Неточные совпадения
— Она? Ну, вот
тут-то вся неприятность и сидит, — продолжал, нахмурившись, генерал, — ни слова
не говоря, и без малейшего как
есть предупреждения, она хвать меня по щеке! Дикая женщина; совершенно из дикого состояния!
Не тут-то было-с: фортуна, убивающая голодною смертью целые губернии, проливает все свои дары разом на аристократика, как крыловская Туча, пронесшаяся над иссохшим полем и разлившаяся над океаном.
Решась кокетку ненавидеть, // Кипящий Ленский не хотел // Пред поединком Ольгу видеть, // На солнце, на часы смотрел, // Махнул рукою напоследок — // И очутился у соседок. // Он думал Оленьку смутить, // Своим приездом поразить; //
Не тут-то было: как и прежде, // На встречу бедного певца // Прыгнула Оленька с крыльца, // Подобна ветреной надежде, // Резва, беспечна, весела, // Ну точно та же, как была.
Чувствуя, что мне не устоять и не усидеть на полу, я быстро опустился на маленький диван и думал, что спасусь этим; но
не тут-то было: надо было прирасти к стене, чтоб не упасть.
Неточные совпадения
Она, счастливая, довольная после разговора с дочерью, пришла к князю проститься по обыкновению, и хотя она
не намерена
была говорить ему о предложении Левина и отказе Кити, но намекнула мужу на то, что ей кажется дело с Вронским совсем конченным, что оно решится, как только приедет его мать. И
тут-то, на эти слова, князь вдруг вспылил и начал выкрикивать неприличные слова.
Я утаил свое открытие; я
не хочу вынуждать у него признаний, я хочу, чтобы он сам выбрал меня в свои поверенные, — и
тут-то я
буду наслаждаться…
— А! — сказал с улыбкой полковник, — вот
тут-то и выгода бумажного производства! Оно, точно, несколько затянется, но зато уже ничто
не ускользнет: всякая мелочь
будет видна.
— «Так, так, на это я согласен, это правда, никто
не продаст хороших людей, и мужики Чичикова пьяницы, но нужно принять во внимание, что вот
тут-то и
есть мораль,
тут-то и заключена мораль: они теперь негодяи, а, переселившись на новую землю, вдруг могут сделаться отличными подданными.
a
тут-то, как назло, так и хочется болтать по-русски; или за обедом — только что войдешь во вкус какого-нибудь кушанья и желаешь, чтобы никто
не мешал, уж она непременно: «Mangez donc avec du pain» или «Comment ce que vous tenez votre fourchette?» [«
Ешьте же с хлебом», «Как вы держите вилку?» (фр.)] «И какое ей до нас дело! — подумаешь.