Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды

Шантидэва

«Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы» был написан буддистским святым Шантидэвой в VIII веке и стал авторитетнейшим текстом буддизма Махаяны (в одном из двух основных направлений буддизма). Однако и для людей, не исповедующих буддизм, даже обычное прочтение этого произведения, не говоря уж об изучении, будет весьма полезным, поскольку оно полностью проникнуто высочайшей нравственностью, святым альтруизмом и мудростью.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Переводчик Роман Гаруда

© Шантидэва, 2018

© Роман Гаруда, перевод, 2018

ISBN 978-5-4490-1350-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы» был написан буддистским святым Шантидэвой в VIII веке, и стал авторитетнейшим текстом буддизма Махаяны, (в одном из двух основных направлений буддизма). Однако и для людей не исповедующих буддизм, даже обычное прочтение этого произведения, не говоря уж об изучении, — будет весьма полезным, поскольку оно полностью проникнуто высочайшей нравственностью, святым альтруизмом и мудростью. Именно эти три аспекта побудили меня заключить глубочайший смысл Бодхичарья-аватары в русскую поэтическую форму. Главным образом я сделал это для того, чтобы лучше вникнуть в суть произведения Шантидэвы, это стало моей личной практикой, а также для того, чтобы Вам, мой дорогой читатель, было проще запомнить этот текст и поразмышлять над ним на досуге. Я — обычный стихоплет и ни в коей мере не претендую на высокую художественность написанного мной, однако где-то в глубине моего сердца тлеет надежда, что может быть иногда Ваш тонкий поэтический вкус будет удовлетворен.

Ваш Р. Г.

«Дело в том, что, будучи высшей формой человеческой речи, поэзия не только самый сжатый, но и наиболее конденсированный способ передачи человеческого опыта…»

И. Бродский

Опирайтесь на то, что передаёт учитель, не на его личность;

Опирайтесь на смысл, не просто на слова;

Опирайтесь на истинный смысл, а не на временный;

Опирайтесь на свой ум мудрости, не на свой обычный, выносящий суждения, ум.

«Четыре опоры» Будда Шакьямуни

ОМ! Поклонение Будде1!

Глава первая

Хвала Бодхичитте2

1а. Пред Сугат3, с Дхармакаей4 единых и совершенных,

И благородных Сугат сыновей5,

И наставников прочих, с сердцем смиренным

Я простираюсь ступней!

1б. Я здесь намерен вкратце объяснить,

Пространные отринув пересуды,

Как в жизнь сынов Сугат обеты претворить

Согласно слову Бхагавана6 Будды.

2.В себе не ведаю способностей больших,

И все, что я скажу, — известно всем заранее,

А потому, не думая о пользе для других,

Стихи пишу я эти, чтоб крепло понимание.

3. Ведь так смогу уверенней вступить на путь

Стремления к деяниям благим.

И если повезет вдруг их прочесть кому-нибудь,

Возможно, что они помогут им!

4. Весьма рожденье7 это обрести не просто,

Оно есть средство к высшей цели бытия.

И если блага этого не позаботиться о росте,

Когда же снова с этим счастьем повстречаюсь я?

5. Как молния мгновенно возгорая,

Всполохом тьму ночную озаряет,

Так силой Будды мысль благая,

На краткий миг себя в миру являет.

6. Благое посему почти что без защиты,

А пагубного мощь всесилию подобна!

Так, что за добродетель, помимо Бодхичитты,

Несчастье это одолеть способна?

7. Бесчисленные кальпы8 созерцая непрерывно,

Мудрейшие из мудрых уяснили —

Лишь Бодхичитта, устремление зарождая эффективно,

Освободить существ бессчетных в силе.

8. О, вы — желающие от пыток бытия спасения,

И всех существ укрыть надежно от мучений,

Вкусить, кто хочет мириады наслаждений,

Пусть Бодхичитты ваше созерцание не знает прекращения!

9. Когда же Бодхичитта воспылает,

В темнице бытия томимых существах,

«Сугат сынами» их провозглашают,

И славят их народ и божества.

10. Она как эликсир чудес алхимии вершителя,

Ведь превращает плоть нечистую людскую,

В жемчужину бесценную — тело победителя.

И ее не оставляют, знающие истину такую.

11. Учителя, чьи умы не познать измерением

Ее важность узрели во всем несравненную,

Кто желает от бренных чертогов спасения,

Должен пуще беречь Бодхичитту бесценную!

12. Другие добродетели, как дерево банана —

Несут свой плод и тут же увядают,

Лишь древо Бодхичитты неустанно

Плодонося, извечно процветает!

