Снова поставили паруса. Снова высокое голубое небо. Воздух полон острой свежести, какая бывает после грозы. Вымоченные насквозь матросские рубахи быстро высыхают под ослепительными лучами солнца, и только в снастях еще блестят кое-где, словно брильянты, крупные дождевые капли. Снова поставлен тент, защищающий
головы моряков от палящих лучей, и снова матросы продолжают свои работы.
Дальше — больше. Из водки пруд налит; берега шкаликовые, —
голые моряки руками в лодках гребут, языками до водки дотягиваются… А она, матушка, от них так и уходит, так и отшатывается… Мука-то какая!
Неточные совпадения
Но зато мелькают между ними — очень редко, конечно, — и другие — с натяжкой, с насилием языка. Например,
моряки пишут: «Такой-то фрегат где-нибудь в бухте стоял «мористо»: это уже не хорошо, но еще хуже выходит «мористее», в сравнительной степени. Не морскому читателю, конечно, в
голову не придет, что «мористо» значит близко, а «мористее» — ближе к открытому морю, нежели к берегу.
Трудно людям, не видавшим ничего подобного, — людям, выросшим в канцеляриях, казармах и передней, понять подобные явления — «флибустьер», сын
моряка из Ниццы, матрос, повстанец… и этот царский прием! Что он сделал для английского народа?.. И добрые люди ищут, ищут в
голове объяснения, ищут тайную пружину. «В Англии удивительно, с каким плутовством умеет начальство устроивать демонстрации… Нас не проведешь — Wir, wissen, was wir wissen [Мы знаем, что знаем (нем.).] — мы сами Гнейста читали!»
Вошел помощник капитана, и вдруг ясное ощущение надвигающегося ужаса потрясло Елену.
Голова у
моряка была наклонена вниз, он не глядел на Елену, но у него двигались ноздри, и она даже услышала, как он коротко и глубоко дышал.
Елена забралась с ногами на скамейку, положила локти на буковые перила и, угнездив между ними
голову, закрыла глаза.
Моряк вдруг стал в ее глазах ничуть не опасным, а смешным и жалким трусом. Ей вспомнились какие-то глупые куплеты о пароходном капитане, которые пел ее брат, студент Аркадий — «сумасшедший студент», как его звали в семье. Там что-то говорилось о даме, плывшей на пароходе в Одессу, о внезапно поднявшейся буре и морской болезни.
В течение дня буря разыгралась с страшною силой, и опытные
моряки в конторах «Ллойда» качали
головами и не ждали ничего доброго.