Стальная стрекоза

Юлия Рахаева, 2022

Герои книг "Принц и Мавка" и "Брат Вереска" объединяются для новых приключений. Наследному принцу Шелдону, его верному телохранителю Феликсу и братьям Эскотам предстоит увлекательное и полное опасностей путешествие, цель которого – загадочный древний меч солнца. Героев будет ждать не одна проверка их дружбы. А выдержат ли они все испытания, вы узнаете, если пройдёте с ними их нелёгкий, но интересный путь.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Стальная стрекоза предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Камень жизни

I

Ихтыр отличался от Шаукара так, словно располагался в другом государстве. Шаукар изначально строился как столичный город на берегу озера и пересечении дорог, ведущих в Нэжвилль, Фейсалию и на восток. Архитектура его дворца была монументальной и сдержанной, хоть он и не был лишён украшений, свойственных фейсальскому стилю, который прослеживался во всех домах столицы. Ихтыр же вырос на месте старинного поселения, которое до сих пор располагалось на левом берегу реки. Все его дома словно сошли со страниц древнего предания — шестиугольные деревянные постройки без окон, но с отверстием для дыма на крыше. Правый же берег реки Ихтыр был современным красивым городом, каждое здание которого очаровывало обилием декора и причудливостью форм. Через реку был перекинут мост со статуями бабров. Бабр, как и булга, был символом Ихтыра — оба зверя были изображены на его гербе.

Высоких гостей встретил старейшина баргов — Сэнхэ, который был старше принца всего лет на десять. Он проводил Шелдона и его друзей в лучшую гостиницу Ихтыра, располагавшуюся в здании с узорчатыми сводами и изысканным барельефом под крышей. Перед тем как оставить принца отдыхать, Сэнхэ спросил, примет ли его высочество участие в ёхоре, который будет традиционно устроен в честь него. Шелдон кивнул.

— В чём-чём ты согласился участвовать? — спросил Юстас.

— В ёхоре, — ответил принц.

— Это что-то неприличное?

— Братец опоссум, ты не в Айланорте, здесь оргии не устраивают, — проговорил Эриш.

— Вообще-то устраивают, — вздохнул Шелдон.

— Прям оргии? — оживился Юстас.

— Праздник волчьей луны.

— Его давно не объявляли, — сказал Феликс.

— Потому что дяде Ташу это не надо.

— А можно поподробнее? — попросил Юстас.

— Всё начинается с последним лучом солнца, когда степь освещена ликом одной лишь луны, — заученно произнёс Шелдон. — Волчья луна приходит в каждый гер. Даже дети и старики не спят в эту ночь. Но если в твоём гере есть холостой юноша или незамужняя девица, то праздник будет особый. Волчья луна соединяет не только тела, но и души.

— Особенно про детей и стариков меня впечатлило.

— Юстас, ты извращенец.

— Я всегда это говорил, — кивнул Эриш.

— А я и не знал ничего про этот праздник, — задумчиво проговорил Неру.

— Тебе он зачем? У вас в Фейсалии в каждом доме оргии, — сказал Шелдон.

— Так я правильно понимаю, в чём заключается этот праздник? — спросил Юстас.

— Почти. Шоносар гулял всю ночь. Устраивались разные состязания, пили арак, а потом, кто хотел, мог продолжить уже на другом уровне. Через месяц-два свадьбы игрались.

— Братец лис, а скоро полнолуние?

— Скоро. Но Шелдон нам ещё не объяснил, что такое ё…

— Ёхор, — быстро подсказал Рэнди. — Это танец. Мы в прошлом году в нём участвовали.

— Это не совсем танец, — поправил его Феликс. — Это хоровод, в котором участвует весь город. Невероятное зрелище, очень впечатляет. Этой традиции уже не один век.

— Весь город? — переспросил Юстас.

— Весь.

— А потом что?

— Потом все расходятся по домам. Это на закате происходит.

— Ты сказал, что праздник волчьей луны давно не объявляли. Что это значит? — снова спросил Юстас.

— Что его обычно объявляет великий шоно в ближайшее полнолуние, — ответил Шелдон.

— А ты не можешь его объявить?

— Наверное, но его раньше праздновали в лагере кочевников, а мы не в нём.

— Что, Ихтыр не знает об этой традиции?

— Уверен, что знает. Юстас, я что-то не понял, ты хочешь, чтобы я объявил праздник волчьей луны?

— Я люблю праздники, — пожал плечами тот.

— Мы сюда приехали искать конкретную статуэтку булги, а не оргии устраивать.

— Одно другому не помешает. Мне кажется, что на этом празднике мы и статуэтку найдём.

— Провидец из вас Эриш, а не ты.

— Не хочешь, как хочешь. Моё дело предложить.

— Высочество! — громко крикнул Карабулат, которого Шелдон всё-таки забрал из Шаукара и взял с собой в Ихтыр, и сел на голову Эришу.

— Да упаси меня небеса, — сказал тот, снимая с себя птицу. — Я выйду покурить.

Эриш вышел на общий балкон этажа, на котором располагались их номера, и к нему вдруг присоединился Неру.

— Ты вроде не куришь, — заметил Эскот.

— Что происходит с твоим братом? — спросил амма.

— А что с ним происходит?

— Не прикидывайся. Ты замечаешь это раньше всех нас. Мавка, думаю, тоже скоро что-то поймёт, да и высочество благодаря своему чутью на людей и зверей. Только Рэнди будет думать, что всё в порядке, пока я его не ткну носом в обратное.

Эриш глубоко вздохнул и затянулся сигаретой.

— Юстас — отличный актёр, — продолжал Неру. — Он обманет кого угодно, но не тебя. И не нас. Раньше мог бы, но не теперь. Теперь мы слишком крепко связаны.

— Я понятия не имею, что происходит. И я не могу его загипнотизировать, чтобы узнать правду. Во-первых, я дал ему слово, а во-вторых, он научился сопротивляться.

— С помощью стишка про мышат?

— Да, стишок на все случаи жизни, — криво усмехнулся Эскот.

— Но если ты у него спросишь, он не ответит? Или ты боишься?

— Чего же это я могу бояться?

— Того, что он расскажет.

— Перед отъездом он беседовал с твоим начальником. Сказал, что его попросили приглядывать за Феликсом и в случае чего снова исполнить роль телохранителя Шелдона.

— Это не причина.

— Сам знаю. Мог твой начальник попросить его о чём-то ещё?

— Брунен мог всё что угодно. Он как Латимор. Хотя ты его не знаешь толком. Не знаю, с кем ещё сравнить. Ваш Макс, возможно, будет таким лет через десять.

— Макс хотя бы ходит без кнута.

— Лиха беда начало.

— Не хочу даже представлять. Я поговорю с братом.

Когда Эриш зашёл в номер, Юстас лежал на кровати, закинув ногу на ногу, и внимательно изучал брошюру, которую нашёл на тумбочке.

— Ты научился читать на сарби, братец суслик?

— Здесь перевод есть. Это для туристов. Тут на сарби, на нашем языке и на хани.

— Ты не хочешь ничего мне рассказать? — Эриш сел рядом.

— Про достопримечательности Ихтыра? Здесь вот про карьер по добыче алмазов. Интересно?

— Даже Неру заметил, что ты что-то скрываешь. А я вижу это ещё с Шаукара. Я всё ждал, что ты сам расскажешь.

— Да нечего рассказывать, братец лис.

