Алиса в Часландии

Юрий Анатольевич Богатов, 2023

Все знают две книги Кэролла об Алисе. Но была трилогия! В архивах Британской национальной библиотеки отыскалась ранее неизвестная рукопись сказки, завершающей повествование о приключениях отважной девочки. Используя приём мистификации, предлагаю вашему вниманию её русский вариант. Вас ждут невероятные перипетии, встречи со старыми персонажами и знакомство с новыми.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Алиса в Часландии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Повесть-сказка

Глава временная,

которая всё же проливает свет на вечное

Почему временная? Да просто это вовсе не глава, а необходимая отсрочка от основного текста, чтобы объяснить, откуда он взялся. Кто из вас не читал знаменитые чудесные и развесёлые сказки английского писателя, математика, философа XIX века Льюиса Кэррола «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье»! А кто действительно не читал — завидую и поздравляю: вам ещё предстоит первое путешествие в удивительный, единственный в своём роде и неповторимый мир фантастических сновидений семилетней девочки, направляемых рукой доброго волшебника Чарльза Лютвиджа Доджсона, который вошёл в историю мировой литературы (а значит, в вечность) под сказочным именем, которое я назвал в начале.

Так вот. Когда я впервые прочитал «Алису», меня взяла досада. И это всё?! Но ведь история явно не досказана… Так не хотелось расставаться с простодушной, впечатлительной и смотрящей на мир широко открытыми глазами героиней! Перечитывая прославленные сказки в зрелом возрасте, всё больше приходил к убеждению, что про неё была трилогия, а не два произведения. «Приключения Алисы под землёй», написанные до «Страны Чудес» и «Алиса для детей», вышедшая значительно позже, не в счёт. Потому что это предварительные наброски в первом случае и упрощённый пересказ основных двух приключений во втором. И не просто так автор в стихотворении, заключающем «Зазеркалье», обмолвился:

А память — она не рассталась с летом.

Но нет, я найду Алису! А где?

Сказка не может кончаться на этом.

Где было искать третью «Алису»? Ну, конечно же, она нашлась сама.

А дело было так. Я разместил в своём интернет-журнале (блоге) ностальгическое эссе «Мы так любили «Битлз»! Эта музыкальная группа шестидесятых годов прошлого века, как и «Алиса», стала визитной карточкой Великобритании. И тоже теперь достояние вечности. Среди многочисленных откликов на публикацию был и комментарий на английском языке некоего Джека Коллингвуда. Он благодарил за память о его выдающихся соотечественниках. Так завязалась наша переписка. Со временем выяснилось, что мой новый друг — потомок первого биографа Льюиса Кэррола, его племянника. Сам Доджсон так и не женился, и детей у него не было. Однажды я решился и высказал свои соображения насчёт предполагаемой трилогии о необыкновенных приключениях во снах маленькой девочки. Оказалось, что и у мистера Коллингвуда были сомнения, что на Зазеркалье всё заканчивается.

Однажды я задремал за компьютером, и мне приснилась хитро улыбающаяся светловолосая девочка. Она выглядывала из окошка настенных часов-ходиков вместо кукушки. Да вдруг задорно прокричала: «It’s time to get up!». И правда, пора вставать, подумал я ещё во сне. А открыв глаза и подняв со стола голову, увидел новое сообщение на экране. Джек радостно извещал меня, что откопал в Британской библиотеке неизвестную рукопись своего далёкого предка, повествующую об ещё одном путешествии девочки, которой «уже целых семь с половиной лет». Эта новость была столь же невероятна, как и рассказы Алисы о том, что она видела в кроличьей норе и за зеркалом. Однако я попросил друга по переписке выслать найденный текст на мою электронную почту. Что он и сделал в тот же день.

Моего английского хватило на то, чтобы понять: это на самом деле новое путешествие Алисы по своему сну. С помощью компьютера сделал подстрочный перевод. И ахнул! Вот оно — завершение трилогии Льюиса Кэррола! Не отрываясь от клавиатуры, переделал подстрочник таким образом, чтобы любому читающему по-русски было всё понятно. Что ж, всему своё время. Настал час и третьей сказки об «отчаянно любопытной и жизнерадостной», как характеризовал свою литературную дочь писатель, чудеснице.

Глава первая

Час пробил

— Ты мне уже задавала этот вопрос, — с глубоким вздохом сказала Лорина. — Я говорила не раз: «Настоящая Соня — ты!». И кроличье подземелье, и Зазеркальный Дом приснились тебе, а не Дине или её котятам.

Тут я должен, наконец, сообщить вам, что старшую сестру Алисы зовут Лорина, которая воображает себя повидавшей жизнь и взрослой. Ну, не знаю, вам судить, взрослая она или нет. Лорина на «целых» три года старше своей семилетней сестры.

