Мистер Джастис Раффлс

Эрнест Уильям Хорнунг

Эрнест Уильям Хорнунг (1866–1921) – английский писатель, автор серии произведений о Раффлсе – взломщике-любителе времён викторианской Англии. Рассказы о нём принесли писателю общенациональную известность. Чем привлекает Раффлс? Он джентльмен, человек с принципами. Он хорош собой и в отличной спортивной форме – чемпион Англии по крикету. При этом он гениальный мошенник, с блеском проворачивающий аферы настолько тонкие и сложные, что у читателя захватывает дух. Раффлс не применяет насилия, не отнимает у жертвы последнего, его противоправные деяния – на грани высокого искусства. Готовя и совершая преступления, он превыше всего ценит красоту их замысла и виртуозность воплощения. «Мистер Дж. Раффлс» – это полноценный роман, который был написан уже после выхода трёх сборников рассказов об этом герое. К Раффлсу обратился его знакомый Тедди Гарланд с просьбой помочь ему решить проблему задолженности ростовщику Леви. Если быть более точным, то Раффлс просто поймал его в своём кабинете за подделкой чека, но тем не менее решил оказать помощь. Ведь невеста Тедди – старая знакомая Раффлса, и ради неё он готов на многое. Как выяснилось, коварный ростовщик планировал разорить далеко не только Тедди. Какую аферу Раффлс и его подручный Банни провернут на сей раз? Об этом вы узнаете из книги.

Оглавление

Из серии: Раффлс, вор-джентльмен

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мистер Джастис Раффлс предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава V. На пустом месте

Раффлс махнул проезжающему мимо извозчику и затолкал меня в коляску еще до того, как я понял, что он не собирается ехать со мной.

— Заезжай в клуб за снаряжением Тедди, — предложил он, — мы должны доставить его в полной готовности к игре, чтобы сэкономить время. И закажи завтрак на троих через полчаса ровно, а я все расскажу ему еще до того, как ты вернешься.

Его глаза сияли предвкушением, когда я отъезжал, вовсе не испытывая сожаления от того, что пропущу сцену пробуждения молодого человека и встречи его с тем приятным поворотом судьбы, которого тот вовсе не заслуживал. Где-то в глубине души я так и не смог простить юнцу то, за чем мы с Раффлсом застукали его накануне вечером. Раффлс мог приукрашивать дело как ему угодно, но никто не принял бы его снисходительно-дружелюбной точки зрения не из-за моральной стороны вопроса, но из-за нарушенного доверия между друзьями. Мои же чувства по этому поводу, хоть немного и окрашенные ревностью, не могли помешать мне позлорадствовать, вспоминая одержанную только что победу, в которой я принял участие. Я думал об этом недоброй славы вымогателе, который был повержен с помощью нашего беспринципного, но ненаказуемого по закону заговора; мое сердце билось в такт звоночку кэбмена. Я думал о том благе, которое мы в конце концов принесли, и о том несомненном зле, которое превратили в добро с помощью своего рода оправданного надувательства. И я позабыл о юнце, ради которого мы сражались и победили, пока не обнаружил, что заказываю ему завтрак и тащу в кэб его сумку с крикетным снаряжением.

Раффлс поджидал меня в Олбани. Я было приписал его нахмуренный лоб ухудшению погоды, ведь небо уже не так радовало, как с утра, пока не вспомнил, как мало времени у нас осталось.

— Ты его не повстречал? — выпалил он, как только я вышел из кэба.

— Кого, Раффлс?

— Тедди, конечно же!

— Тедди Гарланда? Он что, ушел?

— Еще до моего прибытия, — мрачно сказал Раффлс. — Интересно, куда делся этот дьяволенок!

Он заплатил причитающееся кэбмену и сам забрал сумку. Я последовал за ним в его комнату.

— Но что все это значит, Раффлс?

— Именно это мне хотелось бы знать.

— Быть может, он вышел за газетой?

— Газеты были здесь, еще пока он спал. Я положил их ему на край кровати.

— Пошел побриться?

— Это больше похоже на правду, только его нет вот уже час.

— Но ты и сам немногим дольше отсутствовал, Раффлс, я так понимаю, ты ушел отсюда, пока он еще спал?

— Это-то хуже всего, Банни. Он, наверное, притворялся. Бэркло заметил, как он вышел через десять минут после меня.

— А ты не мог, войдя, разбудить его?

Раффлс покачал головой.