13. Свершивший даже жуткое насилие,

Изгонит страх, опору только в Бодхичитте обретет,

Как будто защищен он человеком сильным,

Что ж неразумные не ищут в ней оплот?

14. Огню в конце Кали-юги9 подобно

Вмиг выжжет она злодеяний всю тягость.

Мудрый владыка Майтрея10 подробно,

Судхане11 поведал ту высшую благость.

15. Но знать необходимо — делится она,

Две Бодхичитты порождая:

«Воодушевленная» — зовется так одна,

И «действия» — наречена другая.

16. Подобно тем, кто идеально

Различает быть в пути мечтание

С путешествием реальным,

Обоих так же мудрый достигает понимания.

17. И хоть самсары12 значимы свершения,

От Бодхичитты воодушевленной,

Но не сравниться им с рекою достижений,

Бодхичиттой действия рожденной.

18. И если в Бодхичитте Бодхисаттва13 станет непреклонен,

И не помыслит отступить беспечно,

Покуда не пребудет каждый из живых в освобождения лоне,

Скитаться, перестав в мирах самсары бесконечных.

19. То с той минуты, пусть и отдыхает если он,

Иль ум его пребудет в отвлечении,

Заслуг потоком будет он вознагражден,

Который не уступит небесам в сравнении.

20. К Колеснице Малой14 ради стремимых,

Их об этом учил Татхагата15.

В Субахупариприхча-сутре он неотразимо,

Освещенные выше изрек постулаты.

21. И благодетельного человека лично

спасти существ который захотел

От боли головной обычной,

Безмерную заслугу обрести удел.

22. Что ж говорить о том бесстрашном человеке,

Решившего существ отсечь мучения

И совершенствами, у коих не было границ вовеки,

Их наделить тому подобно — без ограничений?

23. И матери с отцом, дано ли их умам

Благостное это пожелание?

Доступно ли оно провидцам и богам?

Доступно ль Брахме16 самому им обладание?

24. Когда, даже во сне, хоть на мгновение,

Они конечно бы не преуспели,

Чтоб зародить себе во благо это устремление,

Им как же утвердиться для других в нем, в самом деле?

25. Намерение — нести добро живущим,

В них даже для себя во благо не рожденное,

Есть драгоценная особенность — уму присущая,

Рождение его есть чудо из чудес непревзойденных.

26. И разве оценить возможно

Той несравненной мысли совершенство,

Лекарства от страданий мира сложных,

Источника его блаженства?

27. Когда одно благое изволение

Всем Буддам поклонения превыше,

Что ж молвить о делах, чье сотворение

Для благоденствия существ, для тех, кто дышит?

28. Ведь от страданья алча избавления

Они причинами его влекутся жизни всей своей в течении,

А счастья вожделея обретения,

Его, врагам подобно, разрушают в омрачении.

29. И наделяет Бодхисаттва радостью нетленной

Существ навеки с счастьем разлученных,

И муки всякие искусно истребляет непременно,

У скорбью с безначальных пор обремененных.

30. И омраченность абсолютно устраняет.

Где отыскать такого друга?

Найти где праведника этого, кто знает?

Сравнима с чем его заслуга?

31. Кто склонен за добро платить добром,

Благодарности достоин с похвалою,

И что же говорить о том,

Что Бодхисаттва и без просьб творит благое?

32. В миру того почитают душевным и милым

Кто горстке существ небрежно порой

Подает, что им лишь до полудня хватает от силы,

Малую толику пищи простой.

33. В подобном свете, говорить ли надо

О том, кто тщится беспрестанно,

Существ бессчетных одарить Сугат усладой,

Исполнив также все, что им желанно?

34. Покровитель мира изрек, что любой,

Кто на Сына Сугаты исполниться ожесточением,

Столько кальп жизнь в аду его будет судьбой,

Сколько в сердце своем мыслей злых породит он, не менее.

35. Чистые же помышления

Порождают добрые плоды обильно.

Когда же против Сына Победителя вершится преступление,

Нет зла в нем, и тем его заслуги возрастают сильно.

36. Я простираюсь перед ним смиренно,

В уме кто эту драгоценность зарождает.

Ищу Прибежище в истоке том блаженства, неизменно Дарящем счастье даже тем, ему кто беды причиняет.

Такова первая глава «Бодхичарья-аватары», именуемая «Хвала Бодхичитте»

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Будда — просветленное существо, раскрывшее полностью в себе потенциал окончательной, непревзойденной, божественной мудрости.

2

Бодхичитта — непосредственно само устремление к состоянию Будды, ведь при достижении его, согласно буддистской традиции Махаяны (Большой Колеснице), Просветленный становится способным нести пользу всем живым существам наилучшим образом, поскольку он обретает бесконечную мудрость.

