Неточные совпадения
Анна Андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину
на романах и альбомах, вполовину
на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при
случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только
на мелочи и состоит в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.
Городничий. Ну, теперь не до того. Так сделайте милость, Иван Кузьмич: если
на случай попадется жалоба или донесение, то без всяких рассуждений задерживайте.
Хлестаков. Чрезвычайно неприятна. Привыкши жить, comprenez vous [понимаете ли (фр.).], в свете и вдруг очутиться в дороге: грязные трактиры, мрак невежества… Если б, признаюсь, не такой
случай, который меня… (посматривает
на Анну Андреевну и рисуется перед ней)так вознаградил за всё…
Неточные совпадения
Замолкла Тимофеевна. // Конечно, наши странники // Не пропустили
случая // За здравье губернаторши // По чарке осушить. // И видя, что хозяюшка // Ко стогу приклонилася, // К ней подошли гуськом: // «Что ж дальше?» // — Сами знаете: // Ославили счастливицей, // Прозвали губернаторшей // Матрену с той поры… // Что дальше? Домом правлю я, // Ращу детей…
На радость ли? // Вам тоже надо знать. // Пять сыновей! Крестьянские // Порядки нескончаемы, — // Уж взяли одного!
С ним
случай был: картиночек // Он сыну накупил, // Развешал их по стеночкам // И сам не меньше мальчика // Любил
на них глядеть.
Г-жа Простакова (Стародуму). А к чему бы это служило
на первый
случай?
Стародум. Тут не самолюбие, а, так называть, себялюбие. Тут себя любят отменно; о себе одном пекутся; об одном настоящем часе суетятся. Ты не поверишь. Я видел тут множество людей, которым во все
случаи их жизни ни разу
на мысль не приходили ни предки, ни потомки.
Стародум.
На первый
случай сгодилось бы и к тому, что ежели б случилось ехать, так знаешь, куда едешь.