Эриш забрал у брата брошюру, пролистал и положил обратно на тумбочку.

— Я всё ещё жду, — проговорил он.

— В прошлом году на Шелдона было совершено покушение, — Юстас сел, скрестив ноги.

— Он рассказывал.

— Главным заговорщиком был бывший владелец «Ихтырского бриллианта» Дандар. Его приговорили к казни, но он попросил заменить казнь поединком до смерти, тут так принято. Против него вышел Шелдон и победил. Дандар не назвал имена сообщников, хотя позже выяснилось, что Саймар, бывший интендант финансов завода, а нынче его глава, был в курсе. Принц не стал привлекать его к ответственности, потому что Саймар оказался неплохим человеком. Алмазар провёл расследование, чтобы узнать, кто ещё мог участвовать, и выяснил, что управляющий завода Уйгун, скорее всего, был замешан в заговоре. Он один из самых уважаемых людей Ихтыра, Дандар таковым не был. Дандар был богачом, которого боялись, а не уважали. Уйгуна уважают. Он стоял у истоков завода вместе с отцом Дандара. Если его арестовать, то будет не просто скандал, а что похлеще. В Алмазаре считают, что если он виновен, его надо убить.

— И убить его должен ты?

— Да. Но только если он действительно был замешан в заговоре и желает смерти Шелдону. То есть сначала я должен это выяснить.

— Каким образом? И почему именно ты?

— Спровоцировать. Неру — сыщик, Феликс — телохранитель и спаситель Шелдона, они не могут этим заниматься. Уйгун никогда не клюнет. А я человек со стороны, да ещё из другого государства. Я могу оказаться шпионом.

— Почему ты сразу не сказал?

— Потому что Брунен приказал.

— Почему он вообще тебе приказывает?

— Макс разрешил.

— Когда мы вернёмся, я скажу ему всё, что думаю по этому поводу.

— Скажешь. Но дело ведь серьёзное. Шелдона могут убить, а он не только принц, но и наш друг. Братик, не рассказывай никому. Если Шелдон узнает, он может всё испортить.

— Неру уже что-то подозревает. Долго от него скрывать не получится. То есть мы можем, конечно, но тогда отношения будет испорчены. И думаю, он будет следить за тобой.

— Хорошо, я сам расскажу Неру, но возьму с него слово держать это в секрете от принца. Он поймёт.

— Зачем ты просил устроить праздник волчьей луны?

— Если на сегодняшнем хороводе я смогу познакомиться с Уйгуном, то вполне может быть, что в ближайшие дни я смогу всё выяснить. А если Шелдон объявит праздник, то это будет идеальное время и место для убийства принца. И если Уйгун клюнет, то я выполню задание.

Выслушав рассказ Юстаса, Неру задумчиво проговорил:

— Жаль, что я не курю.

— Могу попросить у брата сигареты.

— Благодарю, но попробую обойтись вином. У нас в номере бутылка стоит в баре. У вас, наверное, тоже.

— Так ты не скажешь Шелдону?

— Не скажу. Я понимаю, что он может помешать. Но тогда желательно и Мавке не сообщать, потому что Шелдон может выбить из него правду. Хотя… Мавка скрывал от всех, что он сын луны, довольно долго. Это я к тому, что тебе может понадобиться его содействие. Мавка тебя поддержит, это факт.

— Я уже дважды нарушил приказ Брунена.

— Где два, там и три.

— Неру, давай хотя бы подождём до моего знакомства с Уйгуном.

— Если объявлять ночь волчьей луны, то на ёхоре. А убедить высочество сделать это, кроме Мавки, за такой короткий срок никто не сможет.

— Но приказ…

— Ещё скажи, что для тебя нарушать приказы — это что-то необычное.

— Значит, так ты обо мне думаешь?

— Я не прав?

— Прав. Сам рассказывай Феликсу. Я устал повторять одно и то же.

— Пусть твой братец лис ему расскажет. Мне кажется, у них сложились неплохие отношения, и они отлично сработались.

— Феликс расстроится, — вздохнул Юстас.

— Думаешь?

— Во-первых, очередная угроза его принцу. Во-вторых, Брунен ему не доверяет.

— Тогда тем более не я должен ему сообщать. Из меня утешитель, как из тебя лесоруб.

— Отличный бы из меня вышел лесоруб.

— Тебя бы первой же сосной зашибло.

— Не зашибло бы. Я юркий.

— В общем, юркий ты наш, сам решай, кто скажет Мавке: ты или Эриш. Не я, точно.

Проигравшим в камень-ножницы оказался Эриш, который был уверен, что брат схитрил. Он улучил удачный момент, когда Шелдон отправился в ванну, вызвал Феликса на разговор и кратко пересказал всё, что узнал от Юстаса.

— А я думал, что… — Никсон не договорил.

— Что всё закончилось?

— И это тоже. И что я снова телохранитель принца.

— Ты телохранитель, не придумывай.

— И поэтому о том, что моему принцу грозит очередное покушение, я узнаю от сыщика из Айланорте, а не от главы Алмазара. Юстас знает, ты знаешь, даже Неру уже знает. Какой я телохранитель?

— Ты бы в любом случае не смог сделать то, что должен сделать Юстас, потому что тебе этот Уйгун ни за что не поверит.

— Да не в этом же дело! Меня можно было хотя бы поставить в известность. Ладно, ты здесь не причём. Это между мной и Бруненом. Это он мне мстит за то, что я в детстве творил, не иначе.

— Ты говорил, что опиума накурился.

— Было дело. А ещё мы у него трубку спёрли. Я всё понял, Эриш. Спасибо, что ты мне рассказал. Я уговорю Шелдона устроить праздник волчьей луны.

— Если захочешь напиться или подраться, то я к твоим услугам.

— Захочу и то, и другое, но только после ёхора.

— Договорились.

Феликс вернулся как раз в тот момент, когда Шелдон выходил из ванной комнаты.

— Его высочество готов к ёхору? — улыбнулся Никсон.

— Не очень мне это нравится, — пробурчал принц.

— Ёхор? Разве тебе не казалось это красивым и трогательным?

— Казалось. И кажется. Но ты понимаешь, что они устраивают его в честь меня? Не просто так, не потому что лето на дворе или какой-то там праздник Табити. А потому что принц припёрся в Ихтыр.

— Ты можешь отомстить баргам за их лесть.

— Это как?

— Объяви праздник волчьей луны в ближайшее полнолуние.

— И ты туда же? Хотя, что это я, ты не меньший извращенец, чем Юстас.

— А что не так? Это твоё право. Да и праздник — это разве плохо? А что местные будут делать до утра, не твоя забота.

— Ну, а мы сами что будем делать? Ты первый будешь отгонять от меня всех женщин со словами, что у них нет справки от врача, что они ничем не больны.

— Не только это. Они ещё могут забеременеть. Тебе явно это сейчас не нужно.

— Ты считаешь, что я допустил бы беременность?

— Ты считаешь, что женщина не сможет выдать чужого ребёнка за твоего? Как ты собираешься доказывать, что этого не может быть? Будешь всем рассказывать, каким способом ты предохранялся? Спроси у Юстаса или Рэнди, оба тебе скажут, что ни один из известных способов не работает на сто процентов.

— Чего ты пристал ко мне с этим предохранением?

— Я к тебе не приставал. Я всего лишь предложил объявить ночь волчьей луны.

— А я тебя спросил, что мы будем делать.