— Я никогда не закрывал дверь осторожнее, чем в этот раз. Но я изрядно пошумел, когда возвращался, Банни, именно чтобы разбудить его, и, клянусь тебе, по мне мурашки побежали, когда я не услышал ни звука из комнаты! Он закрыл за собой все двери, и мне понадобилась пара секунд, чтобы набраться решимости и распахнуть их. Я решил, произошло что-то ужасное!

— Но сейчас ты так не думаешь?

— Не знаю уж, что теперь и думать, — произнес Раффлс мрачно, — все мои планы проваливаются один за одним. Ты ведь понимаешь, что мы открылись Дэну Леви, помимо прочего, и без сомнения приобрели врага на всю жизнь на соседней улице. Это близко, Банни, и еще какое-то время Леви будет внимательно следить за нами. Но я бы даже наслаждался всем этим, если бы только Тедди не удрал препаскуднейшим манером.

Никогда раньше я не видел Раффлса в таком пессимистическом настроении. Я не разделял его безрадостного взгляда на положение вещей, хотя и ограничил свои замечания до одного, которое могло бы, впрочем, перевесить его унылое настроение.

— Ставлю гинею против крыжовника, — предложил я, — что ты найдешь своего мальчугана живым и невредимым в клубе команды Лордов.

— Я звонил им десять минут назад, — сказал Раффлс. — Тогда они о нем не слышали, и, кстати, его сумка для крикета здесь.

— Возможно, он был в клубе, когда я ее забирал, о нем я не спрашивал.

— Но я спросил, Банни, я позвонил и в клуб тоже, как раз после того, как ты уехал оттуда.

— Тогда как насчет дома его отца?

— Это наш единственный шанс, — заявил Раффлс. — Там к телефону не подходят, но раз уж ты здесь, я считаю, мне стоит самому съездить и поискать Тедди там. Ты видел, в каком состоянии он был накануне, и ты знаешь, конечно, как содеянное может показаться еще хуже наутро, после пробуждения. Я надеюсь, что он направился прямо к старику Гарланду и выложил ему всю историю; а в этом случае он приедет за снаряжением, и… во имя Юпитера, Банни, я слышу шаги на лестнице!

Мы оставили двери позади нас незакрытыми, и шаги определенно доносились из них, поспешно приближаясь к нашему этажу. Однако то не были шаги молодого человека, и Раффлс первым понял это; его лицо вытянулось, едва мы глянули друг на друга, на момент замолчав в беспокойстве. В следующий миг он уже вышел, и я услышал, как он приветствует Гарланда-старшего на подходе.

— Значит, вы не привели Тедди? — услышал я Раффлса.

— Вы хотите сказать, что здесь его нет? — прозвучал в ответ довольно приятный голос, полный такого смятения, что мистер Гарланд завоевал мою симпатию, еще даже не показавшись.

— Он был здесь, — заметил Раффлс, — и я ожидаю, что он с минуты на минуты вернется. Не хотите ли зайти и подождать, мистер Гарланд?

Приятный голос издал возглас преждевременного облегчения; его обладатель и хозяин квартиры вошли, и я был представлен человеку, от которого меньше всего ожидал бы, что он окажется пивоваром на покое, и уж более того — спускающим на пенсии свой капитал, как то предполагал его сын. Я ожидал увидеть типичное проявление бесшабашного преуспевания, в псевдо-военном стиле, в костюме ненатурально яркого пурпура и рубашке невероятно тонкого льна. Вместо этого я пожимал руку мягкому пожилому человеку, чьи добрые глаза меж заботливых морщинок излучали бодрость и чье слегка робкое, но совершенно сердечное обращение немедленно и абсолютно покорило мое сердце.

— Смотрю, вы не теряете время на приветствия для гостя! — заметил он. — Вы почти так же испорчены, как мой парень, он из кожи вон лез, чтобы увидеть Раффлса вчера вечером или сегодня пораньше с утра. Он сказал мне, что при необходимости останется в городе, и, видимо, как раз остался.

В его обхождении все же чувствовалась какая-то нервозность, но была и искорка в глазах, которая загорелась ярче, как только Раффлс дал совершенно правдивый отчет о перемещениях молодого человека (но, конечно, не о его словах и поступках) накануне.

— А что вы думаете о потрясающих новостях насчет него? — спросил мистер Гарланд. — Вы были удивлены, Раффлс?

Раффлс тряхнул головой с довольно усталой улыбкой, а я занял свой стул. Что же это были за новости?

