Разгадать стихию страсти

Эбби Грин, 2016

Чтобы спасти своего отца, горничная Роза О'Мэлли подписывает контракт, согласно которому должна соблазнить миллиардера Зака Валенти и забеременеть от него. Встретившись с ним лицом к лицу, она безнадежно в него влюбляется.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разгадать стихию страсти предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Выйдя в огромное мраморное фойе, где было много свежего воздуха, Зак снова подумал, что слишком увлекся Розой. Однако он давным-давно не чувствовал себя таким живым.

И конечно, ни одна женщина еще не возбуждала его так сильно. Он увел Розу в уединенное место и, снова взглянув на нее, ощутил, что любые его попытки контролировать свое либидо тщетны.

Ее щеки раскраснелись, а грудь тяжело вздымалась. Зак снял маску и небрежно бросил в мусорную корзину. Он заметил, как расширились глаза Розы при виде его лица, и его тело стало пульсировать от желания.

— Теперь ты, — тихо сказал он. — Я хочу тебя увидеть.

Она прикусила губу, и на секунду ему показалось, что она уйдет, а он так ничего о ней и не узнает, кроме имени. Но потом она резко кивнула и коснулась руками затылка, пытаясь развязать маску.

— Подожди. — Зак выругался про себя. Она посмотрела на него. — Я сам ее сниму. Повернись.

Она медленно опустила руки и повернулась к нему обнаженной спиной. Зак сдержал желание провести ладонями по ее бокам и груди. От одной мысли о поглаживании ее маленьких напряженных сосков его возбуждение достигло предела.

Он развязал маску, и Роза схватила ее рукой. Зак медленно повернул Розу к себе лицом. Когда она подняла голову, он перестал дышать.

Роза была потрясающей красавицей. Она казалась изящной и воздушной. Едва заметные веснушки на маленьком прямом носу, высокие скулы, полные губы, похожие на бутон розы и зовущие к поцелуям.

Его заворожили ее глаза — большие, зеленые, с золотистыми искорками.

Зак и Роза стояли и молча смотрели друг на друга несколько секунд, пока Зак не понял, что они по-прежнему находятся в общественном месте. Он никогда не был так озадачен. Казалось, он встретил загадочное существо в заколдованном лесу, пленившее его.

Глубоко вздохнув, он шагнул назад. Роза моргнула, ее длинные черные ресницы контрастировали с ее светлыми бровями. Вдруг Заку захотелось увидеть ее в более современной обстановке, словно это избавило бы его от ощущения нереальности происходящего.

Он снова взял ее за руку и повел в основную часть фойе, молча приказывая внимательному консьержу подогнать автомобиль.

— Подождите… Куда мы едем?

Она высвободила руку, и Зак остановился и повернулся к ней лицом. Он увидел в глубине ее удивительных изумрудно-зеленых глаз настороженность. Женщины никогда не боялись Зака. Они держались с ним раскованно и уверенно.

На этот раз все иначе. Рассудок приказывал Заку заподозрить неладное. Но желание оказалось сильнее. Он еще ни разу не хотел ни одну женщину так, как Розу. Она пробуждала в нем животное начало.

— Мы поедем в один из моих клубов, — сказал он.

Роза округлила глаза. Сначала показалось, что она откажется, но потом согласилась:

— Ладно.

Зак решил подшутить над ней:

— Тебе все равно, в какой клуб мы поедем? — В конце концов, он владел тремя самыми успешными заведениями на Манхэттене.

— А есть ли разница?

Ее бесхитростный вопрос застал Зака врасплох. Но ему всегда хотелось отправиться в самый модный и крутой клуб.

Зак притянул ее к себе:

— Тогда я сам выберу клуб, да?

Она просто кивнула. Он страстно хотел поцеловать Розу прямо сейчас, но никогда не позволял себе публичных проявлений нежностей. На них с интересом смотрели прохожие, поэтому он от нее отстранился.