— Ты будешь состязаться в борьбе, что же ещё? Ты же будущий великий шоно, ты второй после Оташа воин во всём Шоносаре. Эриш пусть стреляет. Неру и Юстас могут метать дротики. Рэнди прочитает лекцию по анатомии.

— А ты?

— Я буду тебя охранять.

— Я думал, ты будешь играть на флейте и петь.

— Если того пожелает его высочество.

— Ладно, убедил. Объявлю о празднике сразу после ёхора.

Сэнхэ зашёл за принцем и его друзьями, когда стемнело. Вместе они прошли к мосту, откуда открывались необыкновенные виды на оба берега Ихтыра. Правый горел огнями окон и фонарей, а на втором полыхали костры. Барги встали в огромный хоровод, который объединял правый и левый берега. Сэнхэ взял Шелдона за руку, по другую руку от старейшины стояла его жена, следом за ней был Саймар с женой Мирелой, а рядом стоял мужчина лет пятидесяти, и Юстас был уверен на все сто, что это и был тот самый Уйгун. Шелдон взял за руку Феликса, затем к хороводу присоединились и все остальные друзья. Хоровод сомкнулся и пришёл в движение.

Жена Сэнхэ Уржан запела, и очень скоро её песню подхватили все барги. Она пела на сарби, и Рэнди шёпотом переводил слова песни Юстасу и Эришу. «Лети, лети, моя песня, лети к небу. Напои меня черёмухой белой, укутай лиловым багульником. Лети от золотого огня к белому облаку. Укрой мою землю белым одеялом. Лети, моя песня, лети. Вернись с лучами солнца, с каплями дождя, постели туман над Ихтыром. Лети, моя песня».

Юстасу почему-то показалось, что он сейчас был на одном из праздников в Тиере. Запах костров с левого берега Ихтыра, пение баргов, рука Эриша в его руке — всё это возвращало куда-то в детство. Казалось, что когда песня умолкнет, мама позовёт его ужинать. Хоровод остановился, и песня стихла. У Юстаса комок подступил к горлу.

— Взлети к небу, упади на землю, испей верескового мёда и накорми моих оленей, — вдруг проговорил Эриш. — Мама так пела.

Юстас хотел что-то ответить, но так и не смог.

— Я хочу сделать объявление, — произнёс Шелдон.

— Слушаю, ваше высочество, — кивнул Сэнхэ.

— Правом, данным мне как наследнику великого шоно, объявляю ночь волчьей луны в ближайшее полнолуние.

— Это большая честь для нас. Вы ведь останетесь и проведёте этот праздник с нами?

— Конечно.

Юстас отпустил руку брата и подошёл к тому мужчине, которого считал Уйгуном. Он не отличал баргов от других сарби, и Уйгун для него выглядел точно так же, как и все другие жители Шоносара. У него была чуть смуглая кожа, высокие скулы и раскосые глаза. Его чёрные волосы были слегка подёрнуты сединой. Мужчина выглядел очень уверенным в себе, а на его губах застыла некая покровительственная улыбка. Юстас уже хотел было заговорить, когда увидел на пиджаке этого мужчины брошь в виде глаза. Глаз был эмблемой корпорации «Око света», которую возглавлял Буркхард, а сам Элиот носил её в виде зажима для галстука. Мужчина заговорил первым, но на сарби.

— К сожалению, я не знаю вашего языка, — проговорил Юстас.

— Зато я знаю ваш, — перешёл на язык нортов мужчина. — Вы хотели мне что-то сказать?

— Вас зовут Уйгун?

— Верно.

— Я Юстас Эскот, актёр из Айланорте. У вас есть свой театр?

— Есть, а вы хотите устроиться к нам на работу? Неужели в Айланорте мало платят?

— Платят неплохо, но не бриллиантами.

— Думаете, здесь вам заплатят бриллиантами?

— Когда узнают о моём амплуа, наверняка.

— И что же у вас за амплуа?

— Всё, что вы пожелаете, и даже больше.

Эриш не слышал, о чём говорил его брат с Уйгуном, но ему это всё заранее не нравилось. А когда они вдруг, никого не предупредив, вдвоём пошли куда-то в неизвестном направлении, Эришу это не понравилось ещё больше.

— Сделай лицо попроще, — сказал подошедший Неру. — Ощущение, что ты сейчас вцепишься кому-нибудь в глотку.

— Я и готов. Вцепиться.

— Твой брат уже взрослый мальчик и может сам за себя постоять. Скажу больше, если вы будете драться, я, скорее, поставлю на него.

Эриш достал сигареты.

— Пойдём, напьёмся, — проговорил объявившийся рядом Феликс.

— Я только за, — обрадовался Неру. — А высочество?

— О чём вы тут шепчетесь? — поинтересовался Шелдон, который до этого разговаривал с Сэнхэ.

— Мы хотим пойти отметить наш приезд в этот чудесный и гостеприимный город, — ответил амма. — В гостинице нас ждёт прекрасное вино.

— А куда делся Юстас? Он же вроде только что был здесь.

— Он разговорился с каким-то местным мужиком, — ответил Эриш. — О театре.

— Да, в Ихтыре же есть свой театр. Вот будет потеха, если Юстас и здесь актёром заделается.

— Думаю, он не заблудится, — изобразил улыбку Феликс. — Нас ведь ждёт вино, не так ли? Юстас сам виноват, что ему меньше достанется. Или Эриш не сможет пить без брата?

— Сможет, — ответил Эскот. — Идём.

Юстас вернулся в гостиницу примерно через час. Он выглядел каким-то нарочито весёлым, и от него пахло крепким алкоголем.

— Я бы не рекомендовал тебе пить вино, — сказал Рэнди. — Понижать градус не самый лучший вариант.

— От одного бокала мне хуже не станет, — ответил Юстас, наливая себе.

— Феликс, ты обещал мне драку, — проговорил Эриш.

— Это ты мне обещал, — ответил тот. — Идём на улицу.

— Мелкий, я чего-то не знаю? — удивился Шелдон.

— Да мы с Эришем договорились о тренировочном бое.

— Чего? — возмутился Юстас. — Это когда? Почему без меня? Эриш, не вздумай с ним драться, он же ходячая машина для убийств.

— Не более чем ты, — сказал Эриш. — А с тобой я дрался и не раз.

— Предлагаю не ссориться, а пойти и посмотреть на спарринг, — проговорил Неру.

— Надеюсь, мне не придётся тратить медикаменты, — вздохнул Рэнди.

— Я тут представил, что если устроить спарринг между Мавкой и Бешеной шахматой, — вдруг сказал амма.

— Ладьёй, — поправил его Юстас.

— А что, ладья не шахмата?

— В очередь, — проговорил Феликс. — Сначала этот Эскот, — и он показал на Эриша.

Когда друзья вышли на улицу, Юстас понял, что его колотила мелкая дрожь.

— Даже не думай вмешиваться, — громко прошептал ему на ухо Неру. — Если тебе вдруг случайно достанется, как ты свой фонарь под глазом объяснишь своему новому знакомому, актёр из Айланорте?

— Он же…

–Да, ходячая машина для убийств, ты прав. Но он периодически устраивает спарринги с Шелдоном. Понимаешь? Он умеет вовремя остановиться, умеет поддаваться. Сейчас ему надо просто сбросить пар, как и твоему брату. Ты сам говорил, что он расстроится. Видишь? Он расстроился.