— Мой сын только что был помолвлен, — пояснил в мою сторону мистер Гарланд. — И, кстати, именно его помолвка привела меня сюда; вы, господа, только не подумайте, будто я устроил слежку за своим сыном; однако мисс Белсайз только что прислала телеграмму и передала, что собирается ехать на матч с нами, вместо того, чтобы встретиться у Лордов — я подумал, что она будет очень разочарована, не увидев Тедди, особенно сейчас, когда они так редко видятся.

Я же пока что гадал, почему не услышал ничего об этой мисс Белсайз или об их помолвке от Раффлса. Он-то наверняка выведал все об этом в спальне, пока я глазел в окно на звездное небо. Однако он ничего не рассказал мне об этом до утра, несмотря на то, что это обстоятельство хотя бы отчасти могло прояснить поведение юнца. Но даже сейчас ни словом, ни взглядом, ни жестом Раффлс никак не объяснился. Однако его лицо неожиданно просветлело.

— Могу ли я спросить, — воскликнул он, — была ли телеграмма адресована вам или Тедди?

— Она была для Тедди, но, конечно, в его отсутствие я прочитал ее.

— А, судя по тексту, могла ли она быть ответом на какое-то его предложение или приглашение?

— Вполне. Они вместе обедали вчера, и Камилла, возможно, советовалась насчет сегодняшней встречи с леди Лаурой.

— Так вот в чем дело! — воскликнул Раффлс. — Тедди был на пути домой, пока вы направлялись в город! Как вы приехали?

— В своей коляске.

— Через парк?

— Да.

— А он взял извозчика через Найтсбридж или Кенсингтон! Вот так вы и разминулись, — уверенно заявил Раффлс. — Если поедете назад, сможете перехватить его и отвезти к Лордам.

Мистер Гарланд попросил нас обоих сопроводить его; мы решили, что вполне можем это сделать, выразили согласие и собрались не более чем за минуту. Но уже пробило одиннадцать, когда мы прокатили через Кенсингтон к дому, который я раньше не видел, тому дому, что вскоре был смыт волной строительного ажиотажа, хотя и сейчас я вижу его до последней черепицы и камня так же четко, как летним утром десять лет назад. Он стоял недалеко от проезжей мостовой, на отделявшем его от городской жизни участке; тот простирался вширь от одной поперечной улицы до другой и вглубь — так далеко, как только охватывал взгляд. Живенькая лужайка, высокие деревья, стеклянные теплицы для винограда, поражали сильнее и производили более приятное впечатление, чем сам многооконный, украшенный башенками фасад дома. Но все же двойной поток омнибусов с беспрестанным грохотом струился всего в нескольких ярдах от ступеней, на которых мы трое стояли в некотором ошеломлении.

Мистера Эдварда в доме не видели и о нем не слышали. Впрочем, не прибывала и миссис Белсайз, это было единственное, что нас утешало.

— Проходите в библиотеку, — попросил мистер Гарланд, и едва мы оказались посреди его чудесно переплетенных и расставленных по застекленным шкафам книг, он повернулся к Раффлсу и резко произнес: — Вы определенно чего-то недоговариваете, и я настаиваю на том, чтобы узнать, что это.

— Но вы знаете все, что знаю я, — запротестовал Раффлс. — Я ушел, оставив Тедди спящим, и вернулся, когда его и след простыл.

— В каком часу это было?

— Я ушел где-то между девятью и половиной десятого. И отсутствовал примерно час.

— Почему вы не разбудили его с утра?

— Я хотел, чтобы он выспался как можно лучше. Мы вечером порядочно засиделись.

— Но по какой причине, Раффлс? О чем вам понадобилось болтать полночи, учитывая, что вы устали с дороги, а Тедди обязан был проснуться с утра как можно более бодрым? Ну в конце концов, он ведь не первый юнец, который неожиданно оказался помолвлен с красавицей; разве это его беспокоило, Раффлс?

— Насчет будущего брака, насколько я знаю, он не волновался.

— Так у него были неприятности?

— Именно, мистер Гарланд, — ответил Раффлс. — Но даю вам слово, что они ему больше не грозят.

Мистер Гарланд оперся на спинку стула.

— Дело в деньгах, Раффлс? Конечно, если мой мальчик доверился вам, то я всего лишь отец, и не имею права…

— Неправда, сэр, — мягко заметил Раффлс, — ведь это именно у меня нет никакого права выдавать его. Но если вы, мистер Гарланд, не возражаете оставить все как есть, возможно, не будет вреда, если я расскажу, что действительно существовало некое временное недоразумение, по поводу которого Тедди не терпелось увидеть меня.

