Флор Федулыч. Не думаю, а наверно знаю. У женщины деньги удержаться не могут, их сейчас отберут. До прочих нам дела нет; а вас мы беречь должны. Коли мы за вашими деньгами не усмотрим, нам будет грех и стыдно. Ведь если вас оберут, мы заплачем. А вы мне
пожалуйте ваши деньги и все бумаги, я вам сохранную расписку дам и буду вашим кассиром. Капитал ваш останется неприкосновенным, а сколько вам потребуется на проживание, сколько бы ни потребовалось, вы всегда можете получить от меня.
Неточные совпадения
Нынче скажи-ко про хорошего купца, что он обанкрутился тысяч на пятьдесят, так он обидится,
пожалуй, а говори прямо на миллион, либо два, — вот это верно будет.
Глафира Фирсовна. Все еще это не беда, стерпеть можно. Разные бабы-то бывают: которая любовнику вещами — та еще,
пожалуй, капитал и сбережет; а которая деньгами, ну, уж тут разоренье верное.
Флор Федулыч. Да все
пожалуйте, все, что у вас есть.
Только, говорит, если с этим женихом в хороший, степенный дом сунешься, так,
пожалуй, прическу попортят; за это, говорит, ручаться нельзя, на какого отца нападешь.
Василий. Сюда пожалуйте-с!
Флор Федулыч. Совершенно справедливо-с. Только вы извольте обращаться к другому покупателю, а не ко мне-с. Кушать не угодно ли?
Пожалуйте! Хоть посидите с нами для компании.
Флор Федулыч. Ничего-с. Это у меня свои мысли. Кушать пожалуйте-с!
Москвич (вставая).
Пожалуй! меня уговорить не трудно.
Дульчин.
Пожалуй, я провожу вас.
Иногородный. Извольте видеть, шутка! Теперь,
пожалуйте, скажите, дамы, барышни какие!
Москвич.
Пожалуй, пойдемте.
Дергачев. Что ж, я
пожалуй, я пойду; только ведь меня гоняют оттуда.
Лавр Мироныч. Вадим Григорьич,
пожалуйте, милости просим.
Лавр Мироныч. Как вам угодно. Не извольте себя стеснять ни в чем.
Пожалуйте кушать; а послезавтра прошу на вечер ко мне, познакомитесь с нами покороче, посмотрите, как живем.
Лавр Мироныч. Какой это ужин! Здесь клуб, тот же трактир, вот дома — другое дело! Отчего ж себе и не позволить, коли есть средства?
Пожалуйте,
пожалуйте, ждут-с.
Лавр Мироныч. Просят
пожаловать завтра на вечер.
Флор Федулыч. Да-с, уж либо очень много ума иметь, либо совсем не иметь ни ума, ни совести. Вы зачем же собственно к Юлии Павловне
пожаловали?
А ведь покажись,
пожалуй, простила бы… ну, само собой, простила бы…
Пожалуй, целый месяц пройдет.
(Вынимает пригласительный билет и читает.) «Лавр Мироныч Прибытков покорнейше просит сделать ему честь —
пожаловать на бал и вечерний стол по случаю помолвки дочери его Ирины Лавровны с Вадимом Григорьевичем Дульчиным».
Флор Федулыч (предлагает руку). Пожалуйте-с!
— А! — сказала она, как бы удивленная. — Я очень рада, что вы дома. Вы никуда не показываетесь, и я не видала вас со времени болезни Анны. Я всё слышала — ваши заботы. Да, вы удивительный муж! — сказала она с значительным и ласковым видом, как бы
жалуя его орденом великодушия за его поступок с женой.
— Готова?
Пожалуйте ее сюда! — Он пробежал ее глазами и подивился аккуратности и точности: не только было обстоятельно прописано ремесло, звание, лета и семейное состояние, но даже на полях находились особенные отметки насчет поведения, трезвости, — словом, любо было глядеть.
Неточные совпадения
Хлестаков. Да вот тогда вы дали двести, то есть не двести, а четыреста, — я не хочу воспользоваться вашею ошибкою; — так,
пожалуй, и теперь столько же, чтобы уже ровно было восемьсот.
Хлестаков (пишет).Ну, хорошо. Отнеси только наперед это письмо;
пожалуй, вместе и подорожную возьми. Да зато, смотри, чтоб лошади хорошие были! Ямщикам скажи, что я буду давать по целковому; чтобы так, как фельдъегеря, катили и песни бы пели!.. (Продолжает писать.)Воображаю, Тряпичкин умрет со смеху…
Что ж, если благородным образом, я,
пожалуй… нет, нет, не хочу!
Хлестаков. Да у меня много их всяких. Ну,
пожалуй, я вам хоть это: «О ты, что в горести напрасно на бога ропщешь, человек!..» Ну и другие… теперь не могу припомнить; впрочем, это все ничего. Я вам лучше вместо этого представлю мою любовь, которая от вашего взгляда… (Придвигая стул.)
Голос Хлестакова. Нет, зачем? это пустое; а впрочем,
пожалуй, пусть дают коврик.