Юстас видел, что Неру прав. Насколько ему позволяло уличное освещение и собственное зрение после изрядного количества алкоголя. Оба, и Эриш, и Феликс, дрались не в полную силу, но незнающему человеку со стороны могло показаться, что эти двое готовы убить друг друга.

— Мелкий, ты смотри без этих твоих штучек, — с улыбкой проговорил Шелдон. Сидевший на его плече Карабулат согласно каркнул, хотя звуки, издаваемые этой птицей, мало напоминали обычное карканье ворон.

Юстас упустил момент, в который Эриш уложил Феликса на лопатки.

— Всё, всё, сдаюсь, страшный братец лис, — сказал Никсон. Эскот подал ему руку, помогая подняться.

— Ну-ка посмотрите на меня оба, — с деловым видом заговорил Рэнди. — Точно никому помощь не нужна?

— Да целы мы, — пробурчал Эриш. — Побереги медикаменты.

— Юстас? — произнёс Феликс.

— Не сегодня, — ответил тот.

— Давайте ваш спарринг пройдёт после ночи волчьей луны, — предложил Неру.

— На это будет интересно посмотреть, — кивнул Шелдон. — Да, Эриш?

— Очень.

— Мы не слышим энтузиазма в твоём голосе, — усмехнулся Неру. Эриш встретился с ним взглядом. — Нет, всё, вопросов больше не имею. Прекрасный энтузиазм. Отличный энтузиазм. Всем на зависть.

Друзья разошлись по номерам, и, оставшись наедине с братом, Эриш спросил:

— Ну, и как прошло знакомство с Уйгуном?

— Даже лучше, чем я думал, — устало ответил Юстас.

— Ты чего такой дёрганный пришёл?

— Он лицемер, этот Уйгун. Понятно, он мне ещё не открылся, слишком быстро. Но я это чувствую. Я напросился на экскурсию на карьер на завтра. Там продолжим разговор.

— За кого он тебя принимает?

— Я дал ему понять, что я не просто актёр. Мне кажется, он думает, что я преступник какой-то навроде наёмника. Что я втёрся в доверие к принцу и его компании.

— И он не пошёл тебя сдавать.

— И не пойдёт. Знаешь, я уверен на девяносто девять процентов, что мне придётся выполнять задание Брунена до конца.

— Он не испугается, что ты можешь сдать его принцу?

— Во-первых, он слишком уверен в себе. Это видно. Он привык оставаться безнаказанным, он считает, что за него встанет весь город. Во-вторых, какие доказательства? Он точно ничего не будет делать своими руками. А прослушка до Шоносара ещё не добралась, это тебе не Айланорте.

— Ты предложишь себя в качестве убийцы принца?

— Конечно, предложу. Слушай, а Феликс точно тебе ничего не сделал?

— За кого ты нас принимаешь? Конечно, нет. Шёл бы ты умываться и спать, братец енот.

В раскрытое окно вдруг влетел Карабулат, положил на кровать Юстаса кусок сахара, издал звук, похожий на мяуканье и улетел прочь.

— Спасибо, добрая птица, — улыбнулся Юстас.

Эриш проснулся посреди ночи, бросил взгляд на спящего брата, достал сигареты и вышел из номера. Он уже был на балконе и курил, когда послышались шаги. Обернувшись, он увидел Феликса. Тот был в одних лёгких спальных штанах.

— Это ты, — проговорил Никсон.

— А ты кого ожидал увидеть?

— Да кого угодно. Я услышал шаги за дверью.

— Я вроде не топаю.

— Топаешь. Я слишком чутко сплю, когда моему принцу угрожает опасность. Чего тебя приспичило курить посреди ночи?

— Приснилось всякое.

— Что ты видел?

— Как этот ваш Уйгун стреляет в Юстаса.

— Это же ещё ничего не значит.

— Ты так уверен?

— Что он тебе рассказал про Уйгуна?

— Юстас планирует вызваться на роль убийцы Шелдона.

— Тогда твой сон логичен. Уйгун захочет убить Юстаса и приобрести славу поборника справедливости.

— Ты считаешь, это должно меня обрадовать?

— Нет, я считаю, что мы должны быть к этому готовы, вот и всё. А за нами следят.

Эриш обернулся и увидел брата, который стоял у стены, скрестив руки на груди, и наблюдал за ними.

— Хоть кто-нибудь спит этой ночью? — усмехнулся Феликс, похлопал Эриша по плечу и пошёл обратно в номер принца. Эскот потушил сигарету, выбросил её в урну и подошёл к Юстасу.

— И что ты тут делаешь?

— Тебя искал.

— Почему ты не спишь?

— Мне приснился Буркхард.

— С какого перепуга?

— У Уйгуна такой же глаз.

— Только один?

— Дурак, я про брошь. У Уйгуна брошь с глазом, у Буркхарда был такой зажим для галстука.

— А, ну, это из-за корпорации?

— Да. Я спросил Уйгуна, что значит его брошь. Он ответил, что это око Тенгри. Но мне не по себе. Ты сам-то чего не спишь? Ты что-то видел?

— Уйгун захочет тебя убить.

— А что-нибудь новенькое? Конечно, захочет. Я бы на его месте тоже захотел.

— Ты должен убить его раньше или это сделаю я.

— Я же сказал, что выполню задание Брунена. Значит, выполню.

Юстас отправился на встречу с Уйгуном сразу после завтрака. Они действительно прибыли на карьер, и управляющий даже немного рассказал Эскоту о процессе добычи алмазов и о кимберлитовой трубке. Когда они подошли почти к самому краю рудника, Уйгун вдруг произнёс:

— Воронка так и манит, не так ли?

— Есть немного, — улыбнулся Юстас.

— Дандар был романтиком и считал, что она напоминает винный бокал.

— А вы не романтик?

— Я реалист.

— В этом мы с вами похожи.

— Давайте начистоту, Юстас. Что вам от меня нужно?

— Хорошо, давайте начистоту. Это вам от меня что-то нужно. Я от вас могу получить самую малость, я уже говорил. Бриллианты.

— С чего вы решили, что мне от вас что-то нужно?

— А с чего вы вчера поили меня бренди, а сегодня потащили сюда? Вы так любите актёров?

— Откуда вы обо мне узнали?

— Айланорте далеко, так что я не знаю, слышали ли вы что-либо об ангелах смерти?

— Ангелах?

— Смерти. Государственных убийцах.

— Раз они государственные, то значит, выполняют приказы власти?

— Иногда бывает так, что интересы власти одного государства совпадают с интересами частных лиц другого. То, что произошло в прошлом году в Шоносаре, стало известно далеко за его пределами. Сложить два и два было не так трудно. И вот я здесь и говорю с вами.

— Вы приехали в свите принца.

— А как ещё я должен был приехать? Конечно, мне необходимо было стать его другом.

— И что же вы медлили?

— А вы? Мы оба знаем, что всё не так просто. И вот сейчас всё может сложиться более чем удачно.

— Вы намекаете на ночь волчьей луны?

— Приятно иметь дело с умным человеком. Остался один вопрос. Вы готовы мне заплатить?

— Сколько?

— Знаю, что в музее Шаукара хранится алмаз «Шоно». Самый крупный из найденных здесь. Я согласен на половину.

— Четверть.

— Треть.

— Договорились. Но только после ночи волчьей луны.

— Ха. А задаток?

— Хорошо, будет вам задаток. Сегодня вечером.

— Вот и отлично.

— Вы в самом деле актёр?