— И вы помогли ему? — воскликнул бедняга, очевидно раздираемый благодарностью и унижением.

— Не за счет своих средств, — ответил Раффлс с улыбкой. — Вопрос был не настолько серьезный, как казалось Тедди; необходимо было только поправить дело.

— Благослови вас Бог, Раффлс! — пробормотал мистер Гарланд, у которого, очевидно, перехватило горло. — Я не стану расспрашивать о подробностях. Мой бедный мальчик обратился к нужному человеку, ему было виднее, почему не стоило идти ко мне. Сын весь в отца! — пробормотал он себе под нос, после чего рухнул на стул, на который до того опирался, и склонил голову на сложенные вместе ладони.

Кажется, он и забыл о нежелательном следствии исчезновения Тедди из-за унизительности его непосредственной причины. Раффлс достал свои часы и указал мне на циферблат. С нашего прибытия прошло уже полчаса; но тут с посланием вошел слуга, и хозяин дома взял себя в руки.

— Должно быть, это от Тедди! — воскликнул он, едва надев очки дрожащими руками. — Нет… Это для него, прибыло с особым курьером. Лучше мне открыть. Не думаю, что это опять от мисс Белсайз.

— Мисс Белсайз сейчас в гостиной, сэр, — уточнил слуга. — Говорила, что не станет лучше вас пока беспокоить.

— О, передайте ей, что мы тут не задержимся, — сказал мистер Гарланд с новой волной нервного волнения. — Вот, послушайте, послушайте, — продолжил он, еще до того, как дверь закрылась: «Что случилось? Скоро жеребьевка. Уипхэм будет играть, если ты не появишься вовремя. Дж. С.»

— Джек Стадли, — заметил Раффлс, — капитан команды Кембриджа.

— Да знаю, знаю я! А Уипхэм у них в запасных, верно?

— Он вратарь на калитке, увы нам! — воскликнул Раффлс. — Если он выйдет на поле и хоть дотронется до мяча, а Тедди к этому времени не успеет, Тедди уже не сможет играть сегодня.

— Значит, все уже пропало — сказал мистер Гарланд и со вздохом откинулся на спинку стула.

— Да уж, эта записка от Стадли, должно быть, добиралась сюда с полчаса.

— Нет, Раффлс, это не просто записка, ее телефонировали из штаба Лордов в курьерскую службу, а та всего в нескольких ярдах от наших дверей!

Мистер Гарланд уныло уставился на ковер. Его щеки опали от постоянной неопределенности и напряжения. Даже сам Раффлс, который повернулся к нам спиной, пожав плечами в выражении смирения с неизбежным, стоял живым монументом замешательству, уперев взгляд в оранжерею возле дома. Вообще, окна в библиотеке не было, но наружу вела дверь с единственной застекленной рамой — и силуэт Раффлса во весь рост представал мне в окружении пальм и папоротников. Я увидел, как этот силуэт вытягивается и выпрямляется, дверь открылась, и Раффлс, встревоженно вздернув голову, прислушался. Я тоже услышал какой-то негромкий звук, несколько шлепков, и Раффлс со смешком присоединился к компании в комнате.

— Там дождь! — воскликнул он, помахивая ладонью над головой. — У вас есть барометр, мистер Гарланд?

— Там, анероид, под настенной лампой.

— И часто вы проверяете его показания?

— В последний раз — вчера ночью. Стрелка была между «Ясно» и «Пасмурно» перед тем, как я заснул. Это меня встревожило.

— Это же заставит вас сегодня благодарить Небеса. С утра, как видите, что-то между «Пасмурно» и «Дождь». И, раз уж начался дождь, знайте — для нас там, где дождь, там и надежда!

В одно мгновение Раффлс вернул себе свои непотопляемые уверенность и напор. Но отставной пивовар не был способен на такие скорые перемены.

— Что-то точно случилось с моим мальчиком!

— Но необязательно что-то ужасное.

— Если бы я знал, что это, Раффлс — если бы я знал!

Раффлс искоса озабоченно наблюдал за бледным, дергающимся лицом старика. На себя он напустил выражение уверенности, которое всегда придавало уверенности и мне; грохот по крыше оранжереи усиливался с каждой минутой.

— Я намерен все выяснить, — сказал он, — а если дождь будет идти достаточно долго, мы еще увидим, как Тедди играет, когда он закончится. Но мне понадобится ваша помощь, сэр.

— Я готов отправиться с вами куда угодно, Раффлс.