Рядом с ними сдержанно кашлянули:

— Мистер Валенти? Ваш автомобиль у входа.

Зак поблагодарил консьержа и вывел Розу на улицу, где камердинер уже открыл дверцу машины со стороны пассажира. Зак помог Розе усесться в низкий спортивный автомобиль.

Сев за руль, он взглянул на Розу и увидел, что она смотрит прямо перед собой, сжав на коленях руки, в которых по-прежнему держала маску. Она сглотнула. Роза выглядела напряженной.

Зак испытал непривычное беспокойство.

— Я могу отвезти тебя домой, если ты этого хочешь, — сказал он.

Зак предпочел бы ходить по горячим углям, чем отпускать Розу. Но он не собирался признавать эту слабость.

Через несколько секунд, которые показались ему вечностью, Роза повернулась и посмотрела на него. В полумраке автомобиля ее лицо было еще красивее. Она была бледной, но настроенной решительно.

Роза покачала головой.

— Нет, я хочу поехать с тобой, — произнесла она.

Зак почувствовал триумф. Он взял ее за руку и увидел, как Роза округлила глаза. Он поцеловал костяшки ее пальцев, ощущая сладкий и нежный аромат ее кожи.

Его тело напряглось от предвкушения.

— Ну тогда едем.

* * *

Роза отлично понимала, что у нее есть две возможности, чтобы вежливо отклонить приглашение Зака Валенти и уйти. И прекратить этот фарс. Но когда он взглянул на нее в фойе, она согласилась ехать с ним, не задумываясь, потеряв голову от его мужественной красоты.

Однако, когда мощный автомобиль Зака поехал по улицам Манхэттена, впервые в жизни Роза захотела бунтовать.

Она никогда не чувствовала себя такой безрассудной. Она поступила опрометчиво. Момент, когда Зак снял с нее маску, показался ей очень чувственным. А потом он посмотрел на нее с волнующим и явным намерением. Ее сердце по-прежнему колотилось как сумасшедшее.

У Розы никогда не было времени, чтобы научиться флиртовать с мужчинами. Она либо работала, либо ухаживала за своим отцом. Так почему бы ей не насладиться вниманием Зака?

«Но ты же понимаешь, что, если он узнает, кто ты и почему ты здесь, он выкинет тебя из машины с такой силой, что у тебя целый год будет кружиться голова».

Мысль об этом едва не заставила Розу попросить Зака остановить машину. Но они уже подъезжали к ночному клубу, который находился в подвале высокого современного здания.

Зак остановил автомобиль и посмотрел на Розу. Она таращилась на его губы, задаваясь вопросом: каково с ним целоваться или чувствовать его поцелуи на своем теле?

— Я рад, что ты приехала со мной, — признался он.

И тут все благие намерения Розы испарились под напором порочного желания.

Зак вышел из машины и помог Розе выбраться наружу. Она увидела перед клубом длинную очередь и засуетившихся швейцаров.

Внезапно послышалась какофония голосов:

— Зак! Зак!

Роза смутно осознала, что Зак обнял ее и провел к двери, которую придерживал один из вышибал.

Когда дверь за ними закрылась, Зак повернулся к ней и обеспокоенно спросил:

— Ты в порядке? К счастью, папарацци нас не видели.

Она кивнула, у нее звенело в ушах от криков.

— По-моему, я в порядке.

Выпрямившись, он пригладил волосы и улыбнулся:

— Я больше привык к тому, что меня постоянно фотографируют без разрешения.

Роза вздрогнула, подумав о фотографиях на первых страницах таблоидов. Мысль об этом ее ужаснула. Но Зак смотрел ей прямо в глаза, и она перестала о чем-либо сожалеть. Хотя она знала, что поступает неправильно.

— Пошли?

Он вытянул руку, приглашая Розу идти впереди него по узкому коридору с роскошным ковром и темными стенами. Она никогда не была в подобных заведениях. Она снова почувствовала опасный бунтарский дух, но потом решила, что уйдет через несколько минут.

