С огромным удовольствием представляем вам книги Хью Лофтинга о докторе Дулиттле и его зверях. Хью Лофтинг – английский писатель. Он учился на инженера, путешествовал по всему свету, строил железные дороги, но больше всего любил сочинять истории для детей. Лофтинг писал и стихи, и волшебные сказки, но прославил его цикл о докторе Джоне Дулиттле, зоологе и путешественнике, который понимает язык зверей и птиц. Появились эти книжки так: когда Лофтинг участвовал в Первой мировой войне, то посылал с фронта письма домой и, чтобы подбодрить родных, рассказывал каждый раз новые истории о добром докторе и его приключениях. Кстати, он сам рисовал иллюстрации, так же как Антуан Сент-Экзюпери к сказке о Маленьком принце. Уже после войны, в 1920 году, вышла первая книга о докторе Дулиттле, и началась его долгая славная жизнь. Впервые в России готовится к выходу весь цикл историй о докторе Дулиттле с иллюстрациями автора в новом переводе Веры Полищук и Александры Глебовской.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги История доктора Дулиттла предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава вторая
Звериный язык
Как-то раз доктор сидел у себя в кухне и беседовал с торговцем мясными обрезками. Тот жаловался, что у него болит живот.
— Отчего бы вам не бросить лечить людей и не приняться за животных? — спросил торговец.
Попугай Занзибар сидел на окошке и напевал себе под нос матросскую песенку. После этих слов он умолк и прислушался.
— Посудите сами, доктор, — продолжал торговец. — О зверях вы знаете всё на свете — куда больше самих ветеринаров. Вот вы написали книгу о кошках, — она расчудесная! Сам я читать и писать не умею, не то бы тоже написал книжку-другую. А вот супруга моя, Теодора, грамоте обучена, она мне вашу книжку и прочла. Ах какая замечательная книга у вас получилась! Иначе и не скажешь. Можно подумать, вы сами — кот, так хорошо вы понимаете кошек. Да знаете ли вы, что на лечении животных можно неплохо заработать? Вот что. Я буду присылать к вам всех старушек, у которых хворают собаки и кошки. А если питомцы у них здоровы, так я подмешаю что-нибудь в мясные обрезки, и…
— Нет-нет! — поспешно сказал доктор Дулиттл. — Ни в коем случае. Так делать нельзя, это нехорошо.
— Ну, я же не собираюсь травить их всерьёз, — начал оправдываться торговец. — Просто чтобы было на что пожаловаться доктору. Впрочем, вы правы, нельзя так поступать с животными. Они и без того рано или поздно расхвораются, потому что все эти старушки закармливают своих любимцев до безобразия. Кстати, мне пришло на ум: есть ведь ещё окрестные фермеры, а у них — хромые лошади и хилые овцы. Этих тоже к вам приведут. Так что послушайте моего совета, сделайтесь звериным доктором.
Когда торговец ушёл, попугай спорхнул на стол, уселся перед доктором и сказал:
— Этот господин говорит дело. Так вам и надлежит поступить. Начните лечить зверей. Бросьте этих глупых людишек, раз они по скудоумию не ценят вас и не видят, что вы лучший врач на свете! Принимайтесь за зверей, и они будут вам благодарны. Да, ступайте в звериные доктора.
— Так ведь звериных докторов полным-полно, — отозвался доктор Дулиттл, выставляя цветочные горшки за окошко, чтобы цветы вволю напились под дождём.
— Может, их и полным-полно, — заметил Занзибар, — да только хороших мало. Послушайте, хозяин, я открою вам один секрет. Вы знаете, что все звери и птицы умеют говорить?
— Попугаи умеют, это мне известно, — ответил доктор Дулиттл.
— Да, мы, попугаи, владеем двумя языками: человеческим и птичьим, — гордо заявил Занзибар. — Если я скажу «Занзи хочет печенья» — вы меня поймёте. Ну а как вам это: «Чивичири, фьере, чивере?»
— Силы небесные! — воскликнул доктор. — Что это означает?
— На птичьем наречии это значит: «Овсянка ещё не остыла?» — перевёл попугай.
— В жизни бы не подумал! Но так ты раньше со мной никогда не разговаривал, — заметил доктор.
