Неточные совпадения
Совершенная противоположность молодой графини, которой уже было за двадцать, ее двоюродная сестра княжна Зинаида, восемнадцатилетняя блондинка, с выражением лица гетевской Гретхен, положительно заполонила сердце уже пожившего и избалованного
женщинами князя, и он круто повернул в ее сторону.
Умудренная годами тяжких страданий, семнадцатилетняя девушка вдруг превратилась в
совершенную женщину, мать, хозяйку и даже официальную даму, потому что по болезни отца принимала все власти, всех чиновников и городских жителей, вела с ними переговоры, писала письма, деловые бумаги и впоследствии сделалась настоящим правителем дел отцовской канцелярии.
Неточные совпадения
Никогда еще не проходило дня в ссоре. Нынче это было в первый раз. И это была не ссора. Это было очевидное признание в
совершенном охлаждении. Разве можно было взглянуть на нее так, как он взглянул, когда входил в комнату за аттестатом? Посмотреть на нее, видеть, что сердце ее разрывается от отчаяния, и пройти молча с этим равнодушно-спокойным лицом? Он не то что охладел к ней, но он ненавидел ее, потому что любил другую
женщину, — это было ясно.
— Мило, Анна Григорьевна, до невероятности; шьется в два рубчика: широкие проймы и сверху… Но вот, вот, когда вы изумитесь, вот уж когда скажете, что… Ну, изумляйтесь: вообразите, лифчики пошли еще длиннее, впереди мыском, и передняя косточка совсем выходит из границ; юбка вся собирается вокруг, как, бывало, в старину фижмы, [Фижмы — юбка с каркасом.] даже сзади немножко подкладывают ваты, чтобы была
совершенная бель-фам. [Бель-фам (от фр. belle femme) — пышная
женщина.]
Раскольников сказал ей свое имя, дал адрес и обещался завтра же непременно зайти. Девочка ушла в
совершенном от него восторге. Был час одиннадцатый, когда он вышел на улицу. Через пять минут он стоял на мосту, ровно на том самом месте, с которого давеча бросилась
женщина.
— Любовь была бы
совершенней, богаче, если б мужчина чувствовал одновременно и за себя и за
женщину, если б то, что он дает
женщине, отражалось в нем.
— Да, вы совершенны, кузина; но ведь Венера Милосская, головки Грёза,
женщины Рубенса — еще
совершеннее вас. Зато… ваша жизнь, ваши правила… куда как несовершенны!