Роза шла впереди Зака, слыша отовсюду низкочастотный музыкальный ритм. Они подошли к двери, и, словно по мановению волшебной палочки, ее открыл красивый юноша в костюме. Он почтительно кивнул им, когда они входили.

Роза остановилась, поняв, что попала в ВИП-зону с обтянутым бархатом диваном и мерцающим столом. Лестница с перилами вела вниз — на танц-пол, расположенный уровнем ниже. У основания лестницы стоял еще один огромный вышибала.

На танцполе была куча полураздетых гибких и извивающихся в такт музыке танцовщиц, похожих на супермоделей. Местный ночной клуб, рядом с которым выросла Роза, не мог сравниться с тем, что она сейчас увидела.

Несколько секунд она, как загипнотизированная, наблюдала за тем, что происходит вокруг, а потом обернулась. Зак, опираясь рукой о перила, смотрел на нее с улыбкой. У него в руках были два тонких бокала с шампанским. Он протянул один из них Розе.

Она взяла бокал, надеясь, что не выглядит испуганной дурочкой. Зак чокнулся с ней.

— За знакомство!

— За знакомство, — повторила она и отпила золотистого шампанского, пузырьки которого щекотали ее горло.

Зак игриво взял Розу за руку, и у нее чаще забилось сердце, когда он подвел ее к сиденью полукруглой формы вокруг стола. Она почувствовала напряжение, оставшись с Заком в полутемном, почти замкнутом пространстве.

Показав на танцпол внизу, она поинтересовалась:

— Отсюда ты наблюдаешь за своим королевством?

Зак развязал галстук-бабочку и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и жилета. Между ними оставалось некоторое пространство, но, пока Зак сидел, опираясь одной рукой о спинку сиденья у головы Розы, ей казалось, будто их тела соприкасаются.

Он пожал плечами, и Роза посмотрела в его лицо, заметив на нем нечто, вроде неодобрения.

— Здесь интереснее, чем на фондовой бирже, — ответил он.

Зак хотел выглядеть пресыщенным, но он совсем не казался таким Розе. Она верила, что он осознает абсолютно все, что происходит вокруг него, и никогда не полагается на волю случая.

— Я не знаю, что такое биржа, — сказала она. — Я ни разу там не была.

Зак прищурился, глядя на нее:

— Расскажи мне о себе. Я раньше тебя не встречал.

Роза сдержала смех:

— Потому что я не отсюда.

Зак нахмурился:

— Но ты живешь в Нью-Йорке?

Роза отпила шампанского и вспомнила резкие слова миссис Линдон-Холт: «Не ври ему. Он мгновенно тебя раскусит. Будь с ним честной. Он не знает тебя. Он ушел из дома до того, как ты начала у нас работать».

Роза была вне себя от волнения. Она не могла поверить, что действительно ввязалась в такую сложную игру.

— Роза?

Она посмотрела на Зака Валенти.

— Да, я живу в Нью-Йорке. В Квинсе. Дело в том, что… — Она запнулась, желая обо всем ему рассказать. И только подпись о неразглашении условий контракта приказала ей молчать. Независимо от того, что произойдет.

Ситуация была крайне сложной.

Роза не могла сказать Заку всю правду.

— Дело в том, что я обыкновенная горничная. Мне не следовало приходить на вечеринку, но мой босс дал мне билет. Это не мой мир. Я к нему не принадлежу.

Роза надеялась, что этого будет достаточно, чтобы Зак Валенти в ужасе от нее отшатнулся. Но выражение его лица ожесточилось.

— Поверь мне, ты принадлежишь к этому миру, как и все остальные, — сказал он.

У Розы скрутило живот. Она не ожидала от Зака солидарности и поразилась страстности его тона.

Он взял у нее бокал и поставил на стол. Поднявшись, он протянул Розе руку:

— Я хочу кое-что тебе показать.

Она слабо произнесла:

— Но мы только что приехали.