— Никакая я не соня! — обиделась было Алиса.

Но тут же подумала, что, наверное, невежливо так разговаривать со старшей сестрой, а потому добавила извиняющимся тоном:

— Просто ни Черныш, ни Снежок, ни Дина не признаются, что тоже были в моём дивном сне. Вот я и гадала, кому же всё это приснилось.

— Ну и хватит на этом, — примирительно произнесла Лорина. — Ты лучше посмотри на часы.

И обе повернули головы в сторону того самого маленького уголка у камина, который не отражался в надкаминном зеркале, даже если залезть в кресло. Там мерно тикали настенные часы-ходики, которые, собственно, и усыпили Алису в тот раз, когда она отправлялась в Зазеркалье.

Ей тотчас вспомнился забавный стишок, рассказанный однажды в школе на перемене смешливым мальчиком Томом из её класса:

Всю жизнь причитал один усач:

«Когда же поправлюсь, скажите мне, врач?!

Мои усы

Превратились в часы,

И тикают громко, хоть плачь!»

— Время делать уроки, — уточнила старшая сестра.

Алиса, конечно, уже понимала по часам, но понарошку (а вы помните, что она любит это словечко) сказала:

— Ещё целых полчаса. Я успею расчесать котят и Дину, а то они все такие растрёпанные, как Белая Королева.

— Нет, час пробил! — строго возразила Лорина. — Быстренько за уроки! Ты же знаешь: время — деньги.

Сестра ушла в свою комнату. Алиса же не сводила глаз с часов. «И где это в них спрятаны деньги?» — недоумевала она. — «Сейчас проверим…».

Подошла на цыпочках к ходикам. Высоко, не достать. А ведь папа открывал стеклянную дверцу, чтобы завести их специальным ключом. Но Алиса ни разу не видела, как отец клал туда деньги. Почему же все приговаривают: время — деньги? Понятно, с кресла, даже если его сдвинуть под самые часы, до ходиков не дотянуться. Но можно попробовать взобраться на тумбочку, что стоит у камина. Не так-то просто передвинуть её, тяжеленную, в угол, где висели часы. Однако вы знаете, что речь идёт о девочке, упорно добивающейся поставленной цели. Правда, и на тумбочке её пришлось тянуться на цыпочках к прозрачной дверце, за которой жил циферблат с вращающимися усами-стрелками. Не сразу получилось открыть. Приходилось то и дело соскакивать с тумбочки, чтобы, теряя равновесие, не упасть. И даже присаживаться на диван передохнуть.

Немало ушло времени, но в конце концов стеклянная дверца подалась, и…

Глава вторая

Верхом на стрелке

Цифры 2 и 10 приоткрылись как веки, блеснули отсветом пламени камина чёрные круглые глаза, и Циферблат недовольно гаркнул:

— Чего надо?!

Алиса опешила, но не удивилась, ведь она за два своих предыдущих путешествия немало говорила с неодушевлёнными в обычной жизни предметами.

— Не кажется ли вам, уважаемый Циферблат, что я ещё не заслужила грубости с вашей стороны? — ответила как можно вежливей она.

— А вот теперь заслужила, — проворчал уже почти дружелюбно Циферблат. — Отвечать вопросом на вопрос — это невоспитанность.

— Простите, пожалуйста, — решила на всякий случай извиниться Алиса, — не у вас ли тут хранятся деньги, про которые все говорят?

— Ты что, умеешь только вопросы задавать? — почти весело произнёс Циферблат. — Час от часу не легче… Деньги, какие деньги?

— Но ведь время — деньги?

— Да. Вот ты его у меня и отнимаешь. А ведь я занят важнейшей работой: слежу за временем.

— А что, оно может убежать? — озадачилась девочка.

— О, дитя моё! Не то слово — утечь.

— Так оно жидкое?! — поразилась Алиса.

— Какая непонятливая девочка! — недовольно топорща стрелки-усы, воскликнул Циферблат. — Всё! Некогда мне тут с тобой болтать. У тебя, наверное, ещё миллион вопросов. Можешь задавать их часовым.

Мы-то с вами знаем и пословицы, и поговорки, и устойчивые выражения. Алиса их тоже знает, но далеко не все. Поэтому порой и воспринимает буквально, что мы должны в ней простить.

— И где эти часовые? — всё-таки задала Циферблату ещё один вопрос семилетка.

Тут же отворились цифры 3 и 9. Усевшись на эти окошки и свесив ноги в хромовых сапогах, часовые в красных мундирах и высоких мохнатых шапках, положив ружья на колени, отрапортовали:

— Рядовые Его Величества императора Часландии, а также Вселенной Бесконечные Сутки Первого! Стоим на часах.

— И вовсе не стоите, — рассмеялась Алиса, — а сидите. Да ещё ногами болтаете, хотя вы явно не Шалтаи-Болтаи.

