1. Книги
  2. Детские приключения
  3. Энид Блайтон

Опасные каникулы

Энид Блайтон (1943)
Обложка книги

Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Опасные каникулы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Новый учитель

Наутро выглянуло солнце. Морской туман, заполнивший собой всё вокруг, рассеялся, и в устье залива Киррин отчётливо проступила береговая линия острова. Дети заворожённо смотрели вдаль — туда, где возвышался старинный, полуразрушенный замок.

— Так хочется снова попасть на остров, — сказал Дик. — И погода спокойная. Что скажешь, Джордж?

— Нет, зимой возле берега сильные волны, причём в любую погоду. Мама нас точно не отпустит.

— Такой красивый остров, и он наш. Ты же сама говорила, Джордж, что всегда будешь делиться с нами своим островом, — сказала Энн.

— Конечно, буду. И замком, и всеми его подземельями. Только сейчас нам пора на вокзал. Давайте поспешим, надо запрягать лошадку. А то пролюбуемся островом и не поспеем к прибытию поезда.

Ребята впрягли лошадку в повозку и выехали на грунтовую дорогу. Очень скоро исчез за скалами остров Киррин, а повозка неслась всё дальше и дальше от берега.

— А это правда, что когда-то все эти земли принадлежали твоим предкам? — спросил Джулиан.

— Да, так и есть, — ответила Джордж. — Теперь у нас остались только остров, поместье и ферма. Она довольно далеко отсюда. Вон, видите?

И она указала кнутом в сторону добротного старого дома, примостившегося у подножия холма и одиноко возвышающегося посреди вересковой пустоши.

— И кто там теперь живёт? — поинтересовался Джулиан.

— Старый фермер со своей женой. Их фамилия — Сандерс. Они много мной занимались, пока я была маленькой. Мы как-нибудь туда сходим, если хотите. Мама сказала, что в благодарность они не берут с них платы за землю, а летом Сандерсы берут постояльцев, чтобы подзаработать.

Слева из туннеля со свистом вылетел поезд и начал медленно сбрасывать скорость, приближаясь к станции.

— Мы опаздываем! — воскликнул Джулиан. — Джордж, поехали быстрее.

Лошадка резво цокала копытами, уже почти обгоняя своего чугунного собрата.

— Ну и кто пойдёт его встречать? — сказала Джордж, пристраивая повозку на маленькой привокзальной площади. — Я не могу. Мне надо присматривать за лошадью и за Тимом.

— Лично я остаюсь с Джордж, — заявила Энн.

— Тогда, кроме нас, больше некому, — сказал Джулиан.

Вместе с братом они спрыгнули на землю и побежали к платформе, возле которой только что остановился поезд.

Прибывших пассажиров было немного: из поезда вышла молодая женщина с большой корзиной, потом по ступенькам резво сбежал, насвистывая песенку, молодой человек, сын местного пекаря. И ещё был какой-то старик, еле передвигающий ноги. Никто из этих персонажей явно не подходил на роль преподавателя.

И наконец из первого вагона степенно вышел довольно своеобразной внешности человек. Он был низок ростом, плотного телосложения и с моряцкой бородкой. Взгляд его бирюзовых глаз пронизывал насквозь, а в тёмных густых волосах поблёскивала седина. Он окинул взором перрон и подозвал носильщика.

— Наверное, это и есть мистер Роланд, — сказал Джулиан, обращаясь к Дику.

— Ну да. Пойдём спросим.

Мальчики подошли к бородачу:

— Простите, вы не мистер Роланд?

— Совершенно верно. А вы Джулиан и Дик?

— Да, сэр. Мы приехали на повозке, чтобы отвезти вас в Киррин-Коттидж.

— Что ж, прекрасно. — Учитель окинул мальчиков оценивающим взглядом и улыбнулся. Что ж, пожалуй, этот мистер Роланд — вполне себе интеллигентный, доброжелательный человек.

Втроём они двинулись вдоль платформы, а следом за ними носильщик нёс чемоданы гостя.

— А обе девочки тоже здесь? — поинтересовался мистер Роланд.

— Да, Джордж с Энн ждут нас на площади.

— Джордж и Энн… — обескураженно повторил учитель. — Я был проинформирован, что должны быть ещё две девочки. Значит, три мальчика и одна девочка?

— Да нет, Джордж у нас девочка, — засмеялся Дик. — На самом деле её зовут Джорджина.

— Какое прекрасное имя.

— Только она так не считает, — заметил Джулиан. — Она просто не откликается на имя Джорджина. Поэтому лучше зовите её Джордж, сэр.

— Вот как? — В голосе учителя послышались ледяные нотки.

Джулиан вскинул голову и внимательно посмотрел на мистера Роланда. «Не такой уж он и благодушный», — подумал про себя мальчик.

— Там ещё и Тим, — прибавил Дик.

— О, Тим! Это мальчик или девочка? — насторожился учитель.

Дик расплылся в улыбке:

— Сэр, Тим — это собака.

— Собака? — оторопел мистер Роланд. — Меня не предупредили, что в доме будет собака. Ваш дядя даже словом не обмолвился об этом.