Зак посмотрел на нее:

— Ты в самом деле хочешь остаться?

Роза отвела от него взгляд и посмотрела на танц-пол — зрелищную, греховно-соблазнительную, но бездушную картинку.

Она покачала головой:

— Нет.

Его губ коснулась легкая улыбка. Зак повел Розу через потайную дверь, ведущую в массивное фойе с приглушенным освещением.

Мужчина в униформе вскочил из-за стола, как только увидел Зака:

— Мистер Валенти? Я не ждал вас так рано.

Зак поднял руку:

— Расслабься, Джордж, все в порядке.

— Доброй ночи, мистер Валенти. — Он кивнул Розе: — Мэм?

Они вошли в лифт, и Роза затрепетала от неспособности сделать то, что она должна была сделать, — бежать от Зака. Рассердившись на себя за слабость, она высвободила руку, стараясь немного отстраниться.

— Куда мы едем? — поинтересовалась она.

Зак посмотрел на нее сверху вниз, его голубые глаза пронзительно сверкнули.

— Доверься мне.

Злясь на себя, Роза раздраженно произнесла:

— Я едва тебя знаю.

Зак прислонился к стенке лифта, засунув руки в карманы. Он удивленно выгнул бровь.

— По-твоему, я затеял против тебя какую-то гадость? — спросил он.

Розе стало стыдно. Ведь именно она собиралась его обмануть.

Когда лифт прибыл на нужный этаж, Зак выпрямился и сказал:

— Я обещаю, что привезу тебя назад к Джорджу, если ты не захочешь остаться.

Двери лифта открылись. Роза ахнула, вышла и заморгала.

Они оказались в настоящем английском саду с лужайкой под звездным небом. Роза не сразу поняла, что стоит в середине огромного зеленого массива на центральной асфальтированной дорожке.

Вдали был виден Центральный парк, вокруг мерцали огни зданий, создавая иллюзию отсутствия времени.

— Я никогда не видела такой красоты, — с благоговением выдохнула Роза, невольно вспоминая мать, которая любила сады.

— Мне потребовалось некоторое время, чтобы сделать его совершенным.

Она удивленно посмотрела на Зака.

— Ты сам это построил? — спросила она. — Сколько времени тебе понадобилось?

Пять лет, если быть точным. Но Зак этого не сказал. Он провел Розу на высокую террасу с видом на противоположную сторону.

Он подошел к Розе и оперся руками о перила по обе стороны от нее, словно заключая ее в ловушку. Он стиснул зубы, чувствуя возбуждение от провокационного прикосновения ее ягодиц.

Роза была напряженна. Странная реакция.

Стараясь успокоиться, он наклонился немного вперед и произнес:

— Посмотри туда. Это Рокфеллер-центр.

Роза повернула голову налево, а он приложил все силы, чтобы не прижаться губами к ее обнаженной шее. Желание слегка прикусить ее кожу зубами было почти нестерпимым. Легкий, цветочный аромат Розы был милым, сексуальным и опьяняющим.

Сдерживая желание, он указал направо:

— Там Карнеги-холл. А за ним Таймс-сквер.

Их лица были совсем близко друг к другу. Роза повернула голову, чтобы проследить за направлением его руки. Слегка подрагивая, она так вцепилась в перила, что побелели костяшки ее пальцев.

Она хрипло спросила:

— Так ты производишь впечатление на всех женщин? — Она фыркнула от смеха. — Я должна признать, что у тебя получается.

Зак выпрямился, удивляясь внезапной злости. Он не был ангелом, но его возмущали нападки Розы.

Он развернул ее к себе лицом. Ее зеленые глаза были огромными и сверкающими.

— Ты первая женщина, которую я сюда привел.

Роза смотрела на одного из самых привлекательных мужчин Манхэттена, стоящего на фоне сверкающего города. Большинство ньюйоркцев должны были стоять в очереди, чтобы подняться на Эмпайрстейт-билдинг и увидеть подобную красоту. А у Зака роскошный вид открывался прямо из дома.