— Эх, девочка, — дуэтом вздохнули часовые, — наши цифры открываются так редко… Мы хоть минутку посидим.

— Значит, вы сейчас не при исполнении?

Часовые посмотрели друг на друга, кивнули головами, снова обратили взор на Алису и дружно ответили:

— Получается, ты права, раз мы сейчас не стоим на часах…

— И я могу пройти?

— Как ты себе это представляешь, неразумное дитя? Ты хоть и ребёнок, но гораздо больше нас, отборных солдат.

Честно говоря, Алиса обиделась, что её назвали неразумной, да ещё ребёнком. Но виду не подала. Из вежливости.

— Когда-то я умела уменьшаться и увеличиваться в размерах. Но то было во сне… — разочарованно проговорила девочка.

— Нет ничего проще! — вдруг вмешался в разговор Циферблат, окончательно поменявший гнев на милость. — Достаточно уменьшить или увеличить твоё время.

— Но у меня нет никакого времени! — возразила отчаявшаяся Алиса.

— Каждому отпущено своё время, — поучительным тоном произнёс Циферблат. — Так уж и быть, я тебе помогу, раз ты хочешь увидеть нашу прекрасную страну. Стой прямо и смотри на ось, где закреплены стрелки.

Девочка мгновенно выпрямилась, не забыв заранее сказать Циферблату спасибо. Стрелки часов стремительно завертелись в обратную сторону. И, действительно, по мере того, как они отматывали время, Алиса становилась всё меньше и меньше.

— Пожалуй, этого хватит, — рассудил Циферблат и остановил стрелки-усы.

Теперь Алиса была не больше часовых, предусмотрительно захлопнувших дверцы своих цифр перед началом бешеного вращения стрелок вспять. Солдаты с опаской приоткрыли дверцы, выглянули и, увидев уменьшившуюся девочку, приветливо помахали ей свободной от ружья правой рукой.

— Давай ко мне в Тройку! — пригласил один.

— Нет, лучше ко мне в Девятку! — сказал другой.

И тут Алиса с ужасом осознала, что она и с обычным-то своим ростом едва достала до края стеклянной дверцы ходиков, а теперь…

— Кто из вас самый смелый? — обратился к часовым Циферблат.

— Я! — одновременно крикнули бравые солдаты.

— Не сомневался, — пробурчал Циферблат. — Сейчас длинная минутная стрелка ближе к цифре 3. Как только стрелка приблизится к тебе на достаточное расстояние, хватайся за неё, и когда она опустится на Шестёрку, протяни нашей гостье руку.

Часовой № 3 исполнил всё в точности, оседлав минутную стрелку и держась за неё свободной правой рукой. Из левой, по уставу, он не отпускал ружья. Когда пассажир длинной стрелки поравнялся со стоявшей под Шестёркой Алисой, он взял ружьё за ствол и протянул его прикладом к девочке. Она подняла ручонки, но до ружья, как ни старалась, не могла дотянуться.

— Время уходит. Прыгай! — прокричал наблюдавший за операцией часовой №9.

Девочка подпрыгнула, и ухватилась-таки за свесившийся ремень ружья. Храбрый солдат подтянул Алису вровень с собой и ловко перехватил её подмышку левой руки с ружьём, цепко держась правой за своё необычное транспортное средство. Наконец минутная стрелка подошла к цифре 9. Второй часовой подал сослуживцу свободную руку и втянул обоих путешественников по циферблату в своё окошко, быстро захлопнув Девятку.

Глава третья

Быть начеку

Сначала Алиса ничего не увидела — её ослепило солнечное сияние. Она невольно отвернулась, зажмурив глаза. А когда осторожно приоткрыла их, то увидела улыбающиеся лица часовых.

— Ничего, привыкнешь, — дружелюбно сказал Девятый.

Девочка, щурясь, взглянула на открывшуюся перед ней долину. Она была круглой по всему горизонту, на все 360 градусов. Утопающий в зелени оазис окаймляли изумрудные, синие и оранжевые леса. Разноцветные плодоносящие сады составляли второй, внутренний круг. В центре виднелись коричневые башни и шпили большого города, обнесённого по окружности тёмно-серой каменной крепостной стеной. От неё прямыми голубыми лучами, отстоя друг от друга на одинаковом расстоянии, текли по двенадцати направлениям реки, теряющиеся в садах и лесах. Надо всем этим в белом, без единого облачка, небе низко висело ярко-жёлтое солнце. Оно щедро дарило Часландии свет и тепло.

— Как на ладони! — восхитилась Алиса, оглядывая с высоты железной площадки у окошка с цифрой 9 долину.

— Вот именно! — заметил кто-то снизу.