— А какой в том прок? — возразил Занзибар, склёвывая с левого крыла крошки от печенья. — Если бы я и сказал что по-птичьи, вы бы меня всё равно не поняли.
— Скажи что-нибудь ещё! — взволнованно попросил доктор, а сам ринулся к буфету, извлёк записную книжку и карандаш. — Только, пожалуйста, помедленнее, я буду записывать. Интересно, крайне интересно, — и совершенно ново для меня! Для начала продиктуй, пожалуйста, птичий алфавит, только не спеши.
Таким образом доктор Дулиттл узнал, что у зверей и птиц есть свой собственный язык. Весь этот дождливый день попугай Занзибар сидел на кухонном столе и диктовал доктору птичьи слова, а доктор прилежно записывал их в книжку.
К вечеру, когда в дом вбежал пёс Тяв, попугай сказал доктору:
— Смотрите, он с вами разговаривает.
— По-моему, наш Тяв просто чешет себе ухо, — заметил доктор Дулиттл.
— К вашему сведению, звери разговаривают не только голосом, но и всем телом, — важно сообщил попугай, встопорщив хохолок. — Они изъясняются и ушами, и лапами, и хвостами — всем, что есть. Иногда нам просто ни к чему производить шум. Обратите внимание, как Тяв сейчас подёргивает носом.
— И что это означает? — заинтересовался доктор.
— Он говорит: «Неужели вы не заметили, что дождик перестал?» — перевёл Занзибар. — Он задал вам вопрос. Собаки всегда задают вопросы носом.
Мало-помалу с помощью попугая доктор овладел языком зверей и птиц так хорошо, что научился сам с ними разговаривать и понимать их речь. И тогда он забросил прежнюю работу и принялся лечить всякую живность.
Едва торговец мясными обрезками разнёс по городку весть о том, что доктор Дулиттл теперь лечит животных, как к доктору потянулись старушки с мопсами и пуделями, страдавшими от обжорства, а также окрестные фермеры, которые отовсюду везли захворавших коров и овец.
Как-то раз к доктору Дулиттлу привели больную лошадь, и бедняжка обрадовалась, обнаружив врача, понимающего по-лошадиному.
— Вы только подумайте, доктор, — пожаловалась фермерская лошадь, — тот ветеринар, который живёт за холмом, в своём деле ничего не смыслит. Он целых шесть недель лечил меня от воспаления суставов, а мне-то нужны очки! Я слепну на один глаз. Отчего бы лошадям не носить очки, как людям? Тот ветеринар всё пичкал и пичкал меня громадными пилюлями. Я и так, и этак пыталась ему растолковать, что пилюли мне ни к чему, да он ни слова не знает по-лошадиному. Выпишите мне очки, будьте любезны.
— Конечно-конечно, сейчас подберу, — сказал доктор Дулиттл.
— Я бы хотела очки вроде ваших, — попросила лошадь, — только зелёненькие. Они защитят мои глаза от солнца, когда я пашу землю в поле.
— Разумеется, вы получите зелёные очки, — заверил пациентку доктор.
— Беда в том, сэр, — сказала на прощанье лошадь, когда доктор распахнул перед ней дверь приёмной, — что лечить животных берётся кто попало. Считают, будто это сумеет любой — а всё потому, что мы, звери, не можем пожаловаться. Но я вам скажу всё как есть: звериный доктор должен быть куда умнее обыкновенного. Видели бы вы сынка моего хозяина! Полагает себя великим знатоком лошадей. Парень такой толстяк, что из-за щёк глаз не видно, а мозгов у него не больше, чем у букашки. Вообразите, на прошлой неделе этот горе-знаток пытался налепить мне горчичный пластырь!
— Куда? — заинтересовался доктор Дулиттл.
— А он никуда и не успел его налепить, — заржала лошадь. — Только руку протянул — я его как следует лягнула, он и плюхнулся в пруд к уткам.
— Вот это да! — воскликнул доктор.
— Вообще-то я существо кроткое, — призналась лошадь, — и с людьми веду себя весьма терпеливо и мирно. Но мало того, что горе-ветеринар пичкал меня неподходящим лекарством, так ещё этот толстый дурень полез ко мне с пластырем, — вот я и не стерпела.
— Сильно вы его ушибли? — спросил доктор Дулиттл.
