Чтобы докопаться до правды и наказать всех виновных в смерти своей прошлой госпожи, Вэй Инло становится хозяйкой дворца Яньси и любимицей императора. Двор — опасное место, и девушке предстоит использовать всю свою смекалку, чтобы справедливость наконец восторжествовала. «Покорение дворца Яньси» — это история о риске, любви и тайнах, где каждое решение может стать роковым.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Покорение дворца Яньси. Том 3. Хозяйка дворца» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 124. То дальше, то ближе
Все мужчины самодовольны, а у Хунли гордости хватило бы на четверых.
Он знал, что неправ, но не мог унизиться до извинений или хотя бы до визита во дворец Яньси.
Вот только день за днем он теперь наведывался во дворец Шоукан.
Что его туда влекло? Кроме вдовствующей императрицы, там можно было встретить Вэй Инло.
Мать-императрица любила развлечения не меньше молодежи, а потому старшая наложница стала ее любимицей: когда она не исполняла роль Цзя Баоюя, то была Ду Линян; если не декламировала из «Сна в красном тереме», то пела партию из «Пионовой беседки»[16].
Вот и сегодня император отправился с визитом к матери. Он скользнул взглядом по окрестностям, почувствовал разочарование, но он не выдал его ни звуком, ни жестом:
— Сын почтительно приветствует матушку вдовствующую императрицу.
Та не стала вставать, зато супруги и наложницы вокруг нее поднялись с поклоном:
— Приветствуем, ваше величество.
Каждый думает о себе.
Раз Хунли стал таким почтительным сыном, то женщинам оставалось только постараться его в этом перещеголять.
Раньше во дворце Шоукан редко бывали гости, теперь же сюда перебралась едва ли не половина гарема, и каждая наложница в ожидании господина стремилась пообщаться с госпожой императрицей. Если же не находила повода для беседы, то старалась услужить ей как-то еще.
— Ты как раз вовремя, мы с благородной супругой Чунь обсуждаем виды Цзяннани. — Мать императора была проницательна, но свои наблюдения оставляла при себе. — Жаль, что я в былые годы не добралась до Сучжоу и не полюбовалась видами Цзяннани во всей полноте. Зато я только что получила в подарок прекрасный пейзаж. Можем полюбоваться им вместе.
Тетушка Лю поднесла свиток, и перед собравшимися развернулась прекрасная картина.
Но при виде просторных речных берегов, силуэтов рыбацких лодок и двух гордо вздымающихся к небесам вершин благородная супруга Чунь сразу опознала полотно:
— Это же… Чжао Мэнфу, «Осенние краски вокруг гор Цяо и Хуа»?
Она быстро взглянула на Хунли и только тогда обнаружила, что он впился взглядом в картину, а лицо его закаменело. Он медленно спросил:
— Это старшая наложница Вэй вам ее преподнесла, матушка?
Почему он вдруг упомянул Вэй Инло?
Блестящий ум вдовствующей императрицы быстро распознал все чувства, что таились в его вопросе, и она с довольной улыбкой ответила:
— Так и есть… Помнится, ты как раз любишь такие пейзажи? Давай я подарю ее тебе.
Хунли, изо всех сил сдерживая гнев, улыбнулся.
— Разве может почтительный сын отказаться, когда у матушки столь благие намерения?
Эти «благие намерения» разозлили императора на все утро.
Даже в обед он почти не ел, и все блюда унесли нетронутыми.
— Ли Юй. — Император с необычайно мрачным видом стоял напротив «Осенних красок вокруг гор Цяо и Хуа». — Вот ты нас рассуди: пускай я был к ней несправедлив, зря ее обидел. Почему бы не поступить, как младшая супруга Цзя: прийти ко мне, поплакать, объясниться? Она сама мне ни слова не сказала, решила терпеть в одиночку, а теперь меня винит, что я был с ней жесток!
Ли Юй осторожно спросил:
— Ваше императорское величество, вы… хотите, чтобы я сопроводил вас во дворец Яньси?
— Что ты себе такое позволяешь? — набросился на него император.
— Слушаюсь! Простите болтливость ничтожного раба, что заслуживает смерти! — Евнух подумал, что неправильно понял волю священного владыки, и решил больше не упоминать дворец Яньси.
Он надеялся, что уж теперь-то ошибки не будет, но всего через пару мгновений Хунли снова обрушился на него:
— Почему ты все еще здесь?
Слуга преклонил колени. Не зря говорят: «Дружба с повелителем подобна дружбе с тигром», — его милость в один миг может смениться гневом, в этот момент Ли в полной мере ощутил эту старую истину на себе. Все-таки идти ему во дворец Яньси или нет? Может ли император, наконец, сказать точно, чего он хочет?
На самом деле Хунли не мог сказать этого точно даже самому себе.
В один миг он хотел просить у нее прощения, в следующий — отказывался от этой мысли из-за ревущего внутри ущемленного самолюбия. То он злился, что она посмела вручить вдовствующей императрице его дар, то не мог удержаться от оправданий:
— Все-таки она моя старшая наложница.
Ли Юй и не думал что-то отвечать на его метания: что бы он ни сказал, все было бы ошибкой. А потому держал рот на замке и слушал.
— Ни с того ни с сего вдруг стала фавориткой императора — конечно, остальные наложницы взревновали. И раз за ней не стоит никакого знатного рода, разумеется, они взялись ее третировать. Ведь всего несколько дней назад ей пришлось стоять на коленях, да так, что она все ноги изранила. — Хунли были не нужны его ответы: любое действие неприятного человека легко объяснить злым умыслом, а любой поступок того, кто тебе по сердцу, — скрытыми страданиями. — Наверное, она тогда хотела ко мне прийти, я же, ничего не выяснив, наказал ее.