Все это было так неожиданно. И особенно этот удивительный зеленый уголок, который создал Зак.

Она отчаянно убеждала себя, что он просто хочет ее обмануть и заставить почувствовать отвращение к себе и к нему. И тогда у нее появится шанс уйти от него.

Но Роза не могла двигаться. Зак вряд ли ее обманывает. Зачем ему лгать? Вряд ли ему нужно производить впечатление на женщину обычным садом, даже если он располагается над одним из самых оживленных городов мира. Мысль о том, что она на самом деле первая женщина, которую он привел сюда, показалась Розе как минимум странной.

Словно почувствовав ее нерешительность, Зак обхватил пальцами одной руки ее подбородок, а другой рукой легко коснулся ее затылка:

— Я не встречал никого, похожего на тебя, Роза. Ты особенная.

Она сдержала смешок:

— Мне приятно это слышать.

Ее сердце неистово колотилось. Зак смотрел на нее так, будто она действительно была для него особенной.

Хотя в глубине души Роза была неисправимым романтиком, она выросла на улице и рано повзрослела, поэтому с цинизмом воспринимала мужчин и любовь.

Невозможно быть женщиной XXI века, жить в Нью-Йорке и верить в сказочные истории любви из фильмов и книг. Но Зак Валенти опасен, потому что он… заставлял ее думать, будто настоящая любовь возможна в современном мире.

Зак опустил голову. Как только он припал к губам Розы, из ее головы вылетели все мысли. От вожделения в ее жилах забурлила кровь, она затрепетала всем телом.

Она не сопротивлялась, когда он обхватил ее лицо руками и его язык скользнул ей в рот. Его поцелуй был необыкновенным. Зак лишал ее остатков благоразумия.

Роза осознала, что вцепилась пальцами в его торс, когда почувствовала его жесткие мышцы. Она глотнула воздух, и Зак стал целовать ее шею.

Притянув ее к себе, он запустил руку под ее платье, прикасаясь к ее обнаженной коже. Одной рукой он ласкал ее грудь, другой — распускал ей волосы и стал поглаживать ее шелковистые пряди и массировать затылок.

Роза запрокинула голову, давая Заку возможность целовать ее плечи и шею.

Она смутно понимала, что должна приложить усилия, чтобы остановить Зака, но ей хотелось погрузиться в новый мир ощущений. Она почувствовала себя желанной женщиной.

Зак поднял голову, и ошеломленная Роза посмотрела на него. Ее дыхание стало частым и резким, она упиралась напряженными сосками в его грудь.

Его глаза горели ярко-голубым пламенем, а щеки раскраснелись. Прядь волос упала ему на лоб.

— Я хочу тебя, — заявил Зак гортанным, почти грубым голосом.

Она приложила немало усилий, чтобы остановить безумное, всепоглощающее желание ответить ему согласием. Она положила руки ему на грудь, пытаясь немного от него отстраниться.

— Я не могу… здесь, — беспомощно произнесла она, стараясь скрыть смущение.

Зак выпрямился, немного попятился и скривил рот в усмешке:

— Ты поверишь мне, если я скажу, что никогда не занимался этим здесь?

Оказавшись на некотором расстоянии от Зака, Роза смогла собраться с мыслями. Она шагнула назад, ощущая неутоленное желание, и скрестила руки на груди.

— Пусть ты не занимался этим здесь, но ты соблазняешь женщин повсюду, — сказала она.

Выражение его лица стало суровым.

— Я не монах, но и не игрок. Женщины знают, что получат от меня как любовницы. Я верен каждой своей любовнице, пока наши отношения продолжаются. Мы весело проводим время, а потом расстаемся. Никаких обязательств.

Роза вздернула подбородок:

— И ты предлагаешь мне стать твоей любовницей? — Она выругалась про себя, чувствуя, что поступает нагло.

Роза отвернулась от пронизывающего взгляда его голубых глаз, у нее засосало под ложечкой.