— Я играл даже в королевском театре Нэжвилля. Что, вы всё-таки хотите увидеть меня на сцене? Я прекрасен в роли Оливии из «Хэмиша». Особенно в сцене сумасшествия.

— Это заметно. Я знаю, что с вами прибыл ещё один человек из Айланорте.

— Это мой кузен.

— Он знает, что вы здесь делаете?

— Мы всегда работаем вместе. Он меня подстраховывает.

— Он ваша тень?

— Тень ангела. Красиво звучит, не находите?

— Прежде чем я передам вам задаток, я хотел бы быть уверен в том, что вы действительно профессионал.

— Как вам это доказать? Попасть белке в глаз с одного выстрела?

— Я люблю животных. Сделайте вот что. У старейшины есть флейта-окарина. Принесите её мне.

— Любите музыку?

— Я жду до вечера.

Шелдон обнаружил отсутствие Юстаса, когда предложил друзьям прогуляться по левому берегу реки Ихтыр, где находился священный для баргов камень тооно.

— Он пошёл общаться со своим новым знакомым, — объяснил Эриш.

— Любителем театра?

— Да. По совместительству управляющим заводом.

— Будет весело, если Юстасу предложат там должность, — сказал Неру.

— Должность кого? На заводе же нет манекенов.

— Шел, ты забыл, кем Юстас был в корпорации Буркхарда? — напомнил Феликс.

— Всё равно не понимаю, зачем ему это всё вдруг понадобилось.

— Он увлекающийся человек, — тихо сказал Эриш.

Юстас объявился, когда друзья уже пришли к реке. Он шёл по мосту, держа в руках флейту-окарину.

— Я точно знаю, что такая флейта есть у Сэнхэ, — проговорил Шелдон. — А ещё я знаю, что Юстас не умеет на ней играть.

— Это тебе зачем? — спросил Эриш, когда брат подошёл к ним.

— Это я нашёл, — улыбнулся Юстас.

— Нашёл?

— Да, в травке валялась. Я подобрал, вещь явно нужная.

— Надо у Сэнхэ спросить, — предложил Шелдон. — Вдруг он потерял?

— Вряд ли это так срочно, — сказал Юстас. — Мы же сегодня с ним обедаем, я правильно помню?

— Да, с ним, Саймаром и управляющим.

— Вот тогда и отдам флейту.

— Признайся, ты её спёр? — на языке амаргов спросил Эриш.

— Это проверка от Уйгуна.

— И где была флейта?

— Дома у старейшины.

— То есть залез в дом старейшины?

— Да он скромный. И окно было открыто.

Эриш выругался.

— Мелкий, переведи, о чём эти двое шепчутся, — попросил Шелдон. — А то это как-то нечестно.

— Это непереводимая игра слов, — ответил Феликс. — Проще говоря, ругаются они. Давайте я вам лучше сыграю, раз у нас временно появилась флейта.

II

Подняв глаза на вывеску ресторана «Булга», который считался лучшим в Ихтыре, Шелдон проговорил:

— Вот же он.

— Кто? — не понял Феликс.

— Утка? — поинтересовался Неру.

— Какая утка? — возмутился принц. — Булга! Соболь!

На вывеске в самом деле изображался этот зверёк: он держал в своих лапках первую букву названия ресторана.

— Та костяная фигурка, которую мы ищем, должна быть, как минимум, старше бабули Канышай, а этот ресторан моложе тебя, — проговорил Неру.

— Всё равно это булга, — пробурчал Шелдон. — Мы вообще зачем сюда приехали? Праздники устраивать или следующий знак искать?

— Одно не исключает другого, — ответил Феликс. — К тому же, я хочу, чтобы наши друзья попробовали местную кухню.

— Ага, это он про молочные пенки, — скривился принц.

— Молочные пенки? — переспросил Юстас.

— Коронное блюдо ресторана, — кивнул Никсон. — Урмэ. Молочные пенки замораживают, а потом нарезают.

— Любопытно. Да, братец лис?

— Хуже молока с пенкой может быть только каша с комочками, — ответил тот.

— Всегда знал, что ты нормальный мужик, Эриш, — и Шелдон протянул ему руку.

Друзья зашли в ресторан, всё внутреннее убранство которого напоминало о прошлом Шоносара, когда почти все сарби были кочевниками. Заходя в «Булгу», ты словно оказывался в большом просторном гере, в котором были и сундуки, и ковры, и резные фигурки, а девушки-официантки были одеты в национальные костюмы баргов.

Сэнхэ, Саймар и Уйгун уже были на месте и ждали принца за большим накрытым столом.

— Это не ваша случайно? — с улыбкой поинтересовался Юстас, показывая старейшине флейту.

— Моя, — удивился тот. — Где вы её нашли?

— В травке, — ответил Эскот и подмигнул Уйгуну. Тот еле заметно хмыкнул.

На обед гостям подали суп из говядины, жареные потроха с зеленью и ароматные позы с рубленым мясом. На десерт принесли те самые молочные пенки.

— Ну как? — поинтересовался Феликс, когда Юстас попробовал урмэ.

— Мне очень нравится, — заулыбался тот. — А что это за интересный привкус?

— Это черёмуха.

— Они ещё и черёмуху едят, — пробормотал Эриш.

— По-моему, очень вкусно, — проговорил Рэнди.

— Наш человек, — обрадовался Юстас.

— Прикажете подать кумыс, ваше высочество? — спросил Сэнхэ. — Я знаю, что вы не очень любите местный чай.

— Да, — кивнул Шелдон. — Кумыс будет очень кстати.

— А что не так с чаем? — поинтересовался Юстас.

— Мало того, что он зелёный, это ещё полбеды, так он ещё и с молоком, маслом и солью.

— Пожалуй, мы с братцем будем кумыс, да?

Эриш молча кивнул.

— Знаете, — заговорил Шелдон, — последнее время я очень интересуюсь историей Шоносара. Я ведь учился в Нэжвилле и воспитывался как будущий король, поэтому так вышло, что историю королевства я знаю лучше, чем историю государства, которое когда-то в далёком будущем по праву станет моим.

— Похвально, ваше высочество, — с казавшейся искренней улыбкой ответил Уйгун.

— Так вот я бы хотел узнать больше об Ихтыре. До ночи волчьей луны ещё есть время, и я как раз хотел бы посвятить его изучению истории вашего города. Как вы думаете, кто мне может с этим помочь?

— У нас есть библиотека, которую открыли пять лет назад, — ответил Сэнхэ. — В ней хранятся не только книги, свитки, манускрипты, но и также различные старинные предметы. Думаю, это как раз то место, которое вам нужно, ваше высочество. К тому же, там работает Еши, отец моей жены. Он с удовольствием ответит на все ваши вопросы.

Еши оказался седовласым мужчиной с аккуратными усами и бородкой, а одет он был в традиционный для сарби и баргов дэл с широким поясом, к которому был прикреплён небольшой кожаный мешочек. Поклонившись принцу, он пригласил гостей в библиотеку, которая располагалась в большом красивом здании с орнаментом на стенах. Они прошли в просторное помещение, где хранилась часть древних свитков, и Еши начал рассказывать о

древних баргах, которые поселились на берегу Ихтыра ещё до того, как великий Тендзин объединил все племена в Шоносар.

— А это что? — поинтересовался Феликс, показывая на бумагу, которая уж точно не была древней, но рисунки на ней выглядели очень странно.