— А вы что, не любите собак? — удивился Джулиан.

— Нет, не люблю, — холодно ответил учитель. — Но смею вас уверить, что этот вопрос решаем.

Они подошли к повозке.

— Какие милые крошки! Здравствуйте, здравствуйте, девочки, — провозгласил мистер Роланд.

Джордж не понравилось, что её назвали крошкой да ещё — девочкой. Ведь она во всём старалась подражать мальчишкам. Поэтому она просто молча пожала протянутую руку. Энн лучезарно улыбнулась учителю, и тот подумал, что эта девочка, пожалуй, воспитана гораздо лучше.

— Тим, дай лапу, поприветствуй мистера Роланда, — предложил Джулиан.

Это был коронный номер Тимоти — при знакомстве он умел очень галантно подавать правую лапу. Мистер Роланд опустил глаза и посмотрел на Тима. Тим посмотрел на мистера Роланда, а потом, медленно развернувшись к нему спиной, запрыгнул в коляску. Дети в изумлении уставились на пса. Это было что-то новенькое!

— Тимоти, да что это с тобой?! — воскликнул Дик.

Но Тим даже не шевельнулся и сидел поджав уши.

Джордж подняла голову на мистера Роланда:

— Это значит, что вы ему не понравились. Очень странно. Обычно Тим хорошо относится к людям. Может быть, вы просто не любите собак?

— Честно говоря, я и впрямь их недолюбливаю. В детстве меня сильно покусала одна собака, и с тех пор у меня с этой братией нелады. Но, надеюсь, мы с вашим Тимом что-нибудь придумаем.

Все забрались в повозку, которая оказалась слишком тесной для такого количества пассажиров. Тимоти многозначительно уставился на щиколотки учителя, словно примериваясь, не вцепиться ли в них зубами. Энн рассмеялась:

— Какой же ты чудно́й, Тим. Вы не расстраивайтесь, мистер Роланд, вы же будете учить нас, а не нашего пса. — И она снова улыбнулась учителю, а он улыбнулся в ответ. У него были белоснежные зубы и такие же ослепительно-голубые глаза, как у Джордж.

Одним словом, Энн этот человек понравился. По дороге он много шутил с мальчиками, и ребята подумали, что, пожалуй, дядя Квентин не такой уж дурак.

А Джордж продолжала играть в молчанку. Она чувствовала, что мистер Роланд не очень-то расположен к её Тиму, и такие люди ей не нравились. Странным было ещё и то, что такой всегда приветливый Тим не подал учителю лапу. «Вот умный пёс, — подумала Джордж. — Он почувствовал неудовольствие в свой адрес и потому не стал здороваться. Тим, ты прав, я бы и сама не подала лапу, если бы кому-то не понравилась».

По прибытии в Киррин-Коттидж, мистера Роланда проводили в выделенную для него комнату, чтобы он мог отдохнуть и привести себя в порядок. Потом тётя Фанни спустилась к детям.

— Ну что ж, очень любезный человек. Весёлый и вполне себе молодой.

— Молодой?! — воскликнул Джулиан. — Да он же старик! Ему лет сорок, не меньше.

— По-твоему, сорок лет — это преклонный возраст? — рассмеялась тётя Фанни. — В любом случае, дети, я уверена, что вы поладите.

— Тётя Фанни, неужели мы сразу начнём заниматься? А как же Рождество? Всё-таки праздник? — с тоской в голосе спросил Джулиан.

— Именно сразу и начнёте, дорогой. Ведь до Рождества ещё целая неделя. Иначе зачем мы пригласили в дом мистера Роланда? Чтобы он просто пожил у нас?

— Да. А как же рождественские покупки? — заныли дети.

— Завтра днём — пожалуйста. Занятия — утром, всего три часа. От этого ещё никто не умирал.

Потом в гостиную спустился мистер Роланд, и тётя Фанни провела его в кабинет мужа. Вернулась она очень довольная.

— Мне кажется, они подружатся. Мистер Роланд неплохо разбирается в теме, которой посвящена книга.

— Вот пусть и сидят там и разговаривают до скончания века, — пробурчала Джордж.

— А не пойти ли нам погулять? — предложил Дик. — Такая погода хорошая. Тётя Фанни, ведь мы не будем сегодня заниматься?

— Сегодня нет. С завтрашнего утра. Так что идите — никто не знает, когда ещё выдастся такой солнечный денёк.

— А давайте сходим на ферму, — предложил Джулиан. — Такие красивые места вокруг. Джордж, поведёшь нас?

— Без вопросов.

Джордж свистнула, подзывая Тимоти, и он тотчас же прибежал к своей хозяйке. И все пятеро друзей отправились в путь. Прогулявшись по поместью, они выбрались на грунтовую дорогу, ведущую через пустошь прямо к ферме.

Им хорошо шагалось этим солнечным декабрьским днём: под ногами звонко хрустела наледь, а уж от Тимоти сколько было шума и треска! Разрывая когтями ледяную корку, он то убегал далеко вперёд, то возвращался обратно, радуясь, что вместе они — отличная команда.

