Французская деревня Ля Грав – мекка фрирайда. Со всего мира сюда едут лыжники, чтобы прикоснуться к легенде и раскатать бесконечный пушистый снег, дикие склоны и сказочный лес. Герои книги приезжают сюда каждую зиму. У них не бывает обычных дней. Их маршруты нередко запутаны, а цели неочевидны. У них странные друзья, экзотические подруги и необъяснимые намерения. Они штурмуют отвесные кулуары, играют джаз на леднике и ведут переговоры с древним народом. Для чтения долгими зимними вечерами.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ля Грав. Тайные тропы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
© Snegozavr, 2017
ISBN 978-5-4483-9560-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Пролог
Привет всем! Алоха и намастэ!
Это первая книга серии — «Горнолыжный фольклор».
Рассказы, байки, тосты и прочие виды разговорного
апрески.
Серия называется «Это фрирайд, детка», и неспроста.
Лучшие рассказчики среди горнолыжников,
как известно, фрирайдеры.
Трассовики — люди серьезные
и к словам равнодушные.
Десятые, сотые — да! А слова, буквы — тьфу!
Горнопляжники — неопытны.
Ньюскулеры, как дети.
А бордеры знают не более трех слов — «Йо», «ха» и «гоу».
Посвящается Ля Граву, маленькому поселку в центре Французских Альп. Всем, кто там катает или только собирается. Всем, кто там живет и работает. Всем, кто любит эту горную страну, ее народ и традиции.
Надо сразу сказать, что это не путеводитель, не реклама, а почти натуральная быль. Все эти люди, места и события реально существуют. Спросите Леху — он подтвердит.
В Ля Граве нет сотен подъемников, нет тысяч отглаженных трасс, нет миллионов фешенебельных отелей. Вместо этого — ледники, скалы, лес, друзья, да еще верные лыжи и сноуборды.
По-научному катание в Ля Граве называется фрирайд. Или катание по неподготовленным склонам. А по-ненаучному — это и есть то, что бог на восьмой день дал лыжникам (и примазавшимся к ним бордерам).
Краткий словарь фрирайдера
Павдердэй — день, предвкушение которого дает фрирайдеру силы ходить на работу и жить в семье. Но когда на склоны любимых гор падает от 30 см свежего снега и более, он (фрирайдер) уже там — на склонах, в танце белого вихря.
Павдер, пух, пухляк — свежий пушистый снег. Священный символ фрирайда. Появляется в павдердэй.
Флюэнтно — плавно, быстро, уверенно, как поток ветра или воды.
Бугель — бугельный подъемник. Подъемник, у которого нет сидений и кабинок. Фрирайдер едет вверх, уцепившись за железную палку руками или задницей.
Ластоногие = бордеры. Бордеры = сноубордисты.
Кулуар — вид рельефа. Узкое крутое ущелье. Арена фрирайдерских подвигов.
Дроп — прыжок с какой-либо неровности. А также сама неровность.
Могул — флюентное катание по буграм.
Беседка (обвязка), веревка, карабины, самостраховка — вообще это амуниция скалолазов. Фрирайдеры же, облаченные в эти аксессуары, тонко намекают на сложность пройденных ими маршрутов. Но бывают случаи применения по делу.
Грэб, мисти, корк — трюки бордера в прыжке.
Валлон и Шансель — два наиболее известных в Ля Граве маршрута спуска от холодных альпийских вершин к теплым ресторанчикам поселка.
Что-то словарь затянулся. Остановимся. А если встретите в тексте незнакомое слово — просто игнорируйте его. Ведь во фрирайде нет смысла, только фан, поэтому значения слов не важны.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ля Грав. Тайные тропы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других