— Как хорошо, что вы спросили! — обрадовался Еши. — Это копии писаниц с горы Маленький ёж. На скалах были найдены рисунки, высеченные резцом. В основном это были изображения животных.

— Это вот кто? — ткнул в один из рисунков Шелдон.

— Круторогий козёл, — ответил Еши. — А вот это олень. Вот знак солнца, а это какая-то птица, предположительно…

— Утка, — закончил принц.

— Скорее всего, так и есть.

— Высочество, я думаю, это знак, что ты на верном пути, — хмыкнул Неру.

— Это всё рисунки, — проигнорировав замечание друга, сказал Шелдон. — А сохранились какие-то фигурки, статуэтки?

— Конечно! — воскликнул Еши. — Это в соседнем зале.

Статуэтки и фигурки, хранившиеся там, были сделаны из дерева, камня и кости и изображали в основном людей, реже животных.

— А булги нет? — спросил Шелдон. — Или бабра?

— Знаю, что вас заинтересует, — заулыбался Еши. — Недалеко от Маленького ежа нашли древний могильник, сейчас там как раз проводятся раскопки. И вот там есть различные костяные фигурки зверей.

— И как туда попасть, к этому ежу?

— Дорога к нему ведёт мимо карьера, а затем поворот направо. Там стоит указатель. Если вы поедете на автомобиле, то доберётесь меньше, чем за час.

Еши был прав, и друзья довольно быстро добрались до места раскопок. Маленький ёж оказался не очень высокой горой, которая по форме действительно чем-то напоминала ёжика, а неподалёку от её подножия был разбит лагерь археологов, трудившихся на раскопках древнего кургана. Верхний слой насыпи уже сняли и теперь занимались поисками предметов, захороненных вместе с людьми.

— Хорошо, что нам не придётся никуда лезть, — проговорил Неру. — Эти старатели разобрали весь курган.

— Мне любопытно посмотреть, чьи останки они там нашли, — сказал Рэнди.

— Последнее время ты проявляешь какой-то нездоровый интерес к скелетам, ты не находишь, друг мой? — спросил амма.

— Я всегда его проявлял. Вообще-то я учёный.

— Я думал, ты лекарь.

— А я думал, ты умный, — сказав так, Рэнди зашагал к лагерю.

— Высочество, чего он обзывается? — наигранно обиделся Неру.

— Пошли смотреть статуэтки, — ответил Шелдон.

Друзьям навстречу вышел один из археологов, высокий худой норт, который сразу узнал принца и, поклонившись, спросил:

— Что привело ваше высочество так далеко на восток?

— А где: разрешите задать вопрос? — усмехнулся Феликс. — По этикету вы вообще не имеете права заговаривать с принцем первым.

— Прекрати, мелкий, — осадил друга Шелдон, прежде чем археолог успел испугаться. — Я заинтересовался историей Ихтыра, и мне порекомендовали приехать сюда и посмотреть на раскопки. Говорят, вы нашли какие-то статуэтки?

— Да, ваше высочество. Это довольно крупное захоронение, судя по всему, принадлежавшее какому-то зажиточному роду. Возможно, они промышляли охотой на пушного зверя, потому что мы нашли как образцы оружия, так и статуэтки зверей.

— Каких зверей? Бабра?

— И бабра, и булги.

— Я хотел бы взглянуть.

— Идёмте, — кивнул археолог.

— Кстати, а как вы сами сюда попали? Вы же норт.

— Я пишу диссертацию и для этого отправился в археологическую экспедицию в Шоносар. Меня всегда интересовала культура сарби и других народов, живущих на территории этого государства. Вот статуэтки, которые мы уже нашли, — мужчина пригласил принца в один из шатров, где на лоскуте ткани были аккуратно разложены археологические находки. Фигурок булги было две, обе были выполнены из кости. Одна изображала бегущего зверя, а вторая — стоящего на задних лапках.

— Мне кажется, или он будто бы что-то держал? — спросил Шелдон.

— Как точно вы подметили, ваше высочество! — воскликнул археолог. — Этот соболь в самом деле кое-что держал в лапках.

— Что же, интересно?

— А вот что, — мужчина достал из кармана камень и протянул его принцу.

— Это…

— Нефрит, — подсказал Феликс.

— Камень жизни в Сересе, не так ли? — проговорил Юстас.

— А ты откуда знаешь? — удивился Шелдон.

— Хорошо учился в школе.

— Как вы думаете, почему в лапах соболя был этот камень? — спросил Феликс археолога.

— Вы ведь знаете о том, что часть Сереса когда-то была завоёвана Шоносаром? Предполагаю, что тогда в руки сарби попали драгоценности хани. Возможно, это была главная реликвия семьи, которая захоронена здесь.

— Братец лис, ну, что ты молчишь? — Юстас толкнул Эриша в бок. — На тебя же вся надежда. Тот это соболь?

Вздохнув, Эриш взял в руки статуэтку.

— Осторожнее! — воскликнул археолог.

— Выглядит так же, как та, что я видел, — сказал Эриш и положил булгу на место.

— Знаете что, — проговорил Шелдон, — я вообще не хочу в Серес. Может быть, мы с Зихао и расстались не как враги, но… Нет, я не хочу его видеть после того, что он сделал.

— Ваше высочество, разрешите вопрос? — снова заговорил археолог.

— Валяй.

— Почему вы сейчас заговорили о поездке в Серес?

— Государственная тайна, — ответил принц.

— Давайте отложим разговоры о поездке в Серес до окончания ночи волчьей луны, — предложил Феликс.

— Вы объявили ночь волчьей луны? — археолог даже подпрыгнул на месте.

— Объявил, — кивнул Шелдон.

— Да я всю жизнь мечтал в этом поучаствовать!

— А господин знает толк в развлечениях, — усмехнулся Неру.

— Хозяин, — в шатёр заглянул парень сарби, — там какой-то норт колдует с вашими костями.

— С моими костями он никак не может колдовать, — на прекрасном языке сарби ответил археолог. — Мои все при мне.

— Это Рэнди, мой личный лекарь, — сказал Шелдон.

— Его заинтересовали наши находки? Я не антрополог, я мало что понимаю в скелетах, поэтому их мы собираемся упаковать и отправить тем, кто разбирается.

Друзья вышли из шатра и увидели, как сопротивляющегося Рэнди ведут трое рабочих.

— Что ты успел натворить? — поинтересовался Неру.

— Да я всего лишь хотел помочь! Я попытался определить возраст останков.

— По черепам?

— Да.

— А это возможно? — удивился Шелдон.

— Разумеется! По швам. Вы же знаете, что череп состоит примерно из двадцати трёх костей?

— Теперь знаем.

— Я, положим, знал, — кивнул Юстас.

— Вот! И они соединяются между собой так называемыми швами. Чем старше человек, тем больше швов закрыто. Они зарастают с возрастом.

— И что вы успели выяснить, пока вам не помешали? — спросил археолог.

— Два скелета точно старше пятидесяти, а вот один был моложе двадцати пяти, когда умер. И я бы предположил, что это была насильственная смерть.

— Вы могли бы это записать с номерами скелетов и оставить для меня?

— Конечно, — обрадовался Рэнди.

— Иногда мне кажется, что скелеты его интересуют больше, чем, к примеру, я, — проговорил Неру.

— Эти он хотя бы не спёр, как в театре, — заметил Эриш.

— Слушай, Рэнди, а реквизит в театре, что, был настоящий? — спросил Юстас.

— Вообще-то да, — кивнул Скай. — Ему было уже много лет.

