Режим Наполеона III, одобрительно относясь к оперетке, не понимал, что она являлась"знамением времени". Этот сценический"persiflage"перешел и в прессу и через два года породил уже такой ряд жестоких памфлетов, как"Фонарь"Рошфора и целый ряд других попыток
в таком же роде.
Неточные совпадения
Довольно даже странно выходило, что
в отпрыске дворянского
рода в самый разгар николаевских порядков и нравов на студенческой скамье и даже на гимназической оказалось
так мало склонности к"государственному пирогу",
так же мало, как и к военной карьере, то есть ровно никакой.
Его пьеса «Горькая судьбина», напечатанная уже
в «Библиотеке для чтения» (и получившая Уваровскую премию вместе с «Грозой» Островского), захватила меня
в своем
роде так же сильно, как когда-то «Банкрут» Островского.
И вот —
в первый и
в последний раз
в моей жизни — я пошел на
такую процедуру: добывание лжесвидетельства — по благосклонному наущению попечителя округа. Больше мне никогда не приводилось выправлять никаких свидетельств
такого же рода.
Корреспонденции Берга были целые статьи,
в нашем журнализме 60-х годов единственные
в своем
роде. Содержание
такого сотрудника было не совсем по нашим средствам. Мы помещали его, пока было возможно. Да к тому
же подавление восстания пошло быстро, и тогда политический интерес почти что утратился.
Возвращение
в Париж,
в тот
же Латинский квартал (где знакомый Вырубову француз приготовил нам несколько номеров
в отеле"Линкольн"), опять сразу окунуло меня
в такую жизнь, которая положительно сделалась для меня
в своем
роде"купелью паки бытия".
В Пратере вы чувствуете всего ярче народную почву венской музыкальности, слушая его дешевых певцов и певиц и
такие же дешевые банды всякого
рода музыкантов.
В Вене я во второй раз испытывал под конец тамошнего сезона то
же чувство пресноты. Жизнь привольная, удовольствий всякого
рода много, везде оживленная публика, но нерва, который поддерживал бы
в вас высший интерес, — нет, потому что нет настоящей политической жизни, потому что не было и своей оригинальной литературы, и
таких движений
в интеллигенции и
в рабочей массе, которые давали бы ноту столичной жизни.
И
в отелях, и
в ночных увеселительных местах вы находили еще большую вольность нравов, чем
в Вене, особенно
в отелях. Тогда еще было
в обычае смотреть на женскую прислугу как на штат своего
рода одалисок.
Такую же распущенность нашел я
в Пеште и
в войну 1877 года, когда объезжал славянские страны.
— Rien, rien du tout… Mais je suis libre ici, n'est-ce pas? [Ничего, ничего… Но я здесь свободен, не правда ли? (франц.)] Как ты думаешь, здесь ничего не может со мной случиться…
в таком же роде?
— Не могу я этого сделать, — отвечал Абреев, — потому что я все-таки взял его из Петербурга и завез сюда, а потом кем я заменю его? Прежних взяточников я брать не хочу, а молодежь, — вот видели у меня старушку, которая жаловалась мне, что сын ее только что не бьет ее и требует у ней состояния, говоря, что все имения должны быть общие: все они
в таком же роде; но сами согласитесь, что с такими господами делать какое-нибудь серьезное дело — невозможно!
Впрочем, не упомню всех этих тупеньких выдумок; всё было
в таком же роде, так что, наконец, мне стало мучительно стыдно.
Вставанье по звонку, задолго до света, при потухших и потухающих ночниках и сальных свечах, наполнявших воздух нестерпимой вонью; холод в комнатах, отчего вставать еще неприятнее бедному дитяти, кое-как согревшемуся под байковым одеялом; общественное умыванье из медных рукомойников, около которых всегда бывает ссора и драка; ходьба фрунтом на молитву, к завтраку, в классы, к обеду и т. д.; завтрак, который состоял в скоромные дни из стакана молока пополам с водою и булки, а в постные дни — из стакана сбитня с булкой;
в таком же роде обед из трех блюд и ужин из двух…
Неточные совпадения
Сколько он ни говорил себе, что он тут ни
в чем не виноват, воспоминание это, наравне с другими
такого же рода стыдными воспоминаниями, заставляло его вздрагивать и краснеть.
— Как
же так вдруг решился?.. — начал было говорить Василий, озадаченный не на шутку
таким решеньем, и чуть было не прибавил: «И еще замыслил ехать с человеком, которого видишь
в первый раз, который, может быть, и дрянь, и черт знает что!» И, полный недоверия, стал он рассматривать искоса Чичикова и увидел, что он держался необыкновенно прилично, сохраняя все то
же приятное наклоненье головы несколько набок и почтительно-приветное выражение
в лице,
так что никак нельзя было узнать, какого
роду был Чичиков.
Мужчины здесь, как и везде, были двух
родов: одни тоненькие, которые всё увивались около дам; некоторые из них были
такого рода, что с трудом можно было отличить их от петербургских, имели
так же весьма обдуманно и со вкусом зачесанные бакенбарды или просто благовидные, весьма гладко выбритые овалы лиц,
так же небрежно подседали к дамам,
так же говорили по-французски и смешили дам
так же, как и
в Петербурге.
Долго еще говорила она
в том
же роде, и говорила с
такою простотою и уверенностью, как будто рассказывала вещи самые обыкновенные, которые сама видала и насчет которых никому
в голову не могло прийти ни малейшего сомнения. Я слушал ее, притаив дыхание, и, хотя не понимал хорошенько того, что она говорила, верил ей совершенно.
Пульхерия Александровна, вся встревоженная мыслию о своем
Роде, хоть и чувствовала, что молодой человек очень уж эксцентричен и слишком уж больно жмет ей руку, но
так как
в то
же время он был для нее провидением, то и не хотела замечать всех этих эксцентрических подробностей.