-
Русская классика
-
пойм
Цитаты со словом «пойм»
«Я
понял бы ваши слезы, если б это были слезы зависти, — сказал я, — если б вам было жаль, что на мою, а не на вашу долю выпадает быть там, где из нас почти никто не бывает, видеть чудеса, о которых здесь и мечтать трудно, что мне открывается вся великая книга, из которой едва кое-кому удается прочесть первую страницу…» Я говорил ей хорошим слогом.
«Подал бы я, — думалось мне, — доверчиво мудрецу руку, как дитя взрослому, стал бы внимательно слушать, и, если
понял бы настолько, насколько ребенок понимает толкования дядьки, я был бы богат и этим скудным разумением». Но и эта мечта улеглась в воображении вслед за многим другим. Дни мелькали, жизнь грозила пустотой, сумерками, вечными буднями: дни, хотя порознь разнообразные, сливались в одну утомительно-однообразную массу годов.
Офицеры объяснили мне сущую истину, мне бы следовало так и
понять просто, как оно было сказано, — и вся тайна была тут.
Я, лежа у себя в койке, слышу всякий стук, крик, всякое движение парусов, командные слова и начинаю
понимать смысл последних.
Начинается крик, шум, угрозы, с одной стороны по-русски, с другой — энергические ответы и оправдания по-голландски, или по-английски, по-немецки. Друг друга в суматохе не слышат, не
понимают, а кончится все-таки тем, что расцепятся, — и все смолкнет: корабль нем и недвижим опять; только часовой задумчиво ходит с ружьем взад и вперед.
Весь секрет, сколько я мог
понять из объяснений содержателя магазина, где продаются эти замки, заключается в бородке ключа, в которую каждый раз, когда надо запереть ящик или дверь, может быть вставляемо произвольное число пластинок.
Животным так внушают правила поведения, что бык как будто бы
понимает, зачем он жиреет, а человек, напротив, старается забывать, зачем он круглый Божий день и год, и всю жизнь, только и делает, что подкладывает в печь уголь или открывает и закрывает какой-то клапан.
Какое счастье, что они не
понимали друг друга! Но по одному лицу, по голосу Фаддеева можно было догадываться, что он третирует купца en canaille, как какого-нибудь продавца баранок в Чухломе. «Врешь, не то показываешь, — говорил он, швыряя штуку материи. — Скажи ему, ваше высокоблагородие, чтобы дал той самой, которой отрезал Терентьеву да Кузьмину». Купец подавал другой кусок. «Не то, сволочь, говорят тебе!» И все в этом роде.
Однако ж мы как-то
понимали друг друга.
Они поклонились мне, значит,
поняли.
Он с гордостью и уверенностью подал мне кружку и что-то сказал, чего я не
понял.
Море… Здесь я в первый раз
понял, что значит «синее» море, а до сих пор я знал об этом только от поэтов, в том числе и от вас. Синий цвет там, у нас, на севере, — праздничный наряд моря. Там есть у него другие цвета, в Балтийском, например, желтый, в других морях зеленый, так называемый аквамаринный. Вот наконец я вижу и синее море, какого вы не видали никогда.
Хозяйка кое-как дала нам
понять, что эта девушка говорит или понимает по-французски.
Мы засыпали ее вопросами, но она или не говорила, или не
понимала, или, наконец, в Порто-Прайя под именем французского разумеют совсем другой язык.
Однако ж кое-как мы
поняли из нескольких по временам вырывавшихся у нее французских слов, что она привезена сюда из Лисабона и еще не замужем, живет здесь с родственниками.
Но мы только и могли
понять из их бессвязных речей одно слово: «money».
Откуда мы приехали сюда?» Он устремил на меня глаза, с намерением во что бы ни стало
понять, чего я хочу, и по возможности удовлетворить меня; а мне хотелось навести его на какое-нибудь соображение.
Но те и
понять не могли, зачем это, и уклонились.
О чае ни тот, ни другой не спросили ни меня, ни их: они
поняли все.
Кое-что в нем окрепло и выработалось: он любит и отлично знает свое дело, серьезно
понимает и исполняет обязанности, строг к самому себе и в приличиях — это возмужалость.
Никто скорее его не входил в чужую идею, никто тоньше не
понимал юмора и не сочувствовал картине, звуку, всякому артистическому явлению.
«Вы всю… грусть мою…
поймите», — запел было, но уже вполголоса, Зеленый и смолк.
Бушмены, казалось,
поняли, о чем их спрашивают; они постояли молча, потупив глаза в землю.
От нечего делать я оглядывал стены и вдруг вижу: над дверью что-то ползет, дальше на потолке тоже, над моей головой, кругом по стенам, в углах — везде. «Что это?» — спросил я слугу-португальца. Он отвечал мне что-то — я не
понял. Я подошел ближе и разглядел, что это ящерицы, вершка в полтора и два величиной. Они полезны в домах, потому что истребляют насекомых.
После уж, качаясь в штилях китайских морей или несомые плавно попутным муссоном, мы
поняли, отчего ходят далеко джонки.
Что за язык придумали они — и
понимали друг друга!