— Его точно дядя Таво где-то откопал, — сказал Шелдон.

— Откопал? — переспросил Юстас.

— Не, не в прямом смысле. Я не представляю его высочество Густава с лопатой. Он же курирует госпитали и медиков. Наверное, это из анатомического театра.

Археолог тем временем надел куртку, которую забрал из шатра, и у Юстаса похолодело внутри, когда он увидел точно такую же брошь в виде глаза, которая была у Уйгуна.

— Откуда это у вас? — спросил Эскот.

— Подарок Уйгуна, управляющего завода «Ихтырский бриллиант». Именно он выделил средства на раскопки. Очень хороший человек. Это око Тенгри. Пусть я и не верю в местных божеств, но приятно думать, что кто-то тебя оберегает.

— Вы с ним дружны?

— С Уйгуном? Не то чтобы. У него такая интересная судьба.

— Что же в ней интересного?

— В юности он был влюблён в дочку старейшины, но она погибла. С тех пор он не смог полюбить и так и не женился. Всего себя отдал людям.

— Дочку старейшины? — переспросил Шелдон.

— Да, кажется, так мне рассказывали.

— Ты что-то знаешь об этой истории? — поинтересовался Юстас у принца, когда друзья направились к своим автомобилям.

— У бывшего старейшины была только одна дочка. Её звали Оюна. Когда мой отец впервые приехал в Ихтыр уже будучи королём, Оюна влюбилась в него и пошла за ним. Отец ответил на её чувства и даже хотел признать её своей невестой, но она погибла, защищая его от убийцы.

— Ты об этом не рассказывал, — проговорил Феликс.

— Так повода не было. И всё это было задолго до нашего рождения. Моему отцу даже двадцати тогда не исполнилось. Юстас, а ты ведь и сам подружился с этим Уйгуном?

— Он интересно рассказывает о бриллиантах, — ответил Эскот.

— А ты интересуешься бриллиантами?

— Особенно в мужских украшениях.

— В этом ты схож с дядей Юргеном и дядей Таво. Они тоже вечно всякие побрякушки носят.

— Уйгун мстит королю через его сына, — на языке амаргов сказал Юстас, когда они подошли к машинам. Феликс молча кивнул.

— Что, опять непереводимая игра слов? — усмехнулся Шелдон.

— Именно, — ответил Феликс.

— Знаешь, мелкий, мне всё это очень не нравится, — уже в машине проговорил принц. — Когда ты последний раз что-то от меня скрыл, оказалось, что тебя пичкают морфием.

— Могу поклясться, Шел, что я чист.

— Тогда что происходит? И если вы думаете, что я верю тому, что плетёт Юстас, то вы ошибаетесь. И я почему-то уверен, что вы знаете, в чём дело.

— Я ничего не знаю, — ответил Рэнди. — Честное слово.

— Тебе я верю. А вот Неру и мелкому — нет. Это ведь как-то связано с Уйгуном, так? Если вы мне ничего не расскажете как друзья, то я потребую, чтобы вы мне во всём признались, как принц.

Неру вышел из машины и помахал рукой Эскотам, которые уже сели в соседний автомобиль.

— Высочество гневается и требует от нас правду, — сказал он, когда братья вышли. — Юстас, ты ведь уже по-любому нарушил приказ, так что давай, продолжай нарушать.

Эскот бросил вопросительный взгляд на Феликса, а когда тот кивнул, заговорил:

— Уйгун нанял меня убить тебя во время ночи волчьей луны.

— Это почему же он решил, что может тебя нанять? — после паузы спросил Шелдон.

— Потому что я ему на это намекнул. Он думает, что я государственный убийца из Айланорте.

— Зачем?

— Это приказ Брунена. Проверить, был ли замешан Уйгун в заговоре вместе с Дандаром, и если да, то убить его.

— И вы все об этом знали?

— Я ничего не знал, — покачал головой Рэнди.

— Я не должен был никому рассказывать, — вздохнул Юстас. — Мне приказали молчать, но Эриш меня вынудил признаться.

— И долго вы собирались это скрывать от меня? — возмутился Шелдон.

— До праздника, — ответил Феликс. — Ты ведь можешь…

— Что я могу? Всё испортить? Так вы обо мне думаете? Я вам мальчишка, что ли, какой? Я будущий великий шоно. Я ваш принц.

Покачав головой, Шелдон пошёл по дороге, ведущей в Ихтыр.

— Высочество, ты пешком долго идти будешь, — крикнул ему вслед Неру.

— Шел, — Феликс догнал его, — мы виноваты перед тобой. Ты прав.

— Конечно, я прав! — Шелдон остановился.

— Пошли в машину.

— Вы все, — сказал принц, вернувшись, — слушайте меня внимательно. Я как друг сейчас вам это говорю. Никаких больше тайн от меня. Особенно если это меня и касается.

— Никаких тайн, — улыбнулся Феликс.

— Слушаюсь, высочество, — кивнул Неру.

— Я от тебя ничего скрывать не планировал и не планирую, — сказал Эриш. — А братца енота я беру на себя.

— А теперь расскажите мне вообще всё с самого начала, — потребовал Шелдон. — И ждать, пока мы доедем до Ихтыра, я не намерен. Юстас, я тебя внимательно слушаю. Всё, начиная с твоего разговора с Бруненом.

Принц внимательно выслушал рассказ Эскота, а затем проговорил:

— Причины, по которым Брунен так поступил, я понимаю, но не принимаю. И я ему так и скажу. А что касается Уйгуна… Неужели это правда месть?

— Очень похоже на то, — кивнул Феликс.

— И он ждал все эти годы? Вот не надо сейчас про то, что месть — это блюдо, которое подают холодным. Это бред.

— Я думаю, что его слишком задело, что великий шоно объявил тебя своим наследником, — сказал Никсон. — Одно дело, когда король где-то там, в Нэжвилле, и совсем другое, если его отпрыск в будущем станет править Шоносаром.

— Об этом Уйгуне все так тепло отзываются. И завод на нём держится, и людям он помогает, и денег вон на раскопки дал.

— И мне бриллианты обещал за твоё убийство, — добавил Юстас. — Треть цены алмаза «Шоно», который хранится в Шаукаре. Задаток сегодня, так что мне надо вернуться в Ихтыр.

— Это же бешеные деньги, — сказал Неру. — Что ты будешь с ними делать?

— Яхту куплю и буду ездить в Халеакалу на выходные.

— Брунен отнимет у тебя эти деньги, — усмехнулся Эриш.

— Это несправедливо! В Айланорте у меня никто не отнимает мой честный заработок.

— Честный?

— Я вкалываю, как раб.

— Я что-нибудь придумаю с оплатой, — пообещал Шелдон. — А сейчас поехали. Дальнейшее обсудим в Ихтыре.

Когда друзья вернулись в гостиницу, оказалось, что Юстаса там уже поджидали. Молодой мужчина молча подошёл к Эскоту, когда ему на него указали, протянул картонную коробку, в которой обычно продают торты или пироги, и также молча ушёл.

— Надеюсь, это не взрывчатка, — проговорил Юстас и поднёс коробку к уху. — Вроде не тикает.

— Если там нитроглицерин, то он и не будет тикать, — ответил Эриш.

— У меня два варианта: либо там тортик, либо бриллианты.

— Точно не взрывчатка?

— Кстати, отличный способ убить высочество и нас всех заодно убрать как свидетелей, — заметил Неру.

