Неточные совпадения
Прогулки,
беседы с княжной Варварой, посещения больницы, а главное, чтение, чтение одной книги за другой
занимали ее время.
Татьяна вслушаться желает // В
беседы, в общий разговор; // Но всех в гостиной
занимает // Такой бессвязный, пошлый вздор; // Всё в них так бледно, равнодушно; // Они клевещут даже скучно; // В бесплодной сухости речей, // Расспросов, сплетен и вестей // Не вспыхнет мысли в целы сутки, // Хоть невзначай, хоть наобум // Не улыбнется томный ум, // Не дрогнет сердце, хоть для шутки. // И даже глупости смешной // В тебе не встретишь, свет пустой.
Я сказала сейчас, что женщины любят то, что в порядочном обществе известно под именем causerie. [легкой
беседы (франц.)] Наедине с женщиной мужчина еще может, a la rigueur, [в крайнем случае (франц.)] ограничиться вращением зрачков, но в обществе он непременнодолжен уметь говорить или, точнее, —
занимать. Поэтому ему необходимо всегдаиметь под руками приличный сюжет для разговора, чтобы не показаться ничтожным в глазах любимой женщины. Ты понимаешь, надеюсь, к чему я веду свою речь?
Наконец, хозяин, видя, что время
занять гостей приятною
беседою, оборотился и спросил: «А где же Екимовна?
Эти
беседы меня
занимали, оживляли и вдохновляли.