Неточные совпадения
Это, мой милый, должно бы быть очень обидно для женщин; это значит, что их не считают такими же людьми, думают, что
мужчина не может унизить своего
достоинства перед женщиною, что она настолько ниже его, что, сколько он ни унижайся перед нею, он все не ровный ей, а гораздо выше ее.
Он и среди увлечения чувствовал землю под ногой и довольно силы в себе, чтоб в случае крайности рвануться и быть свободным. Он не ослеплялся красотой и потому не забывал, не унижал
достоинства мужчины, не был рабом, «не лежал у ног» красавиц, хотя не испытывал огненных радостей.
Берг улыбнулся с сознанием своего превосходства над слабою женщиной и замолчал, подумав, что всё-таки эта милая жена его есть слабая женщина, которая не может постигнуть всего того, что́ составляет
достоинство мужчины, — ein Mann zu sein. [быть мужчиной.]
Между тем и ему долго, почти всю жизнь предстояла еще немалая забота поддерживать на одной высоте свое
достоинство мужчины в глазах самолюбивой, гордой Ольги не из пошлой ревности, а для того, чтоб не помрачилась эта хрустальная жизнь; а это могло бы случиться, если б хоть немного поколебалась ее вера в него.
Неточные совпадения
Кити чувствовала, что в ней, в ее складе жизни, она найдет образец того, чего теперь мучительно искала: интересов жизни,
достоинства жизни — вне отвратительных для Кити светских отношений девушки к
мужчинам, представлявшихся ей теперь позорною выставкой товара, ожидающего покупателей.
Не раз он страдал за утраченное
мужчиной достоинство и честь, плакал о грязном падении чужой ему женщины, но молчал, боясь света.
— Напрасно вы требовали должной вам дани, поклона, от этого пня, — сказал он, — он не понял вашего величия. Примите от меня этот поклон, не как бабушка от внука, а как женщина от
мужчины. Я удивляюсь Татьяне Марковне, лучшей из женщин, и кланяюсь ее женскому
достоинству!
— Помилуйте, Марья Степановна: я нарочно ехала предупредить вас, — не без чувства собственного
достоинства отвечала Хиония Алексеевна, напрасно стараясь своими костлявыми руками затянуть корсет Верочки. — Ах, Верочка… Ведь это ужасно: у женщины прежде всего талия…
Мужчины некоторые сначала на талию посмотрят, а потом на лицо.
— Ничего-с, — ответил мужской голос, хотя и вежливо, но прежде всего с настойчивым и твердым
достоинством. Видимо, преобладал
мужчина, а заигрывала женщина. «
Мужчина — это, кажется, Смердяков, — подумал Алеша, — по крайней мере по голосу, а дама — это, верно, хозяйки здешнего домика дочь, которая из Москвы приехала, платье со шлейфом носит и за супом к Марфе Игнатьевне ходит…»