3

Сугата — эпитет обозначающий Будду. Буквально: тот, кто ушел во благе

4

Дхармакайя — ментальное тело, постижения взаимозависимости всего сущего: всех форм и явлений, а также взаимозависимости познающего и познаваемого, обретаемое Буддой при просветлении.

5

Сыновья Сугат — Бодхисаттвы.

6

Бхагаван — Господь.

7

Здесь подразумевается рождение в теле человека, поскольку в буддизме считается, что достичь Просветления возможно только во время человеческой жизни. Ведь только человек, благодаря своему разуму и непродолжительности жизни сопряженной с трудностями, болезнями и неисполнением желаемого, способен постичь страдания самсары.

8

Кальпа — Космическая эпоха, период, включающий в себя миллиарды лет. Здесь этот термин употребляется для обозначения огромного интервала времени.

9

Кали-юга — период тьмы, который длиться пять тысяч лет. Кали — темная (санскр.) Согласно буддизму, мы сейчас проживаем именно в этот исторический период. Под тьмой здесь подразумевается — тьма невежества.

10

Майтре́я — «любящий, доброжелательный»; пали: Меттея; также Майтрейя, Майтри, Майдари — у исповедующих буддизм монгольских и тюркских народностей самое почитаемое лицо, грядущий Учитель человечества, «Владыка, наречённый Состраданием», бодхисаттва и Будда нового мира, золотой эпохи в буддизме или Сатья-юги; единственный бодхисаттва, которого почитают все школы буддизма, и единственный, которого почитает старейшая школа Тхеравада.

11

Наставления, данные Буддой Майтреей бодхисаттве Судхане, изложены в Гандавьюха-сутре — заключительной части Аватамщака-сутры. В ходе своих поисков Судхана встречает духовных друзей, в том числе Майтрею, который является Буддой грядущего и воплощением духовной дружбы. Майтрея подробно описывает Судхане неизмеримые качества бодхичитты: «О Благородный Сын, бодхичитта подобна семени, из которого прорастают достоинства всех Будд. Она подобна полю, ибо приумножает благие качества всех существ. Она подобна земле, ибо служит опорой всем и вся. Она подобна божеству изобилия, ибо полностью избавляет существ от нищеты. Она подобна отцу, ибо надежно защищает всех бодхисаттв. Она подобна Царю среди исполняющих желания драгоценностей, ибо способствует достижению любых целей. Она подобна благому сосуду, ибо помогает исполнению любых начинаний.… О, Благородный Сын, эти превосходные добродетели украшают бодхичитту, а также несметное число иных достоинств».

12

Самсара (сансара) — Круговерть, Колесо бытия — смена жизней и смертей, перерождение в различных мирах и на разных уровнях бытия. Согласно буддизму, эта смена происходит вследствие неведения относительно своего «я», то есть восприятия его, как реально (независимо) существующего. Из-за чего внешние объекты и явления также воспринимаются, как реально существующие, и, таким образом возникает субъект — объектная дихотомия (разделение, двойственность), в результате которой, мы испытываем страстное влечение к объектам и явлениям, кажущимся нам приятными, и ненависть (отвращение) к кажущимся нам неприятными, или противостоящих нам в обладании объектами, воспринимаемыми нами, как приятные. Здесь необходимо понимать, что буддизм — это не нигилистическое учение, отрицающее существование чего бы то ни было, скорее, буддизм говорит об иллюзорности (подобии иллюзии) всего.

13

Бодхисаттва — человек, давший обет достичь состояния Будды, ради счастья всех живых существ.

14

Малая колесница — Хинаяна — термин, буквально означающий «малая колесница» (в смысле «малый или низший, ущербный путь», «узкий путь» — одно из двух основных существующих направлений буддизма. Под этим термином часто понимают старейшую школу Тхеравада, против чего адепты этой школы категорически протестуют, считая его уничижительным.

15

Татхагата — один из терминов обозначающих Будду, буквально — тот, кто познал все таким, какое оно есть.

16

Брахма — понятие Брахма взялось из брахманизма — традиции вед, бог Брахма в ведах — это единственный Творец. В ранних буддийских текстах, однако, о брахмах говорится во множественном числе; они считают себя всемогущими творцами, Будда к ним обращается и их поправляет. Эти брахмы по своему характеру уже отличаются от ведийского Брахмы. Один из брахм (Великий Брахма) рассматривается в буддизме как объект поклонения брахманистов. По буддийским представлением этот Брахма — первое существо, появившееся после гибели Вселенной, который от отсутствия памяти или вследствие недоразумения считает себя творцом. Это объясняется в Брахмаджала-сутте.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я