О любви

Ana.G, 2023

Любовь – очень странное чувство. Она приносит и счастье, и боль. Кто-то окрылённый летит вперёд и делает всё для своей второй половинки. А кто-то…Тихо захлёбывается слезами, зная, что любимый человек никогда не будет рядом.Книга представляет собой сборник стихов о любви. Они все посвящены одному-единственному человеку, запавшему в душу.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги О любви предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Этот сборник, каждое стихотворение, посвящены одному очень важному человеку. Этот человек сыграл особую роль в жизни автора.

Спасибо тебе, любимый. За всё.

Надеюсь, ты будешь счастлив.

Твоя младшая сестрёнка.

«Что есть любовь?»

«Что есть любовь? Безумье от угара,

Игра огнем, ведущая к пожару,

Столб пламени над морем наших слез,

Раздумье необдуманности ради,

Смешенье яда и противоядья»1.

Сказал однажды классик

Столь великие, прекрасные слова.

Не нам судить о правоте их.

Не нам кого-то осуждать.

Любовь — невероятна и сложна.

Ей всё подвластно в этом мире,

Ей нет преград ни здесь, не там.

Сейчас — друзья,

А завтра — пара,

Всё в этом мире может быть…

«Что есть любовь?»

Не нам на это отвечать.

Не нам судить.

Не нам решать.

Любовь особа и невероятна,

Она странна, сложна и непонятна.

Но лишь под властию её

Мы можем обрести семью и счастье.

«Безумье от угара»…

Что ж это может означать?

Мы все — безумцы в этом мире.

Но кто-то — обезумевший от горя,

А кто-то безумцем стал из-за любви.

Жестока ли она, трудна, печальна,

Она нас всё ж переполняет.

Безумье — страсть.

От страсти можно умирать,

А можно — от желания сгорать,

Угаром же являются раздор, обида, разочарованье.

Оставшись вдалеке от пары,

Мы — словно тело без души.

И страсть, и расставанье —

Лишь испытания, что нам предрешены.

«Игра огнём, ведущая к пожару»…

Лететь над пропастью,

Спасти себя и пару,

Баланс иль расставание во благо?

«Вся наша жизнь — игра

А люди в ней — актёры»2

Одни любовью лишь «играют»,

Они мертвы, в них нет души.

Им чужды страсть, желанья,

Есть только похоть и разврат.

Красивыми речами —

Играют душами, сердцами,

Разбив, потом заставив умирать,

«Сгорать» от боли, что там, в душе, внутри.

«Пожар» — последствия.

Коль ты играешь — предугадай финал игры!

И если сможешь изменить — меняй, не жди!

Другими будут чувства у влюблённых,

«Игра огнём» — возможно, ревность или расставанье.

Они вдали страдают от разлуки,

А встретившись — от счастья улетают за пределы грани.

Они ревнуют, переживают,

Что потеряют то, что стало самым дорогим.

«Пожар» — итог игры.

Сомненья, ревность, подозренья…

Возможен ли желаемый финал?..

Мы все мечтаем о счастливой жизни,

Но будем ли достойны это обрести?

«Столб пламени над морем наших слёз» —

Опора друг на друга.

Ведь оступившись раз,

Упав, лишившись силы,

Должны мы встать, вперёд идти всё той же неизведанной тропой.

И здесь важна опора:

Она поможет встать и верный путь найти.

Опора — это наша пара,

Что не позволит утонуть

В слезах, сомнениях, отчаянье.

Она заставит встать и продолжать идти.

А слёзы станут испытаньем.

Но можно ль высушить их?

Да, и это неподвластно нам самим,

Лишь тот, кому открыто сердце,

Сумеет близко подойти.

«Раздумье необдуманности ради» —

Всё то, на что пойдём из-за любви.

Мы будем жертвовать собой, друзьями,

Чтоб только ключик заветный найти.

К тому единственному и любящему сердцу,

Что впредь не даст неверною тропой пойти.

«Смешенье яда и противоядья» —

Слова, что скажем мы, иль мы уже сказали.

Слова, что ранят нас до глубины души.

Все те признанья, что до человека не дошли,

Всё то, что произнесли,

Смешается со всем, что не сказано сердцами,

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги О любви предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

У. Шекспир. «Ромео и Джульетта». (Перевод Б. Пастернака).

2

У. Шекспир «Как вам это понравится?» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я