— Вы сможете помочь мне, мистер Гарланд, только если останетесь там, где вы находитесь.

— Где нахожусь?

— Именно, будьте в доме весь день, — твердо заявил Раффлс. — Для моего плана это крайне важно.

— В чем он состоит, Раффлс?

— Для начала, в спасении репутации Тедди. Отсюда я отправлюсь прямо к Лордам, в вашей коляске, если позволите. Я отлично знаю Стадли, и мы удержим позицию Тедди открытой до последнего момента.

— Но чем ты оправдаешь его отсутствие? — спросил я.

— Оправдаю, будь покоен, — мрачно заявил Раффлс. — Я укреплю его репутацию у Лордов на веки вечные.

— Но для этого ведь нужен только кто-то в клубе…

— Напротив, Банни, этот дом для этой цели значит даже больше, пока мисс Белсайз находится здесь. Ты не учитываешь, что они помолвлены, и она сидит в соседней комнате.

— Боже правый! — прошептал мистер Гарланд. — Я о ней и забыл.

— Она — последняя, кто должен узнать обо всем, — заявил Раффлс с неуместным, на мой взгляд, напором. — И только вы можете удержать ее от этого, сэр.

— Я?

— Мисс Белсайз не должна попасть к Лордам сегодня утром. Она только испортит платье в дождь, а вы можете ей от меня передать, что матча не будет еще час после того, как он кончится, даже если это случится сию минуту, хоть это и сомнительно. Убедите ее, что Тедди прячется под крышей со всей командой, но она не должна являться, пока не будет вестей от меня; а лучший способ удержать ее здесь для вас — остаться с ней.

— И когда же ожидаются новости? — вопросил мистер Гарланд, едва Раффлс протянул руку для рукопожатия.

— Посмотрим. Я доберусь до Лордов меньше, чем за двадцать минут; еще минут пять-десять уйдет на обработку Стадли; а после этого я баррикадируюсь у телефона и обзваниваю каждую больницу в городе! Конечно, могло случиться какое-то несчастье, но я в этом сомневаюсь. Вы от меня не получите никаких сообщений, если это не так; чем меньше курьеры будут сновать туда-сюда, тем лучше, если вы согласны со мной в том, что все это необходимо сохранить в тайне.

— О, я согласен, Раффлс, но задача, которую вы поставили, будет ужасно тяжела для меня!

— Несомненно, мистер Гарланд. Хотя, как говорят, отсутствие новостей — уже хорошие новости, и первый, к кому я побегу, получив какие-то новости, будете вы.

На этом они обменялись рукопожатием, притом наш хозяин всем своим видом выражал недовольство, которое сменилось смятением, как только он увидел, что и я ухожу.

— Что?! — воскликнул он. — Так мне придется остаться тут и дурачить бедную девушку, скрывая собственное волнение, совсем одному?

— Тебе совершенно ни к чему идти, Банни, — заявил Раффлс мне. — Из этих двух задач со своей я точно справлюсь один.

Наш хозяин не проронил больше ни слова, однако так тоскливо уставился на меня, что у меня не осталось выбора, кроме как предложить ему свою поддержку, если он того желает; и, когда в отдалении за ним и невестой его сына закрылась дверь гостиной, я взял со стойки зонт, чтобы проводить Раффлса до коляски под так удачно начавшимся дождем.

— Прости, Банни, — успел пробормотать он, едва мы отошли от дворецкого на крыльце, но не приблизились к кучеру. — Вся эта кутерьма ни тебе, ни мне не по душе, но так нам и надо за то, что отклонились от прямой преступной дорожки. Нужно было просто найти эти семь сотен в каком-нибудь сейфе.

— Но как ты думаешь, что стоит за этим странным исчезновением?

— Боюсь, та или иная разновидность сумасбродства; если парень все еще на этом свете, мне следует найти его, пока эти безумства его не доконают.

— А что насчет этой помолвки? — нажимал я. — Ты ее не одобряешь?

— С чего бы это? — резко спросил Раффлс, выпрыгнув из-под моего зонтика, чтобы забраться в коляску.

— Ты ведь так и не сказал мне, когда он тебе о ней рассказал, — ответил я. — Неужели эта девушка его недостойна?

Раффлс одарил меня загадочным взглядом ясных синих глаз.

— Тебе лучше самому составить мнение, — произнес он. — Скажи кучеру, чтобы гнал к Лордам, и молись, чтобы дождь шел подольше!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мистер Джастис Раффлс предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я