Я только не
понимаю одного: как чопорные англичанки, к которым в спальню не смеет войти родной брат, при которых нельзя произнести слово «панталоны», живут между этим народонаселением, которое ходит вовсе без панталон?
Одни утверждают, что у китайцев вовсе нет чистого вкуса, что они насилуют природу, устраивая у себя в садах миньятюрные горы, озера, скалы, что давно признано смешным и уродливым; а один из наших спутников, проживший десять лет в Пекине, сказывал, что китайцы, напротив, вернее всех
понимают искусство садоводства, что они прорывают скалы, дают по произволу течение ручьям и устраивают все то, о чем сказано, но не в таких жалких, а, напротив, грандиозных размерах и что пекинские богдыханские сады представляют неподражаемый образец в этом роде.
Я не
понимаю, как там люди сидят в конторах, пишут, считают, издают журналы!
Наконец мы вошли на первый рейд и очутились среди островов и холмов. Здесь застал нас штиль, и потом подул противный ветер; надо было лавировать. «Куда ж вы? — говорили японцы, не
понимая лавировки, — вам надо сюда, налево». Наконец вошли и на второй рейд, на указанное место.
Совестно ли ему было, что он не был допущен в каюту, или просто он признавал в себе другое какое-нибудь достоинство, кроме чести быть японским чиновником, и
понимал, что окружает его, — не знаю, но он стоял на палубе гордо, в красивой, небрежной позе.
Дня через три приехали опять гокейнсы, то есть один Баба и другой, по обыкновению новый, смотреть фрегат. Они пожелали видеть адмирала, объявив, что привезли ответ губернатора на письма от адмирала и из Петербурга. Баниосы передали, что его превосходительство «увидел письмо с удовольствием и хорошо
понял» и что постарается все исполнить. Принять адмирала он, без позволения, не смеет, но что послал уже курьера в Едо и ответ надеется получить скоро.
Наконец, когда, по возвращении нашего транспорта из Китая, адмирал послал обер-гофту половину быка, как редкость здесь, он благодарил коротенькою записочкой, в которой выражалось большое удовольствие, что адмирал
понял настоящую причину его мнимой невежливости.
Я начитался о многолюдстве японских городов и теперь
понять не мог, где же помещается тут до шестидесяти тысяч жителей, как говорит, кажется, Тунберг?
Они не
понимают, что Россия не была бы Россией, Англия Англией, в торговле, войне и во всем, если б каждую заперли на замок.
Но если вспомнить, что делалось в эпоху младенчества наших старых государств, как встречали всякую новизну, которой не
понимали, всякое открытие, как жгли лекарей, преследовали физиков и астрономов, то едва ли японцы не более своих просветителей заслуживают снисхождения в упрямом желании отделаться от иноземцев.
— «А ты
понял!» — «Понял, ваше высокоблагородие.
Чего не
понять? говорит да дает коробки, так значит: отнеси господам».
Он говорит по-английски очень мало, но
понимает почти все.
Но мы
поняли и не согласились.
Эйноске очень умно и основательно отвечал: «Вы
понимаете, отчего у нас эти законы таковы (тут он показал рукой, каковы они, то есть стеснительны, но сказать не смел), нет сомнения, что они должны измениться.
Эйноске, напротив, все
понимает и старается объяснить до тонкости.
«Tea, tea», — забормотал потом,
понявши.
Я сначала не вдруг
понял, что значат эти длинные связки, которые китайцы таскают в руках, чрез плечо и на шее, в виде ожерелья.
Еще издали мы слышали смешанный шум человеческих голосов и не могли
понять, что это такое.
Рыдая, она что-то приговаривала; мы, конечно, не
понимали слов, но язык скорби один везде.
Лишь только вышли за бар, в открытое море, Гошкевич отдал обычную свою дань океану; глядя на него, то же сделал, с великим неудовольствием, отец Аввакум. Из неморяков меня только одного ни разу не потревожила морская болезнь: я не испытал и не
понял ее.
Пока нет приманки, нет и искушений: правительство
понимает это и строго запрещает привоз всяких предметов роскоши, и особенно новых.
Цитаты из русской классики со словом «пойм»
Ассоциации к слову «пойм»
Предложения со словом «пойма»
- Заболоченная пойма реки могла стать серьёзным препятствием, но благодаря броску вперёд танковых дивизий она была преодолена до подхода советских резервов.
- При виде того, как стал утихать снегопад и перед ними очень уж открыто и пустынно раскинулась эта широкая речная пойма с извилистой полосой кустарника посередине, представитель штаба заколебался.
- Между обработанной полосой земли вдоль берега и широкой поймой тёмной стеной тянутся леса, образуя как бы задний план всего пейзажа и заменяя собой горные цепи, характерные для других стран.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «пойма»
Значение слова «пойма»
ПО́ЙМА, -ы, ж. Часть речной долины, затопляемая водой при разливе. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ПОЙМА
Афоризмы русских писателей со словом «пойма»
- Не знали вы,
Что я в сплошном дыму,
В развороченном бурей быте
С того и мучаюсь, что не пойму —
Куда несет нас рок событий.
- С того и мучаюсь, что не пойму,
Куда несет нас рок событий.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно