1. книги
  2. Героическая фантастика
  3. Я Шу Чу

Печать луны

Я Шу Чу (2023)
Обложка книги

Это история о мире боевых искусств. Мальчик, который начинал свою жизнь на улице попрошайкой, смог добиться невероятных высот благодаря своему учителю. Но настоящую тайну своего происхождения и своей судьбы он узнает только потеряв самое дорогое в своей жизни.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Печать луны» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава шестнадцатая. Глава в ярости, а Цао Мэй оказывается любит клубнику

Несколько недель проходит с экзамена. Учитель находит книгу, что обещал У Ци и отдаёт ему. В остальном же Син ведёт себя немного странно. Он старается меньше времени проводить с У ЦИ, особенно наедине, под предлогом того, что парню нужно больше времени проводить с Сяо Луном и другими учениками.

— Почему он перестал со мной общаться? — спрашивает У Ци у своего дракончика.

— Откуда я знаю? Я мысли читать не умею. Давай лучше читай дальше.

— Хорошо, хорошо. — У Ци снова смотрит в книгу, что дал ему учитель. — И всё-таки это странно. — говорит парень. — Может что-то случилось?

— Ох, ясно. Сегодня ты явно никак не можешь сосредоточиться. Если тебе так интересно — пойди и спроси у него напрямую.

— Как я у него спрошу? Я боюсь. Может лучше ты заползёшь к нему в комнату и подслушаешь?

— Ты что! Он же сразу меня вычислит. И чего ты боишься? Он всё равно не сможет заставить тебя уйти, пока ты не станешь мастером. К тому же по твоим рассказам, твой учитель прямо настоящий небожитель. — имитируя голос У Ци Сяо Лун продолжает. — Он такой добрый, такой честный, такой красивый, такой умный, такой хороший.

— Ну хватит. И вообще я так не говорю.

— Но так думаешь.

— Ладно, я понял. Схожу к нему сегодня и спрошу. Если он меня конечно пустит.

Вечером У Ци идёт к комнате учителя. Он стоит перед дверью и не решается войти. Затем поднимает руку и тихо стучит.

— Учитель? — зовёт он. — Можно зайти?

В комнате раздаётся шум и шорох.

— Учитель? У вас всё хорошо? — взволнованно спрашивает парень.

— Всё хорошо. Заходи. — наконец раздаётся голос.

У Ци входит в комнату. Внутри небольшой беспорядок — повсюду лежат книги и рукописи. Кажется, учитель над чем-то кропотливо работает.

— Что ты хотел? — спрашивает учитель, смотря в окно.

— Я… я насчёт состязания. Когда оно будет?

— Его пока перенесли. — Син поворачивается спиной и берёт в руки какие-то бумаги, делая вид что занят их чтением.

— Перенесли? Почему? Когда оно теперь состоится?

— Оно состоится, когда глава сможет вернуть Цао Мэй. — отвечает учитель.

— А почему нельзя без неё?

— Потому что глава сильно беспокоится за свою жизнь. Поэтому ему нужна Цао Мэй, чтобы обеспечить свою безопасность.

— Ясно.

— Что-то ещё?

— Вы меня избегаете?

— С чего ты решил? — Син поворачивается правым боком.

— Вы больше не приходите в хижину, не смотрите на меня и стараетесь со мной не разговаривать без особой нужды.

— Тебе просто кажется.

— Но даже сейчас вы не смотрите на меня. — грустно говорит У Ци. Син поворачивается и смотрит на парня.

— Доволен. — он быстро отворачивается. У Ци подходит к учителю и взяв того за руку разворачивает лицом к себе. Они встречаются взглядами и оба краснеют. У учителя краснеют щёки, а у У Ци уши. Парень отпускает руку учителя.

— Теперь доволен. — говорит он, не отводя взгляд. Учитель же не выдерживает и отводит взгляд.

— Кстати, я тоже хотел с тобой поговорить, но не решался.

— Да? — радостно откликается У Ци.

— Я думаю, что тебе лучше покинуть школу.

— Что? — всё вокруг словно потеряло цвет, стало серым. Внутри всё сжалось от ужаса. — П-почему?

— Ты уже достаточно знаешь, и твоя сила достигла нужного уровня. Так что тебя можно называть уже мастером. — Син вновь отворачивается.

— Но вы ведь сами говорили, что лучше об этом никому не рассказывать. И я не сдавал последний экзамен.

— Не важно. Сейчас я считаю, что тебе лучше уйти. Здесь в этом клане тебе не место.

Слова учителя словно стрелы вонзились в его сердце. Он словно услышал, что не нужен учителю, что учитель ненавидит его. Парень молча стоит, пытаясь понять и осознать услышанное. Син поворачивается, чтобы посмотреть почему ученик молчит. Он видит перед собой потерявшегося щенка, которого выгнали хозяева. Такой грустный и отчаянный взгляд, что сердце Сина сжимается.

— Я… — учитель уже собирается сказать, что пошутил, но вдруг снаружи всё озаряет яркая вспышка молнии и раздаётся раскат грома. Начинается сильный ветер, срывающий листья с деревьев. — Я должен идти. — говорит он ученику и проходит мимо него направляясь к двери, но останавливается.

— Не нужно никуда идти. — раздаётся грозный голос главы у входа.

У Ци поворачивается и видит, как внутрь заходит глава. Мужчина одет в чёрное длинное одеяние. Его глаза пылают от сдерживаемой ярости, руки сжаты в кулаки. В одной руке он держит меч. У Ци слышал об этом мече, но никогда не видел. Он называется «Кровавая смерть». Он кроваво-красного цвета, но в остальном выглядит довольно обычно. Этот меч становится мощнее впитав кровь врага.

Син встаёт перед главой закрывая собой У Ци. Глава останавливается напротив Сина и просто испепеляет его взглядом.

— Здесь мой ученик. Вам лучше убрать меч, вы его пугаете. — спокойно говорит Син. У Ци удивляется его спокойствию, но ещё сильнее он удивляется, когда глава послушно, хоть и яростно убирает свой меч.

— Это и есть тот самый ученик? — не отводя взгляда от Сина говорит глава. Раздаётся ещё один раскат грома.

— Не понимаю о чём вы. — равнодушно отвечает Син. Глава хватает его за одежду и притягивает к себе.

— Хватит врать! — гневно говорит мужчина. Яркая вспышка озаряет их силуэт. У Ци пугается за Сина и инстинктивно стремится к нему, чтобы защитить. Но учитель, предвидя это, подаёт знак рукой, чтобы тот не подходил, парню приходятся остановится.

— Вы же знаете, что я не могу соврать вам. — всё также невозмутимо говорит Син.

— Ты можешь, я знаю. Ты как-то обходишь мой приказ. Я только всё не возьму в толк как именно. Кто он такой?

— Он мой ученик.

— Где ты его нашёл?

— Он пришёл на отбор.

— Хватит! — глава встряхивает Сина, а тот и не сопротивляется. — Хватит уже увиливать. Что ты скрываешь?

— Ничего. — бесстрашно отвечает Син.

— Ладно. — успокаивается глава, но хитро смотрит в ответ. Он отпускает Сина и переводит взгляд на сбитого с толку У Ци. — Как тебя зовут?

— У Ци.

— А как звали до этого?

— Мо.

Глава обходит Сина и подходит к парню. Син начинает нервничать. Он старается не выдать себя.

— Сколько тебе лет?

— Пятнадцать.

— Кто твои родители?

— У меня их нет. Я сирота. Родных не знаю. Я вырос на улице. — честно отвечает У Ци. Глава осматривает парня со всех сторон.

— Вроде бы в тебе нет ничего особенного. Разве что твоя сила очень похожа на силу Сина. Уж не твой ли это отпрыск? — смеясь спрашивает глава у учителя. У Ци ошарашенно смотрит на учителя.

— Нет. — спокойно отвечает учитель.

— Да, знаю. Ты бы не стал приводить своего ребёнка в наш клан. К тому же я тебе запретил иметь какие-либо отношения.

Запретил? Разве глава такое может запретить? У Ци удивлённо смотрит то на главу то на Сина. Но только теперь понимает, что в клане только у главы есть супруги. У остальных мастеров их нет, хот возраст подходящий. В других кланах вполне нормально мастеру заводить семью. Погода на улице постепенно стихает.

— Раз ты не хочешь рассказывать, тогда я поступлю следующим образом. Ты — глава смотрит У Ци в глаза. — Ты теперь будешь моим учеником.

Глаза Сина расширяются, и он быстро встаёт между У Ци и главой.

— Нет. Он — мой ученик. Я не отдам его. — уверенно говорит Син.

— Я тебя не спрашивал. Теперь он будет моим учеником.

— Но вы же мне обещали.

— Да. У тебя есть ещё два ученика. Вот и занимайся с ними. Через два года будет ещё набор. Можешь и в этот раз участвовать. — глава смотрит на У Ци. — Иди за мной. — мужчина разворачивается и хочет уйти, но Син загораживает ему дорогу.

— Тай, пожалуйста. — Не забирай у меня учеников.

У Ци впервые слышит, чтобы учитель так умолял, да ещё и обращался к главе по имени и на «ты».

— Так даже стало ещё интересней. Из-за него ты готов так унижаться передо мной? — глава отодвигает Сина, но тот хватает его за руку.

— Тай, прошу тебя.

— Не смей манипулировать мной. — глава хватает Сина за гордо и поднимает. — Только я имею право кем-то манипулировать в моём клане. — Син хватается обеими руками за его руку пытаясь её разжать. Ему не хватает воздуха. Лицо краснеет, а затем начинает синеть. У Ци не выдерживает.

— Прошу, отпустите его. Я пойду с вами. Я буду вашим учеником. — парень подбегает к главе и пытается уговорит его. — Пожалуйста, отпустите учителя!

Глава наконец разжимает пальцы, и учитель падает на деревянный пол, хватая ртом воздух. Глава довольно улыбается.

— Идём. — приказывает мужчина и выходит из комнаты. У Ци следует за ним, но вдруг Син хватает его за руку.

— Не надо. Со мной он ничего не сделает. Он просто манипулирует тобой. Не бойся остаться. — говорит учитель. У Ци очень хочет остаться, но ему сложно поверить после увиденного, что глава ничего не сделает учителю. Он выглядит так словно для него убить Сина всё равно что букашку раздавить. У Ци аккуратно убирает руку Сину, кланяется ему и уходит вслед за главой. Глава стоит во дворе к нему спиной.

— Сходи за своими вещами. Бери только самое необходимое. Я буду ждать тебя здесь.

— Хорошо. — У Ци быстро идёт в свою комнату. Вещей у него немного, поэтому вскоре он уже выходит их комнаты. Он застывает у двери, когда видит учителя, что уже пришёл в себя. Син протягивает руку.

— Сяо Луну лучше пока остаться здесь. — шёпотом говорит он. У Ци кивает и протягивает ладонь с ящеркой учителю. Сяо Лун быстро перебегает на руку, затем на плечо учитель, а потом прячется за воротом его одежды. — Будь осторожен. Слушайся главу и не нарывайся на неприятности. Ни в коем случае не снимай кулон.

— Хорошо. — грустно говорит парень.

— Кушай вдоволь, там будет много вкусного, не стесняйся. И не волнуйся за нас.

— Хорошо. — чуть улыбаясь отвечает У Ци. Он кланяется учителю и уходит.

Глава стоит на том же месте и смотрит на приближающегося У Ци.

— Ты быстро. — удивлённо говорит он и протягивает руку. У Ци берёт главу за руку, и они в ту же секунду оказываются в резиденции главы. Перед ними огромный золотой дворец. Возле входа стоит мастер Гон и мастер Пьяо и обеспокоенно смотрят на главу.

— Можете возвращаться. Всё в порядке.

— Что с Сином. — обеспокоенно спрашивает мастер Пьяо.

— Всё с ним в порядке. У Ци теперь мой ученик. Все вон отсюда.

Мастера молча кланяются и уходят.

Глава идёт внутрь, парень, не зная, что делать, просто молча следует за ним. Они идут по длинному коридору. На пути им встречаются служанки, которые при виже главы бросают работу и приветствуют его. Вскоре глава поворачивает направо, и они выходят во двор. Двор небольшой с одной беседкой, затем они заходят в небольшой домик чуть поодаль от беседки.

— Выбирай себе любую комнату и заселяйся. Занятия начнутся через три дня. Пока осваивайся. Если что-то нужно спрашивай у служанок.

Глава разворачивается и уходит. У Ци стоит в коридоре с вещами в руках. Теперь он вновь остался совершенно один. Как в детстве. Рядом нет ни учителя, ни друзей, ни Сяо Луна. Что ему делать эти три дня? Он даже не знает можно ли ему гулять здесь или он должен сидеть в своей комнате.

У Ци открывает первую попавшуюся комнату и устраивается в ней. Новая комната намного больше старой, даже есть большой шкаф и два стола — один для занятий, другой для еды.

Вскоре раздаётся стук в дверь. Парень подходит и открывает. В коридоре стоит служанка, молодая девушка.

— Добрый вечер. Через час будет готов ужин. Сегодня вы будете ужинать с главой.

— Хорошо.

— Если вам что-то нужно обращайтесь ко мне. Я буду в комнате, напротив.

— Ладно. — отвечает У Ци. — А как вас зовут?

— Меня? — удивлённо спрашивает девушка.

— Ну да. Как меня зовут я знаю. Меня зовут У Ци. А вас?

— Я Ли Мэй.

— Приятно познакомится, Ли Мэй. — улыбается парень. — Ну тогда я пойду? Или я ещё нужен?

— Нет.

— Тогда ладно. — У Ци закрывает дверь и садится на кровать. Он достаёт из внутреннего кармана веер, что он позаимствовал у учителя. Он раскрывает веер и внимательно рассматривает, хотя он это делал уже много раз. Парень вздыхает, закрывает веер и убирает обратно во внутренний карман. Это единственное что у него есть от учителя, кроме кулона конечно. Он ложится на кровать и смотрит в потолок.

Как же всё так получилось? Почему учитель себя так вёл? Сначала хотел, чтобы У Ци ушёл, а потом, когда пришёл глава, он умолял его не забирать У Ци? Если он хотел избавиться от ученика, ему было бы всё равно куда он потом отправился. Почему учитель не хотел отдавать его главе? И что у них за отношения с главой? Почему учитель называл его по имени? Словно он совсем не боялся, даже когда тот душил учителя, Син ведь почти не сопротивлялся. У Ци знает, что Син довольно сильный и мог бороться с главой и даже возможно победить его. В тот раз с Цао Мэй он справился легко п быстро, хотя она считается второй по силе в клане. Почему же?

У Ци трясёт головой, пытаясь избавиться от этих мыслей. Но они возвращаются очень быстро.

Почему учитель так ненавидит главу? Почему он не хочет, чтобы глава узнал о настоящей силе У Ци? Почему нельзя снимать кулон? Что в этом такого важного? У Ци очень хочет об этом узнать, но у кого спросить? Не у главы же. Ещё и мастер Чи Гуо сбежал.

Вдруг парень вспоминает, что однажды встречал мастера Чи Гуо в лесу у мастера Сина. Что он там делал? Было очевидно, что он хорошо знает те места. Неужели учитель помог ему сбежать? У Ци совсем ничего не знает о своём учителе. А вдруг Сяо Лун прав и учитель вовсе не хороший? Нет, этого не может быть. У Ци аж подпрыгивает на кровати. Учитель хороший и добрый. Он всегда всем помогает. Даже если раньше он и был плохим, сейчас он совсем не такой. Он всегда защищает У Ци и других учеников.

Снова раздаётся стук в дверь.

— Это Ли Мэй.

— Да. — У Ци быстро открывает дверь.

— Вам пора отправляться на ужин с главой.

— А, да. Точно. Только я не знаю куда идти. — признаётся У Ци.

— Я вас провожу. — улыбается Ли Мэй.

Служанка ведёт его обратно в главное здание. Они проходят через тот же коридор и поворачивают налево, идут дальше вглубь в заднюю часть. Наконец они входят внутрь небольшого зала, где стоят два стола, один большой, другой чуть поменьше. Оба стола уже накрыты и за большим сидит глава. Он взглядом указывает У Ци сесть за маленький стол. Служанка кланяется и уходит.

У Ци усаживается на единственный стул за этим столом и оказывается лицом к своему новому учителю.

— Ешь, не стесняйся. — говорит глава.

Парень приступает к еде. Как и говорил Син еда здесь действительно вкусная не только по праздникам. Совсем не сравниться с той, что он ел обычно. Да и к тому же ещё и разнообразная. Но всё же домашняя еда, приготовленная Чи Ту и друзьями, была намного лучше, ведь её готовили с любовью.

— Что сказал Син тебе на прощание?

— Сказал, чтобы я хорошо кушал и слушался вас во всём и не создавал вам проблем.

— Правда? — удивляется глава, а парень кивает в ответ. — Чему он тебя обучал?

— Наверное, тому что и все здесь учатся. Я не знаю, чему учат остальные мастера.

— Ясно. Но почему вы перешли на третий уровень раньше остальных? Цао Мэй сказала вы все с лёгкостью справились со своими заданиями и защищались довольно проворно, хотя монстры, которых она использовала были намного сильнее обычных.

— Не знаю. Но учитель…

— Я теперь твой учитель. Называй его мастер Син. — строго говорит глава.

— Хорошо. Мастер Син очень строгий и требовательный. Мы очень много занимались. Мы не отдыхали даже во время праздников.

— То есть у вас не было выходных?

— Нет. Только после экзамена учит… то есть мастер Син дал нам отдохнуть. И день жо экзамена.

— Почему он так торопился?

— Я не знаю. Он редко разговаривает просто так. Только если касается обучения.

— Понятно. Почему ты пришёл в наш клан?

— Потому что клан Золотого Цветка самый лучший.

— Цао Мэй говорила, что в учениках Сина не было ничего необычного. Почему же он выбрал именно вас троих?

— Этого я точно не знаю. Наверное, просто выбрал тех что понравились.

— Нет, Син не такой. Он просто так что-то делать не будет. Ладно. Через три дня начнём занятие. Я пока занят делами. Доедай и иди к себе. — глава встаёт и направляется к двери.

— Извините. Можно спросить?

— Быстрее.

— Можно мне погулять здесь?

— За пределами дворца гуляй где хочешь. А во дворце лучше надолго не задерживайся, понятно?

— Да.

Глава уходит. У Ци доедает свой ужин и выходит из зала. В коридоре его ждёт Ли Мэй.

— Ой. Ли Мэй. Вы меня здесь всё время ждали?

— Конечно. Это моя работа.

Служанка выводит его из дворца и хочет отвести его обратно, но У Ци её останавливает.

— Ли Мэй. Вы можете идти. Я хочу погулять перед тем как лечь спать. — девушка сомневается, не зная, как поступить. — Обещаю, я ничего плохого не сделаю и не потеряюсь. Просто, я не люблю сидеть в четырёх стенах.

— Хорошо. Тогда я пойду. — соглашается Ли Мэй и уходит.

У Ци осматривается, думая куда ему пойти и решает просто обойти дворец, чтобы оценить его размеры снаружи. Он идёт сначала к главному входу. В лучах заходящего солнца дворец действительно выглядит ослепительно. Задняя часть кажется уже не такой ослепительной, так как находится в тени. У Ци она даже кажется мрачноватой. Дворец действительно огромный, но больше всего удивляет огромная терраса на третьем этаже. Наверняка оттуда прекрасный вид.

Когда он подходит к задней части дома, от замечает прямо перед лестницей ко входу чей-то силуэт. Сначала он принял силуэт за статую, так как в тени не особо было видно. Но подойдя ближе он понял, что это Цао Мэй стоит на коленях перед входом.

Стоит ли ему подойти и заговорить? Вдруг ей нужна помощь? Или лучше держаться от неё подальше? Но теперь он ученик главы, так что вряд ли она захочет причинять ему вред. Осторожно У Ци подходит к девушке. Её глаза закрыты. Она явно на чём-то сосредоточена.

— Я думала ты побоишься подойти ко мне после того случая. — не открывая глаз первой говорит Цао Мэй.

— Я подумал вдруг вам плохо. Не мог же я просто пройти мимо. — отвечает парень. — К тому же я теперь ученик главы, вряд ли вы ершитесь мне вредить.

— Син тоже когда-то был учеником главы. Он был его любимым учеником. Он и сейчас остаётся его любимчиком.

У Ци удивлённо поднимает брови. Он думал, что глава просто высоко ценит выдающиеся способности Сина. Тем более вряд ли бы глава стал душить своего любимчика. Если только глава не сумасшедший.

— Любимчик?

— Да.

— Я думал, что вы у него в любимчиках.

— Сину он бы не позволил преклонять колени. — девушка открывает глаза и злобно смотрит на У Ци. — Я же просто полезна для него. Если бы я была его любимцем, стояла бы я на коленях сейчас, вымаливая у него прощение.

— А за что вы просите прощение?

— За то, что пыталась убить Сина. Если бы я убила его, то глава, наверное, сам бы разорвал меня на части. А Сину он всё спускает с рук. Даже предательство.

— Предательство?

— Да. Он много раз пытался убить главу. Однажды даже пытался найти равного по силе главе тёмного мастера, чтобы вместе убить главу. Он даже во всё сам признался. Но глава ничего ему не сделал, лишь довольно ухмыльнулся в ответ.

— Я не знал этого.

— Конечно, ты не знал. Откуда тебе. Син никогда ничего не рассказывает. Скрывает. — Цао Мэй вздыхает. — Завидую я ему.

— Но если глава к вам так относится, почему вы всё ещё служите ему?

— Это не твоё дело. — грубо отвечает девушка.

— А если глава вас не простит? Что вы будете делать?

— Я не знаю. Хватит уже мне на нервы действовать. Иди прочь. — недовольно говорит Цао Мэй.

У Ци возвращается к себе в комнату. Немного подумав он выходит в коридор и стучит в дверь на против. Ли Мэй открывает ему.

— Что-то случилось?

— А вы не знаете, Цао Мэй давно стоит на коленях?

— С самого утра.

— С утра? Она, наверное, устала и голодная.

— Возможно, но это был ей выбор. Глава её прогнал, но она осталась и встала на колени в надежде что глава передумает. К тому же духовные звери намного сильнее обычных.

— И часто она так стоит на коленях?

— Я не знаю. Я тут всего полгода работаю.

— Ясно. — замолкает У Ци. Девушка тоже молча стоит и смотрит на парня ожидая дальнейших вопросов или указаний. — Ну ладно, я тогда пойду. — У Ци разворачивается и запирается в своей комнате.

Ему совершенно неуютно в этом месте. Он не знает, что делать, поэтому решает просто тренироваться. Комната довольно просторная для тренировок. Прежняя комната была слишком маленькой.

Через час У Ци решает лечь спать. Но даже лёжа на мягкой постели сон не приходит к нему. Парень всё лежит, ворочается и думает о Цао Мэй. Неужели она собирается простоять так всю ночь? Вдруг снаружи начинает капать дождь. Сначала редко, а затем всё сильнее и сильнее. У Ци встаёт с постели. Одевшись он стучится к Ли Мэй. Девушка открывает дверь.

— Извините, что я так поздно. Но где мне взять немного еды и зонт? — спрашивает парень.

— В той комнате можно взять зонт и другие необходимые вещи. — девушка указывает на дверь в конце коридора. — А еду я сейчас вам принесу.

— Я могу сам взять.

— Вас туда вряд ли пустят. Вас на кухне никто не знает.

— А… Хорошо.

Ли Мэй уходит, а У Ци идёт за зонтом. Парень стоит в коридоре и ждёт девушку. Вскоре приходит служанка, дождь всё так же льёт. Ли Мэй отдаёт парню небольшой свёрток с коробкой внутри.

— Спасибо. — говорит У Ци и быстро уходит, оставляя Ли Мэй гадать, куда же он отправился.

У Ци подходит к Цао Мэй, что смиренно стоит на коленях под дождём. Он встаёт рядом, прикрывая её зонтом.

— Дождь мне ничего не сделает. Я же гадюка.

— Всё равно неприятно быть мокрой. Я могу высушить вашу одежду. — предлагает парень.

— Я и сама в состоянии это сделать. Что тебе нужно? — спрашивает Цао Мэй.

— Ничего. Я просто хочу помочь.

— Зачем?

— Ну, стоять целый день на коленях не самое приятное занятие.

— Мне не нужна твоя помощь.

— А я вас и не спрашивал. — Цао Мэй поднимает взгляд и удивлённо смотрит на парня.

— Видимо Син тебя сильно избаловал, раз ты так нагло себя ведешь.

— Нет. Просто в проявлении доброты нет ничего плохого. Я принёс немного еды. — У Ци с помощью силы устанавливает зонт над Цао Мэй, а затем достаёт еду из коробки и немного подогревает также с помощью силы. — Если хотите я останусь с вами. Но, наверное, вы предпочитаете уединение.

Цао Мэй ничего не отвечает.

— Ну ландо. Тогда я пойду.

— Никому не доверяй.

— Что? — удивляется У Ци.

— Ты слишком наивен и добр. В клане Золотого Цветка эти качества только мешает. Никому не доверяй в клане. Даже Сину.

— А вам?

— Мне в особенности.

— Почему вы это мне говорите?

— Ответная услуга. — говорит Цао Мэй и берёт кусок мяса с тарелки.

У Ци довольно улыбается, видя, как девушка ест, а затем бежит обратно к себе. В этот раз ему удаётся заснуть.

На следующий день У Ци приносят еду в комнату. Видимо он редко будет есть во дворце вместе с главой.

У Ци не хочется сидеть в комнате поэтому он решает пойти проведать Цао Мэй. Она всё также стоит на коленях, не сдвинувшись ни на шаг. Зонт уже лежит сложенный на траве возле неё. Коробки с едой уже нет, видимо забрали служанки.

— Доброе утро! — радостно здоровается парень с молодой женщиной. Она лишь вздыхает в ответ. — Может вам что-то принести?

— Зачем ты пришёл? — Цао Мэй смотрит на него грозно.