Маленькая путешественница повернула голову на звук тоненького голоска, и увидела на залитой солнечными лучами поляне в гуще изумрудного леса человечка в чёрной мантии, академической шапочке и в больших круглых очках на носу. Он стоял в середине выложенного можжевеловыми ветками круга.

— Ну, посмотри! Моя тень, упирающаяся радиусом в круг, точно показывает: сейчас ровно час пополудни.

— Простите, но я не вижу возле вас никаких цифр, — осмелилась возразить девочка.

— А они мне, Хранителю Солнечных Часов, и не нужны, — пристально посмотрел на неучёную гостью человечек. — Ох уж эти механики! Придумали железячки, а теперь жалуются, что их часы то спешат, то отстают… Вот и приходится мне вечно стоять в этом круге, чтобы люди сверялись с точным временем. Часы для красы, а время по солнышку. Но ты так и будешь смотреть на меня свысока?

— Что вы! Я и не думала задаваться, — расстроилась Алиса.

— Тогда спускайся ко мне по верёвочной лесенке, которую видишь под своими ногами.

Проворно сошла наша героиня на полянку и переступила веточный круг.

— Стой! Назад! — закричал фальцетом Хранитель Солнечных Часов. — Твоя тень введёт всех в заблуждение!

— Не повышай голоса на юную леди! — донеслось с небес.

Изумлённая Алиса подняла голову, и тут же зажмурилась, ослеплённая солнцем. А когда резь в глазах прошла, робко взглянула через ресницы. Красными зрачками под оранжевыми веками на неё удивлённо смотрело дневное светило.

— Ты разве не знаешь, что со мной нужно разговаривать, не поднимая головы?! — спросило оно.

— Извините, я здесь впервые и никогда раньше не разговаривала с солнцем.

— Ну, тогда простительно. А вот тебе, Хранитель моих часов, нет. Ты нарушил этикет, и Его Величество император Часландии, а также Вселенной будет гневаться. Сам знаешь, как он страшен, когда сердится.

— Прошу прощения за неучтивость, дорогая иноземка, — испуганно пробормотал Хранитель. — Я лишь добросовестно исполняю свой долг, и не хотел вас обидеть. Покорнейше прошу не сообщать Его Величеству о моей оплошности.

— Да что вы, не стоит беспокоиться! Я даже не знакома с вашим императором, — поспешила утешить человечка в мантии Алиса.

— Так ты пришла с ним познакомиться? — опять донеслось с вышины.

— Ну, если это у него время, которое деньги… Или деньги, которые время. Честно говоря, я начинаю уже немного путаться.

— Ему принадлежит всё в Часландии, — важно заметило Солнце. — Не знаю, о каких таких деньгах ты говоришь, но тебе точно нужно попасть к нему во дворец.

— Я видела сверху в середине круга большой город…

— А в центре города стоит прекрасный дворец Бесконечные Сутки Первого.

— Но как же мне туда попасть? — спросила девочка.

— О, это непросто! — откликнулся Хранитель Солнечных Часов. — Из хоровода дочек Секундочек вырваться в сады, где гуляют их мамочки Минутки, практически невозможно. Единственно, кто тебе сможет помочь, мой младший брат Хранитель Песочных Часов, расположившийся на песчаном пригорке в оранжевом лесу. Он протянет руку, и если ты успеешь за неё ухватиться…

— Я сейчас же попрошу твоего братца оказать юной леди услугу, — любезно предложило Солнце. — Будь начеку! Они снова в синем круге…

Надеюсь, это останется между нами: Алиса не знала, что значит быть начеку. То есть папа часто говорил про какой-то чек, и явно речь шла о деньгах. «Значит, всё сходится», — решила она и стала оглядываться по сторонам.

Глава четвёртая

Полёт над кроной клёна

И тут действительно по синим деревьям в отдалении пронёсся вихрь, от которого исходила приятная ритмичная мелодия. Под неё лилась песня многотысячного хора:

Три тысячи шестьсот

Здесь водят хоровод.

Живём мы без забот

И веселимся. Вот!

Кружимся без конца,

Все как одна с лица.

Когда-то из дворца

Ушли мы от отца.

И ровно шестьдесят

Нам мамочек велят

Быть как один отряд,

Иначе не простят.

Алиса ринулась в синий лес к хороводу прелестных девочек с коротко остриженными волосами, обхваченными голубыми лентами:

— Секундочку!

— Которую из нас? — стройным хором, не останавливаясь, спросили певуньи.

— Да нет же! Просто пропустите меня дальше.

В ответ с трёх тысяч шестисот уст сорвался хрустальный смех.

— Ах! Так вы смеяться?! — не на шутку рассердилась Алиса.

Она схватила ладошки ближайших к ней хохотуний и рывком разомкнула их руки. Секундочки тут же снова протянули ладони навстречу друг другу и ухватились за руки чужестранки. Хоровод стремительно увлёк её за собой.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Алиса в Часландии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я