Неточные совпадения
Он шел домой и, уходя, спешил заглянуть на больного. Разумихин донес ему, что тот
спит,
как сурок. Зосимов распорядился не будить, пока проснется. Сам же обещал зайти часу в одиннадцатом.
Я думал, что мы уж никогда не поедем,
как вдруг, о счастливый день! мать сказала мне, что мы едем завтра. Я чуть не сошел с ума от радости. Милая моя сестрица разделяла ее со мной, радуясь, кажется, более моей радости. Плохо я
спал ночь. Никто еще не вставал, когда я уже был готов совсем. Но вот проснулись в доме, начался шум, беготня, укладыванье, заложили лошадей, подали карету, и, наконец, часов в десять утра мы спустились на перевоз через реку Белую. Вдобавок ко всему
Сурка был с нами.
Какое счастие сидеть спокойно с Евсеичем на мостках, насаживать, закидывать удочки, следить за наплавками, не опасаясь, что пора идти домой, а весело поглядывая на
Сурку, который всегда или сидел, или
спал на берегу, развалясь на солнце!
— Ma foi, j'ai sommeil; il est temps d'aller coucher! [Честное слово, я хочу
спать; уже время ложиться (франц.)] — и с этим он вскакивал, подводил детей к княгине за получением вечернего благословения, а через полчаса уже
спал в смежной с детьми комнате, и
спал, по собственному его выражению, comme une marmotte. [
Как сурок (франц.)]
— Да ваш Евстигней
спит,
как сурок, — вмешался Мухоедов. — Его с головой завяжи в мешок, он и того не услышит.