— Просто мне скучно сидеть в комнате. Гулять в одиночку тоже неинтересно.

— Но у Сина ты часто гулял в одиночестве.

— Вы что следили за мной?

— Конечно. Я слежу за всеми. Это одна из моих задач как помощницы главы. Так почему там тебе нравится гулять, а здесь нет?

— Там чувствовалось больше свободы. А здесь некомфортно. Словно тебя заперли в большой красивой клетке. Хотя меня и не запирали. И ещё я скучаю по учителю, то есть по мастеру Сину.

— Ты всегда такой честный?

— Да.

— И что, тебе со мной не так скучно?

— С вами интересно и я отвлекаюсь от всего. К тому же занятия ещё не начались, и я немного нервничаю.

— Почему?

— Я не знаю, что на них будет. Оправдаю ли я ожидания учи… мастера Сина и главы.

— Если глава забрал тебя, значит ты уже оправдал их ожидания. Как ты это делаешь?

— Что делаю? — не понимает У Ци.

— Располагаешь к себе. Обычно я так много не разговариваю и уже тем более не выслушиваю чужие истории. Но с тобой мне даже нравится общаться.

— Правда? — радостно отвечает парень.

— Ты этому рад?

— Конечно. Мне тоже нравится разговаривать с вами. А вы расскажете, как познакомились с главой?

— Принеси мне клубники и тогда я расскажу.

— Правда? — Цао Мэй кивает в ответ. — Ладно. — У Ци быстро бежит обратно и стучится в комнату Ли Мэй, но девушка не открывает. Видимо её нет в комнате, и она где-то работает.

Парень обходит всё здание, но не находит девушку. Он решает пойти внутрь. Там он у всех повстречавшихся служанок спрашивает о Ли Мэй, пока случайно не натыкается на неё в огромном зале. Она спускается со второго этажа, когда видит У Ци оглядывающегося по сторонам. Встревоженно девушка подходит к парню.

— Что-то случилось? — говорит она.

— Нет, всё в порядке. Я просто хотел взять немного клубники на кухне. Поможете?

— Что? Нет, это исключено.

— Почему?

— Глава запретил закупать клубнику, так что её точно нет.

— Почему?

— Не знаю. Может у него аллергия на неё?

— Аллергия?

— Да, но я точно не знаю.

— Значит здесь её нигде не найти?

— Нет.

— Ну ладно. — расстроенный У Ци выходит из дворца. Видимо Цао Мэй знала об этом и решила то ли спровадить парня, то ли просто подшутить над ним. Но зачем ей клубника? Может она хочет убить главу? Нет это вряд ли.

У Ци решает отправиться в лес. У учителя, точнее у мастера Сина в лесу росла земляника. Может и здесь он её сможет найти? Пусть это и не совсем то что Цао Мэй просила, но всё же лучше, чем ничего.

Не подавая виду У Ци молча проходит мимо Цао Мэй направляясь в лес. Проведя несколько часов в лесу, парень всё-таки натыкается на небольшую полянку с земляникой. И только теперь он понимает, что не взял с собой ничего куда можно было сложить ягоду. Немного подумав, У Ци отрывает большой кусок ткани от рубашки и крепко привязывает концами к ветке. Собрав в импровизированную сумку всю ягоду с поляны, парень спешит обратно.

Цао Мэй всё также стоит на коленях перед входом. У Ци подходит и садится рядом с ней, развязывает узелки, убирает палку и кладёт тканье перед девушкой. Она удивлённо смотрит на парня.

— Что это?

— То, что вы просили.

— Ты нашёл клубнику?

— Почти. Я нашёл землянику.

— Правда? — не веря девушка открывает мешочек и сильно удивляется, увидев любимую ягоду. — Ого! Если честно, я не ожидала, что ты справишься.

— Но я справился. Теперь рассказывайте, как вы познакомились с главой.

— Но всё же это не совсем клубника.

— Ладно. Но тогда я её сам съем и можете мне ничего не рассказывать. — У Ци протягивает руку, чтобы забрать ягоду, но Цао Мэй быстро хлопает его по руке, предотвращая этот неразумный поступок.

— Ладно. Я расскажу. — говорит она и У Ци довольно улыбается. — Ты хоть и наивный, но всё же смышлёный.

— Я думал вы устанете тут так стоять, но по вам и не скажешь.

— Это потому что я змея. Для мастеров многое сложно, что духовному зверю легко и наоборот.

— Ааа… Так как вы познакомились с главой?

