Неточные совпадения
M-lle Blanche стоит тоже
в нашем
отеле, вместе с матерью; где-то тут же и наш французик. Лакеи называют его «m-r le comte», [Господин граф (фр.).] мать m-lle Blanche называется «m-me la comtesse»; [Госпожа графиня (фр.).] что ж, может
быть, и
в самом деле они comte et comtesse. [Граф и графиня (фр.).]
— О, глаза опустила, манерничает и церемонничает; сейчас видна птица; актриса какая-нибудь. Я здесь
в отеле внизу остановилась, — обратилась она вдруг к генералу, — соседка тебе
буду; рад или не рад?
Ну, что же мне
было спрашивать дальше? Впрочем, я все еще шел подле него, но он вдруг повернул
в стоявший на дороге
отель «Des quatre saisons», [«Четыре времени года» (фр.).] кивнул мне головой и скрылся. Возвращаясь домой, я мало-помалу догадался, что если бы я и два часа с ним проговорил, то решительно бы ничего не узнал, потому… что мне не о чем
было его спрашивать. Да, конечно, так! Я никаким образом не мог бы теперь формулировать моего вопроса.
Я, однако, желал проводить бабушку. Кроме того, я
был в каком-то ожидании, я все ждал, что вот-вот сейчас что-то случится. Мне не сиделось у себя. Я выходил
в коридор, даже на минутку вышел побродить по аллее. Письмо мое к ней
было ясно и решительно, а теперешняя катастрофа — уж, конечно, окончательная.
В отеле я услышал об отъезде Де-Грие. Наконец, если она меня и отвергнет как друга, то, может
быть, как слугу не отвергнет. Ведь нужен же я ей, хоть на посылки, да пригожусь, как же иначе!
Точно молния опалила меня; я стоял и не верил глазам, не верил ушам! Что же, стало
быть, она меня любит! Она пришла ко мне, а не к мистеру Астлею! Она, одна, девушка, пришла ко мне
в комнату,
в отели, — стало
быть, компрометировала себя всенародно, — и я, я стою перед ней и еще не понимаю!
Я шел
в саду и рассчитывал, что теперь я почти без денег, но что у меня
есть пятьдесят гульденов, — кроме того,
в отеле, где я занимаю каморку, я третьего дня совсем расплатился.
Неточные совпадения
Вот почему Софье Семеновне и назначено
было явиться сегодня же, прямо
в — ую
отель, где временно, с дачи, присутствует моя барыня.
Самгин оглядывался. Комната
была обставлена, как
в дорогом
отеле, треть ее отделялась темно-синей драпировкой, за нею — широкая кровать, оттуда доносился очень сильный запах духов. Два открытых окна выходили
в небольшой старый сад, ограниченный стеною, сплошь покрытой плющом, вершины деревьев поднимались на высоту окон, сладковато пахучая сырость втекала
в комнату,
в ней
было сумрачно и душно. И
в духоте этой извивался тонкий, бабий голосок, вычерчивая словесные узоры:
Замолчала.
Отель был близко,
в пять минут дошли пешком.
Он размышлял еще о многом, стараясь подавить неприятное, кисловатое ощущение неудачи, неумелости, и чувствовал себя охмелевшим не столько от вина, как от женщины. Идя коридором своего
отеля, он заглянул
в комнату дежурной горничной, комната
была пуста, значит — девушка не спит еще. Он позвонил, и, когда горничная вошла, он, положив руки на плечи ее, спросил, улыбаясь:
Но оторвать мысли от судьбы одинокого человека
было уже трудно, с ними он приехал
в свой
отель, с ними лег спать и долго не мог уснуть, представляя сам себя на различных путях жизни, прислушиваясь к железному грохоту и хлопотливым свисткам паровозов на вагонном дворе. Крупный дождь похлестал
в окна минут десять и сразу оборвался, как проглоченный тьмой.