Прогулка была долгой. Наконец ребята добрались до фермы, крепкого и добротного дома из белого камня. Джордж сама открыла ворота, и дети вошли во внутренний двор. Зная, что на ферме живут две собаки, Джордж на всякий случай придерживала Тимоти за ошейник, осматриваясь вокруг.

Возле сарая какой-то старик возился по хозяйству, и ребята подошли поближе.

— Здравствуйте, мистер Сандерс! — крикнула Джордж. — Как поживаете?

— О, да это никак наш юный хозяин Джордж! — сказал старик с хитрой улыбкой.

Джордж довольно хихикнула. Ей нравилось, когда ей подыгрывали, будто она мальчишка.

— Познакомьтесь, это мои кузены и кузина! — снова крикнула она и, обернувшись к ребятам, пояснила: — Просто он глухой, иначе не услышит.

— Я Джулиан! Здравствуйте! — громко произнёс Джулиан.

Следом за ним представились и остальные, а мистер Сандерс стоял и благодушно кивал.

— Джордж, иди покажись хозяюшке. И вы идите, ребята, она очень обрадуется. Мы-то знаем Джордж ещё с пелёнок, и маму её знаем с пелёнок, и даже имели честь знавать бабушку Джордж.

— Наверное, вы очень-очень старый, — восхищённо сказала Энн.

Старик лукаво улыбнулся:

— Я стар настолько, насколько болтлив мой язык, и старше собственных зубов на целых семь месяцев. Ну, пойдёмте скорее в дом.

Дом начинался с большой, просторной и тёплой кухни, по которой сновала маленькая старушка, юркая, словно курочка бентамка. Увидев гостей, она была столь же приветлива, как и её муж.

— Наконец-то! — воскликнула она. — Ты не заглядывала к нам уже целых полгода, хозяин Джордж! Я слышала, что тебя отправили в школу?

— Ага. Я приехала на каникулы. Миссис Сандерс, ничего, если я отпущу Тимоти? Он добрый. Надеюсь, ваши собаки не вступят с ним в драку?

— Уж будь спокойна — пусть побегает во дворе с Беном и Рикки. Тёпленького хотите с дороги? У меня есть молоко, какао, кофе. И ещё я вчера испекла печенье, сейчас принесу.

— Моя стряпуха уже целую неделю хлопочет, чего только ни наготовила, — пояснил старый хозяин, пока его жена отправилась за едой в кладовку. — У нас на Рождество будут гости!

— Правда? — удивилась Джордж, потому что знала, что у стариков нет ни детей, ни родственников. — Кто-то из ваших знакомых?

— Да вот, какие-то два художника из самого́ Лондона, — ответствовал мистер Сандерс. — Списались с нами, сказали, что хотят погостить тут недельки три. И ещё большие деньги пообещали. Вот моя старушка и хлопочет как пчёлка.

— Они что, приедут на пленэр? — поинтересовался Джулиан, который уже считал себя заправским художником. — Было бы здорово пообщаться с ними. Я ведь тоже неплохо рисую. Возможно, они подскажут мне пару интересных приёмов.

— Да приходите когда угодно, — сказала миссис Сандерс. Она принесла полный кувшин горячего какао и тарелку песочного печенья.

Ребята с жадностью накинулись на угощение.

— Два художника в такой глуши, да ещё в Рождество…. — задумчиво проговорила Джордж. — Наверное, им тут будет одиноко. Или у них есть кто-то из знакомых в деревне?

— Нет, говорят, что никого тут не знают, — ответила миссис Сандерс. — Но, в конце концов, художники — народ особый. У нас уже однажды гостили художники. Обожали бродить по окрестностям в полном одиночестве и чувствовали себя при этом абсолютно счастливыми. Так что, думаю, и этим двоим у нас понравится.

— Ещё бы. Ты им столько вкусного наготовила, — поддержал жену мистер Сандерс. — Ну ладно, ребята, мне надо наведаться к овцам. До свидания и приходите ещё.

Старик ушёл, а миссис Сандерс снова принялась за готовку, одновременно поддерживая беседу. Потом на кухню прибежал наигравшийся Тимоти и улёгся на коврик перед камином.

И вдруг он навострил уши: вдоль стены кралась тигровая кошка. При виде страшного чудища шерсть её встала дыбом. Ваф! — радостно гавкнул пёс и кинулся за кошкой. Кошка стремглав выбежала в прихожую, обшитую деревянными панелями. Тим подпрыгнул, пытаясь достать кошку, но та уже забралась на самый верх старых напольных часов. Джордж прикрикнула на пса, пытаясь остановить это безобразие, но Тим уже вошёл в азарт охоты. Радостно залаяв, Тим подпрыгнул ещё раз и задел полированную панель. И тут произошло нечто неожиданное. Панель отъехала назад, а потом в сторону, оставив в стене зияющую дыру. Всё это произошло прямо на глазах у Джордж.

— Миссис Сандерс, идите скорей сюда! Что это?!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Опасные каникулы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я