— Когда-то давно я жила обычной беззаботной жизнью. — начинает рассказ девушка и одновременно ест ягоду. — Будучи подростком мне захотелось приключений, и я сбежала из дома. Сначала было весело и интересно. Но чем дальше от дома я уходила, тем становилось опаснее и страшнее. Я занималась не очень хорошими вещами. Я быстро набрала силу и обрела человеческую форму. Я воровала, обманывала и убивала, чтобы выжить. Спустя некоторое время я попала сюда в мир людей. Было тяжело и сложно. За мной охотились мастера и мне пришлось бросить свои плохие дела. Я долго скиталась и голодала. Мне даже пришлось вернуться в свою истинную форму. Я чуть не погибла, но кое-кто меня спас. — На лице Цао Мэй появляется нежная улыбка. У Ци не думал, что девушка может быть такой. Цао Мэй кладёт последнюю ягоду в рот.

— Это был глава?

— Нет. Это был дракон.

— Дракон?

— Да, самый настоящий дракон. Я тогда впервые встретила дракона. Я думала их не существует. Он спас меня, и я стала следовать за ним как хвостик. Мне хотелось вновь обрести человеческую форму и стать его помощником, опорой. Помогать ему как он помог мне. Но потом он вдруг пропал куда-то. Я так и не смогла его найти.

— Я тоже знаю одного дракона.

— Что? Откуда? — с надеждой спрашивает Цао Мэй.

— Ну, точнее это ящерица, но он сказал, что когда-то был драконом.

— Эх, У Ци. Ты действительно слишком наивен для этого клана. Эта ящерка явно обманула тебя.

— Ну, не знаю. Я сначала тоже так подумала. Но с другой стороны зачем ему меня обманывать?

— Кто знает? Может просто хотел подшутить над тобой.

— И как же эта история связана с главой?

— Очень просто. После того как дракон пропал жить стало тяжелее. И я поняла, что нужно найти покровителя, того, кто сильнее всех. И я нашла такого — это был глава Тай.

— А если вы снова встретите дракона? Вы вернётесь к нему или останетесь с главой?

— Дракон скорее всего погиб. Если бы я знала, я бы защитила его даже ценой собственной жизни.

— Но всё же, вдруг он жив? Кого бы вы выбрали?

Цао Мэй странно смотрит на парня и молча обдумывает его слова.

— Что ты тут делаешь? — раздаётся грозный голос у двери. Глава пронзительным взглядом окидывает парнишку и молодую женщину.

— Я просто сижу рядом с Цао Мэй. — отвечает тихо ученик. У Ци всё сильнее и сильнее не нравится глава.

— Нечего с ней сидеть. Иди к себе. А ты следуй за мной.

— Да, господин. — Цао Мэй встаёт с колен и проходит внутрь, напоследок окинув взглядом У Ци, что тоже встал и грустно идёт к себе.

— У Ци! — вдруг парень слышит голос учителя, то есть мастера Сина и тут же поворачивается в ту сторону. Син действительно здесь, он идёт прямо к парню, обеспокоенно смотря на него. — Как ты? У Тебя всё в порядке?

— Учитель? То есть мастер Син… Да у меня всё хорошо. — У Ци хочется обнять Сина, но он сдерживается, понимая, что этого лучше не делать.

— Как занятия с главой? — осторожно спрашивает мастер.

— Мы ещё не занимались. Скоро начнём, а пока я отдыхаю.

— Если тебе что-то не понравится или не захочешь делать, отправь мне письмо. Я поговорю с главой. Не бойся. Ничего не бойся. Я смогу тебя защитить. — тихо произносит Син смотря парню прямо в глаза. Сердце У Ци ускоряет своё биение. — Если он будет заставлять тебя делать что-то нехорошее или то, что ты не захочешь делать, обязательно мне сообщи. Я помогу. У меня достаточно сил чтобы защитить тебя. Ты понял? — шёпотом на ухо говорит Син. Его горячее дыхание сбивает все мысли в голове парня. Слова застревают в горле, и У Ци может лишь кивнуть в ответ.

— Син! — раздаётся громкий голос главы с верхней террасы. Мастер Син отстраняется и оставляет парня одного, направляясь во дворец. У Ци стоит, пытаясь утихомирить своё сердце, восстановить дыхание и придумывая способ скрыть своё покрасневшее лицо и уши. Так и не придумав ничего лучше У Ци прикрывает лицо рукой и быстро возвращается в свою комнату.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Печать луны» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я