Немного помолчав, он вздохнул:
— Она наверняка перепугалась и, перестав рассчитывать на меня, все надежды на защиту возложила на вдовствующую императрицу.
Он больше не хотел доискиваться, почему она отправила эту картину во дворец Шоукан.
Может, она решила побаловать госпожу, а может, та сама попросила понравившийся свиток — и разве могла отказать ей Вэй Инло, девица низкого происхождения, уповающая на ее милости?
— Ступай, — тихо сказал Хунли. — Иди во дворец Яньси.
Ли Юй удалился.
Сложнее всего было ждать. Император ходил взад-вперед мимо злополучной картины и на каждом шагу бросал взгляд в сторону дверей.
Едва там показался силуэт главного евнуха, Хунли прекратил расхаживать, стремглав бросился к столу, сел за него, схватил первый попавшийся доклад и изобразил безразличие.
— Что тебе сказала старшая наложница Вэй?
Ли Юй посмотрел на доклад, который император держал вверх ногами, притворился, что ничего не заметил, и, склонив голову, ответил:
— Старшая наложница Вэй сказала… что осознает свои ошибки.
— Да? — Он тут же отложил доклад и быстро поднялся. — Пойду-ка я посмотрю, насколько хорошо она их осознала.
Он так торопился, что слуги даже не успели известить о его прибытии.
Во дворце Яньси спешно зажигали свечи, едва причесанная Минъюй вышла встречать императора с шестиугольным фонарем в руках.
— Ваше величество, хозяйка уже удалилась ко сну…
Хунли остановил ее движением руки и прямиком направился в спальню.
Вэй Инло поспешно встала, она была в домашнем халате, неубранные длинные волосы струились черным атласом, в котором отражалось пламя свечей, — неповторимое по красоте зрелище. Она улыбнулась:
— Ваше императорское величество, откуда вы здесь?
Хунли глубоко вздохнул. Он прибыл, полный гнева и надменности, но при виде ее кокетливой улыбки склонил голову и, не дожидаясь извинений, высказался первым:
— Я велю младшей супруге Цзя в течение месяца оставаться взаперти, размышлять о своих ошибках и переписывать «Жизненные образцы для женщин»[17].
Больше этого он был не способен сделать. Он не мог сказать вслух «прости», но именно об этом молили его слова и действия.
Вэй Инло хорошо это понимала. Чуть помедлив, она легко улыбнулась и, словно нарочно желая его позлить, произнесла:
— Император признает свою ошибку?
Веки Хунли дрогнули.
Эта женщина… Не может она придержать язык и оставить свое мнение при себе?!
Снова придя в ярость, он подошел широким шагом, вдавил Вэй Инло в постель и, глядя на нее сверху вниз, с досадой спросил:
— Вэй Инло, почему ты вечно меня изводишь?!
Девушка рассмеялась, и ее звонкий смех успокоил его гнев.
— Ваше величество, — она обхватила Хунли за шею, притянула его к себе и, словно шаловливый котенок, легко укусила в губу, — такова уж моя природа. Даже если вам она не по нраву, я не могу ее изменить!
Хунли медлил. Разве хотел он, чтобы она изменилась?
Инло всегда была такой: на нее легко было любоваться, но сложно поймать, еще сложнее удержать. Словно дикая кошка, она сама выбирала, когда приблизиться, а когда отдалиться. Это он всегда искал ее, она же никогда сама не приходила к нему и ни о чем не просила.
Все женщины в гареме принадлежали ему — и она, конечно, тоже… Но в то же самое время она словно никогда не была его собственностью.
Как же ему приручить эту кошку, которая сама выбирает, когда подойти, а когда отбежать?
Ночь была исполнена нежности.
На исходе ночи Вэй Инло свернулась клубком в одеяле. Хунли сидел рядом и смотрел на нее завороженно, а потом вдруг тихо позвал:
— Ли Юй, объявляю высочайшее повеление.
Главный евнух приблизился, правда, в этот раз он твердо решил не действовать второпях — на случай, если император опять передумает и будет винить во всем его.
Повелитель же произнес:
— Повелеваю министру общественных работ Хадахе в роли главного посла и члену государственной канцелярии Улингге в роли заместителя посла произвести старшую наложницу из рода Вэй в супруги третьего ранга — младшей супруги Лин. Кроме того, младшей супруге Цзя наказываю в течение месяца оставаться в заточении, размышлять о своих ошибках и переписывать «Жизненные образцы для женщин».
Этот указ словно вышел из Великих од «Книги песен»[18]: он был величав, словно нефритовые скипетры древности, и прекрасен, словно яшма, — по-настоящему безупречный приказ о присуждении титула.
— Слушаюсь.
«Император только что был в ярости, и вот уже он дарует ей титул! А ведь эта старшая наложница Вэй меньше трех месяцев во дворце. Она словно по облачным ступеням к небесам поднимается. Ох, боюсь, когда новости разлетятся, в гареме снова все утратят покой…»
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Покорение дворца Яньси. Том 3. Хозяйка дворца» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
16
«Пионовая беседка» — китайская опера по пьесе Тан Сяньцзу (драматурга династии Мин), написана в 1598 г. Повествует о прекрасной девушке Ду Линян, которая после множества испытаний, в том числе и ее собственной смерти, воссоединяется с возлюбленным, увиденным во сне.