant-garde — передовой отряд) — общественное новаторское, радикальное движение молодых людей от 18 до 30 лет, которые обостренно восприняли новые формы капиталистической эксплуатации и выступали за искоренение недостатков общества потребления в 1960-1970-х годах.
Смех: Эссе о значимости комичного (Le Rire. Essai sur la signification du comique) — философское эссе, опубликованное французским философом Анри Бергсоном в 1900 году. Эссе представляет собой сборник из трех статей о смехе, которые были опубликованы в журнале «Revue de Paris». Автор пишет о комическом вообще, комическом в речи и комическом в характере.
Хитрый крестьянин (чеш. Šelma sedlák) — двухактная комическая опера Антонина Дворжака на либретто Йозефа Отакара Веселего (чеш. Josef Otakar Vesely). Написана около 1877 года, премьера состоялась 27 января 1878 года во Временном театре в Праге.
Бородинская строфа — изредка встречающееся в литературоведении название строфы, которой написано стихотворение Михаила Юрьевича Лермонтова «Бородино». Представляет собой чередование четырёх- и трёхстопного ямба по схеме AAbCCCb, где строчным буквам соответствует трёхстопный ямб с мужской рифмой, а прописным — гиперкаталектический четырёхстопный ямб с женской рифмой.
Список фаворитов Елизаветы Петровны включает как мужчин, так и женщин, пользовавшихся благосклонностью императрицы и поэтому занимавших особенное место при дворе, и состоит из двух частей: перечисления её возлюбленных, а также списка её друзей-фаворитов, получавших благодаря её симпатии милости и влиявшие на политику.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я