Монгольское слово luu имеет следующие значения – “дракон” и “змей” и, по всей видимости, этимологически близко казахскому uluw и китайскому long, вьетнамскому laung — “дракон”.
Готовясь к службе в монгольских отрядах, он добросовестно записывал
монгольские слова, пытаясь учиться говорить.
Не в первый раз ловил себя на том, что при размышлении вслух либо разговоре (хорошо, что говорить приходилось не так уж много) с языка слетают половецкие и
монгольские слова, а также слова того языка, на котором говорили в неволе.
Происхождение кереитов не вызывает сомнений – корни их были монгольскими, а название, как принято считать, образовалось от
монгольского слова «хэрээ», означающего «ворон».
Третьи выводят его от
монгольского слова «керем», обозначающего крепость.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: амбарище — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Монгольское слово «ко» означает броню, защиту, а «зах» – межу, границу, рубеж…
А используя широко распространённое в алтайских диалектах
монгольское слово «хайра» – «святой», получим другое смысловое значение топонима – «Би-хайра», то есть «святое устье реки».
Производили это слово и от турко-татарского слова «коз», что значит «гусь», и от
монгольских слов «ко» (т. е. броня, латы, защита) и «зах» (т. е. межа, граница, рубеж), откуда «козах» должно бы означать – «защитник границы».
Итак, слово «сагдак» восходит, возможно, к той же тюрко-монгольской языковой стихии, которая в I тысячелетии до н.э. была ещё, очевидно, слабо дифференцирована; но возможно также, что общность известных нам хуннских и
монгольских слов объясняется культурным обменом между народами, которых тесно связывала историческая судьба.
– Вы кто? – неверно выговаривая
монгольские слова, спросил хамниган с трезубцем, видно, старший из них. – Из какого племени?
Между прочим, имя это сходно с
монгольским словом «баты́р», то есть «силач», «храбрец», а также «бату́р» и «багаду́р», означающими «герой», «доблестный воин».
Современные исследования слова «атаман» производят от соединения двух
монгольских слов: «ата-батя» – или отец и «тёмен» – или темник.
Производили это слово и от турко-татарского слова «коз» – «гусь», и от
монгольского слова «ко» – «броня, латы, защита», и «зах» – межа, граница, рубеж, откуда «козах» должно было означать «защитник границы».
Языки их, естественно, взаимодействовали; и
монгольские слова стали проникать в сяньбийский язык и наоборот.
Есть также версии, что «казак» – это производное от
монгольского слова «касак-тэргэн», означавшего вид повозки, или же от самоназвания некоего племени «касог».
Монгольское слово „хэрээс“, означающее „крест“, стало названием их племени.
Монгольский текст его сопровождался подстрочными (точнее, междустрочными – текст был написан на разлинованном китайском листе с вертикальными строками, перевод каждого
монгольского слова написан параллельно мелкими иероглифами) переводами, дающими китайское значение каждого монгольского слова, а также сокращёнными связными переводами каждого абзаца (точнее, подробными их пересказами).
Это название происходит от
монгольского слова «эрги» – ворочаться, кружиться, обходить, окружать.
Исследования современных историков о происхождении слова «атаман» дают совершенно новое объяснение и производят его от
монгольского слова, существовавшего в их военном обиходе, – «отец-командир».