Монгольское слово luu имеет следующие значения – “дракон” и “змей” и, по всей видимости, этимологически близко казахскому uluw и китайскому long, вьетнамскому laung — “дракон”.        
     
            
        Готовясь к службе в монгольских отрядах, он добросовестно записывал 
монгольские слова, пытаясь учиться говорить.        
    
        Не в первый раз ловил себя на том, что при размышлении вслух либо разговоре (хорошо, что говорить приходилось не так уж много) с языка слетают половецкие и 
монгольские слова, а также слова того языка, на котором говорили в неволе.        
    
        Происхождение кереитов не вызывает сомнений – корни их были монгольскими, а название, как принято считать, образовалось от 
монгольского слова «хэрээ», означающего «ворон».        
    
        Третьи выводят его от 
монгольского слова «керем», обозначающего крепость.        
    
    
    
        
             Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
            Карту слов. Я отлично
            умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
            Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
            Карту слов. Я отлично
            умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
        
        
            
                    
                    
                        Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
                     
                    
                        Вопрос: перекапанный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?                    
 
         
     
                                
        Монгольское слово «ко» означает броню, защиту, а «зах» – межу, границу, рубеж…        
     
            
        Производили это слово и от турко-татарского слова «коз», что значит «гусь», и от 
монгольских слов «ко» (т. е. броня, латы, защита) и «зах» (т. е. межа, граница, рубеж), откуда «козах» должно бы означать – «защитник границы».        
    
        Итак, слово «сагдак» восходит, возможно, к той же тюрко-монгольской языковой стихии, которая в I тысячелетии до н.э. была ещё, очевидно, слабо дифференцирована; но возможно также, что общность известных нам хуннских и 
монгольских слов объясняется культурным обменом между народами, которых тесно связывала историческая судьба.        
    
        Между прочим, имя это сходно с 
монгольским словом «баты́р», то есть «силач», «храбрец», а также «бату́р» и «багаду́р», означающими «герой», «доблестный воин».        
    
        Современные исследования слова «атаман» производят от соединения двух 
монгольских слов: «ата-батя» – или отец и «тёмен» – или темник.        
    
        Языки их, естественно, взаимодействовали; и 
монгольские слова стали проникать в сяньбийский язык и наоборот.        
    
        Монгольское слово „хэрээс“, означающее „крест“, стало названием их племени.        
     
            
        Монгольский текст его сопровождался подстрочными (точнее, междустрочными – текст был написан на разлинованном китайском листе с вертикальными строками, перевод каждого 
монгольского слова написан параллельно мелкими иероглифами) переводами, дающими китайское значение каждого монгольского слова, а также сокращёнными связными переводами каждого абзаца (точнее, подробными их пересказами).        
    
        Это название происходит от 
монгольского слова «эрги» – ворочаться, кружиться, обходить, окружать.        
    
        Исследования современных историков о происхождении слова «атаман» дают совершенно новое объяснение и производят его от 
монгольского слова, существовавшего в их военном обиходе, – «отец-командир».