— Нет, что вы, — поспешно ответила лошадь, — я лягнула его очень аккуратно, куда надо. Теперь им занимается ветеринар. Так когда будут готовы мои очки?
— На следующей неделе, — ответил доктор Дулиттл. — Приходите во вторник. Всего наилучшего!
Затем доктор Дулиттл раздобыл для своей пациентки пару великолепных больших очков из зелёного стекла; фермерская лошадь была сама не своя от счастья, потому что теперь зрение у неё стало острым, как прежде.
Вскоре в окрестностях городка многие животные на фермах стали носить очки, и никого это уже не удивляло; а вот о подслеповатых лошадях в тех краях отныне забыли.
Та же история повторялась и со всей прочей живностью, которую приводили на приём к доктору. Едва животные обнаруживали, что доктор понимает их наречие, как жаловались ему, где и что у них болит, после чего, разумеется, доктору было куда легче вылечить своих пациентов.
Все они, воротившись восвояси, рассказывали своим друзьям и сородичам о чудесном докторе, который живёт в маленьком домишке посреди большого сада, и знает толк в лечении зверей. И теперь, если кто из зверей и птиц заболевал, — не только лошади и коровы, но и мелкие зверушки вроде полевых мышей, барсуков, водяных крыс и нетопырей, — они тотчас спешили за помощью к доктору Дулиттлу, в домик на окраине города. Вот и выходило, что в большом саду едва ли не каждый день толклись крылатые и четвероногие пациенты, жаждавшие попасть на приём.
Фермерская лошадь была сама не своя от счастья, потому что теперь зрение у неё стало острым, как прежде
Пациентов было так много, что доктору пришлось устроить для разных посетителей отдельные двери. На парадной двери он написал «Для лошадей», на боковой — «Для коров», а на двери чёрного хода — «Для овец». Доктор предусмотрел входы для всех и ни о ком не забыл: даже для мышей устроил крошечный коридорчик в погреб, и там они терпеливо ждали своей очереди, выстроившись рядами.
Миновало несколько лет, и в окрестностях не осталось ни одного пернатого или четвероногого, которое бы не слышало об учёном докторе медицины Джоне Дулиттле. А перелётные птицы, отправлявшиеся на зиму в чужие края, разнесли далеко за пределы страны весть о чудесном докторе из маленького городка, понимающем язык зверей и птиц и способном исцелить любого из них. Так мало-помалу слухи о докторе разлетелись по всему миру, и, сам того не ведая, за границей он прославился ещё больше, чем в родных краях. Доктор был рад-радёшенек: ему нравилось лечить зверей.
Если кто из зверей и птиц заболевал, все они тотчас спешили за помощью к доктору Дулиттлу, в домик на окраине города
Как-то раз, когда доктор Дулиттл сидел, погружённый в свои бумаги, попугай Занзибар, по обыкновению, устроился на окошке и наблюдал, как в саду опадают листья. Вдруг ни с того ни с сего он громко рассмеялся.
— Что это ты, Занзибар? — спросил доктор, оторвавшись от учёных занятий.
— Так, размышляю, — ответил попугай и снова уставился на листопад.
— И о чём?
— Я размышляю о людях, — объяснил Занзибар. — Люди меня бесят. Они слишком много воображают о себе. А ведь наш мир существует уже не первую тысячу лет, и что же? Из всего звериного языка люди сумели понять лишь самую малость. Они усвоили, что, когда собака виляет хвостом, она говорит: «Как я рада!» Удивительное дело! Вы — первый, кто научился по-настоящему с нами разговаривать. Ух, как меня порой раздражают люди! Ох уж мне эти задаваки со своими рассуждениями о «глупых животных»! Глупых — вы только подумайте! Ха-ха! Да я лично был знаком с попугаем какаду, который умел пожелать доброго утра семью различными способами, не раскрывая клюва. Он знал все языки, даже древнегреческий. Этого попугая купил почтенный седобородый профессор, но попугай не пожелал у него остаться. Мне он доверительно признался: «У старика было прескверное произношение, и я не смог стерпеть такого надругательства над древнегреческим». Хотел бы я знать, что сталось с тем какаду… Ведь в географии он понимал лучше большинства людей. Ох уж мне эти людишки! Полагаю, научись они летать, пусть хотя бы порхать, как воробей, — так они бы хвастались без конца!
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги История доктора Дулиттла предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других