— Вы все идиоты, — сказал Феликс, забрал у Юстаса коробку и вышел с ней на улицу. Там он осторожно снял крышку и обнаружил бархатный мешочек, раскрыв который, увидел горсть бриллиантов.

— Почему Уйгун нанял не меня? — задумчиво произнёс Неру, заглядывая Феликсу через плечо.

— Потому что весь Шоносар в курсе, что ты будущий глава Алмазара.

— Но что мешает мне быть коррупционером?

— Какие ты умные слова знаешь, медоед.

Феликс протянул мешочек Юстасу.

— Две яхты, — глядя на его содержимое, проговорил тот. — Одна мне, вторая брату. Свою назову «Фрезия».

— А что это такое? — спросил Шелдон.

— Цветок такой. Это один из моих любимых ароматов. Братец лис, а ты как бы назвал яхту?

— Бешеный тушканчик, — ответил Эриш.

Неру расхохотался. Шелдон, Феликс и Рэнди тоже не удержались от смеха.

— Дурак ты, братец лис, — проговорил Юстас. — Я думал, хотя бы «Вереск».

После ужина друзья собрались в номере принца, и Шелдон объявил:

— Нам нужно продумать, что мы будем делать на празднике.

— Принимать участие в состязаниях, разве нет? — отозвался Юстас.

— Да, но…

— В каких ещё состязаниях? — переспросил Эриш.

— Ты будешь стрелять, — ответил Шелдон.

— В кого?

— Предполагается, что по мишеням, а там, как пойдёт.

— Ладно, стрелять я согласен. А братец суслик что будет делать?

— Мы с Неру будем метать дротики.

— Не то чтобы Неру кто-то спрашивал, — проговорил амма, — но я не против.

— Шел будет драться, — добавил Феликс.

— А я? — спросил Рэнди. — Я вообще-то тоже могу драться.

— Ты будешь рассказывать увлекательные истории о скелетах, — ответил Никсон.

— А ты сам? — задал вопрос Эриш.

— Его высочество пожелал, чтобы я сыграл на флейте и спел.

— А теперь давайте вернёмся к тому, о чём я начал говорить, — сказал Шелдон.

— О том, что мы будем делать после состязаний? — оживился Неру.

— Медоед, а ты не забыл, что меня планируют убить?

— Почему-то мне кажется, что Юстас не станет тебя убивать. Посидев с ним в подвале, я как-то им проникся и начал доверять.

— Благодарю за такую высокую оценку, — Эскот изобразил что-то похожее на реверанс.

— Вообще-то по приказу Брунена Юстас должен убить Уйгуна, как только поймёт, что он представляет угрозу для принца, — проговорил Эриш. — Юстас это уже понял.

— Если я его убью просто так, будет скандал, и придётся расследовать это убийство и либо меня арестовывать, либо кого-то невиновного. Меня не устраивают оба варианта. Значит, Уйгуна надо либо убить так, чтобы все подумали, что он сам умер, либо выставить его заговорщиком, чтобы ни у кого не возникло сомнений, что его обвиняют бездоказательно.

— У тебя есть какие-то мысли на этот счёт? — спросил Шелдон.

— Пока ничего конкретного. Поэтому я и рассчитываю на ночь волчьей луны. До неё есть ещё немного времени, плюс этот праздник точно должен мне помочь. Я просто обязан его использовать.

— Лично я думаю, что первый вариант с убийством намного проще для исполнения, — проговорил Феликс, — но я боюсь, что с тем положением, которое занимает Уйгун в Ихтыре, найдутся люди, которые всё равно потребуют расследования. А тот факт, что Уйгун умрёт именно в ночь волчьей луны, которую объявил наследник великого шоно, местные могут воспринять как дурной знак. Это только настроит людей против Шелдона.

— Мелкий, ты ведёшь к тому, что нужно обвинять его в заговоре?

— Да. Но я пока тоже не представляю, как это сделать.

— Надо проверить, поддаётся ли он гипнозу, — предложил Юстас.

— Ты хочешь, чтобы Эриш заставил его признаться в своих намерениях перед народом? — догадался Неру.

— Главное, чтобы после этого признания народ не объявил Уйгуна мучеником, — сказал Феликс.

— Значит, признание надо подготовить, — проговорил Юстас. — Я постараюсь ещё больше сблизиться с Уйгуном.

Когда Эскоты вернулись в свой номер, Эриш сел рядом с братом и спросил:

— И как ты собрался с ним сближаться?

— Для начала давай сходим к нему вдвоём и ты всё проверишь. Уйгун считает, что ты меня подстраховываешь, так что он не удивится.

— А если он не поддаётся?

— Вот тогда и будем думать, а пока я хочу спать.

— Тебе ведь стало легче, когда ты перестал обманывать нас всех, включая Шелдона?

— Стало.

— Но по тебе не заметно.

— Это потому что я устал. Завтра утром я снова буду весёлым тушканчиком.

Сказав так, Юстас ушёл в ванную, а, вернувшись, лёг и сделал вид, что уснул. Спать на самом деле не хотелось совсем, несмотря на усталость. У него в голове не состыковались два образа. Один Уйгун, которого все любили и который делал всё для Ихтыра, и второй, который желал смерти Шелдона. С Буркхардом у Юстаса таких проблем не возникало, потому что он хорошо знал его истинную сущность и видел, что Элиот слишком многое делал напоказ, только чтобы иметь власть и деньги. Возможно, и Уйгун был таким же, вот только Юстас этого не видел. Если бы сейчас каким-то чудом выяснилось, что Уйгунов было два, Эскота бы это вполне устроило.

Дождавшись, когда Эриш уснёт, Юстас тихо встал с кровати и достал из кармана брата пачку сигарет. Он сам уже не помнил, когда курил последний раз. Врачи запретили ему это раз и навсегда, и Эскот прекрасно понимал, почему, но он сам был знахарем и считал, что от одной сигареты с ним точно ничего не случится.

Выйдя на общий балкон, Юстас закурил. Очень скоро к нему подошёл Феликс и проговорил:

— Вы сговорились со своим братом не давать мне спать по-человечески?

— Я старался идти тихо.

— Не помогает. Ты ж не куришь.

— Не курю. А ты не спишь не из-за меня, а из-за себя.

— Это что ты имеешь в виду?

— Ты всё ещё расстроен тем, что Брунен тебе не доверяет.

— Думаешь, Эриш не учует запах табака или не поймёт, что у него не хватает одной сигареты?

— Я как-нибудь с ним разберусь.

— Если бы мы были полностью уверены в том, что смерть Уйгуна в Ихтыре воспримут нормально, ты бы убил его?

— Да. Я даже знаю, как. В его возрасте уже можно схлопотать сердечный приступ, а я не думаю, что здесь, в Ихтыре, кто-то бы смог обнаружить при вскрытии, что именно вызвало инфаркт. Но я полностью согласен с тем, что найдутся умные люди, которые станут что-то подозревать. Да и вся эта история с дурным знаком тоже будет не в пользу Шелдона.

— Значит, надо делать из него жестокого убийцу и заговорщика, коим он и является.

— Ты действительно так считаешь?

— Он нанял тебя убить моего принца. Да, я действительно так считаю и готов убить его сам, если понадобится. Хоть сейчас. В отличие от тебя я лишён всяческих привязанностей.

— Ты привязан к Шелдону.

— Это другое.

— А Неру, Рэнди?

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Стальная стрекоза предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я