Зак выругался у нее за спиной. Хотя Роза знала его всего несколько часов, она уже представляла, что он запустил пальцы в волосы.

— Извини, — сказала она ледяным тоном. — Без сомнения, ты привык к другому общению с первыми встречными.

— Я просто злюсь на себя. Обычно я не делаю предложений особе, с которой знаком несколько часов.

Она медленно повернулась и посмотрела на него. Выражение его лица было непроницаемым, но его глаза сверкали. Роза немного успокоилась. Она не сомневалась в его искренности.

— Но ведь я тебя совсем не знаю, — искренне заметила она.

Изогнув губы в обворожительной улыбке, Зак прислонился к перилам, заведя руки за спину.

— Большинство людей считают, что знают меня.

Роза застыдилась и слегка повела плечом:

— По-моему, это объяснимо.

Зак отвернулся и посмотрел вперед, опираясь руками о перила. Спустя какое-то время он покосился на Розу и сдержанно предложил:

— Давай выпьем кофе, а потом мой водитель отвезет тебя домой?

Роза испытала жуткое разочарование.

— Я согласна. — Кофе поможет ей протрезветь и мыслить здраво.

Зак кивнул, не проявляя никаких эмоций, и она пошла впереди него через сад.

На этот раз он провел Розу в другую дверь, а не назад к лифту. Открыв дверь, он пропустил Розу вперед. Она спустилась по винтовой каменной лестнице, потом Зак протянул руку и открыл еще одну тяжелую дверь. Роза вошла в обширное пространство с окнами от пола до потолка.

— Это моя квартира, — объявил Зак. Конечно, у него под садом находится квартира. Над ночным клубом. Он, вероятно, владеет всем зданием. — Располагайся удобнее. Какой кофе ты пьешь?

Роза на мгновение отвлеклась от разглядывания массивных окон:

— С молоком и одним кусочком сахара, пожалуйста.

Она вошла в гостиную с множеством роскошных диванов и изящных столиков, на которых лежали большие альбомы с фотографиями и книги по искусству. На отдельной стене, похожей на перегородку, располагался медиацентр и полки с книгами и DVD-дисками. Суровый минимализм холостяцкой квартиры.

— Кофе?

Роза вздрогнула, услышав его голос, и взяла протянутую ей чашку. Зак разделся и остался в брюках и белой рубашке с расстегнутым воротом.

Он кивнул на полки:

— Только никому не говори, что я люблю старые фильмы в стиле кунг-фу.

Роза заставила себя улыбнуться и постаралась не замечать бешеного сердцебиения:

— Я не скажу.

Огни огромного города озаряли гигантское пространство. Роза подошла к окну, обхватив руками чашку.

«Пей кофе и уходи, пока опять не потеряла голову».

Она восхищалась привилегиями, наполнявшими жизнь Зака.

— Что ты имела в виду, говоря, что ты горничная? — спросил он.

Она сухо ответила:

— Я одна из тех невидимых работников, которые делают так, чтобы в твоем мире все было на своих местах.

Он поморщился:

— Ох.

Роза пожала плечами:

— Но так оно и есть.

— Похоже, тебя это не угнетает, — заметил он.

Роза снова взглянула на него. Ее никогда не угнетал тот факт, что она родилась в рабочей семье. У нее была любовь обоих родителей, и она знала, что это важнее всего на свете. Именно по этой причине она должна спасти своего отца.

Роза быстро отвела взгляд, снова почувствовав себя виноватой. Она не могла и дальше обманывать Зака.

Поставив чашку на ближайший столик, она выпрямилась и посмотрела на Зака, набираясь смелости. Но ей не удалось произнести ни слова. Зак смотрел на нее с такой жгучей страстью, что по ее телу пробежала дрожь предвкушения.

«Поблагодари его за кофе и уходи».

И тут Зак произнес:

— Мне кажется, если ты сейчас уйдешь, я больше никогда тебя не увижу.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разгадать стихию страсти предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я