1. Книги
  2. Современная зарубежная литература
  3. Фэнни Флэгг

Возвращение в кафе «Полустанок»

Фэнни Флэгг (2020)
Обложка книги

Любимая многими писательница приглашает вернуться в городок Полустанок, который когда-то прославился своими жареными зелеными помидорами в станционном кафе. Трогательный роман о памяти, прошлом, о месте, куда влекут воспоминания, о волшебстве, которому всегда есть место в нашей жизни. Бадди Тредгуд вырос в Полустанке, с красавицей-матерью Руфью и любимой тетушкой, веселой хулиганкой Иджи. Руфь и Иджи держали кафе, которое обожали все жители Полустанка, да и не только Полустанка. Но время не знает жалости, городок захирел, жители его разъехались кто куда, все заросло бурьяном, дома стояли заколоченными. Печаль и тишина объяли некогда живой и веселый Полустанок, он превратился в город-призрак. Бадди давно уже не только вырос, но и состарился. И все сильнее в нем становилось желание вернуться в счастливое прошлое, еще хотя бы разок пройтись по местам детства, побывать в Полустанке, заглянуть в кафе… И однажды он решается на бегство туда, где он был так счастлив, где жили лучшие люди на земле. В этом ностальгическом приключении к нему присоединятся и другие герои Фэнни Флэгг, милые, смешные, обаятельные и такие родные.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Возвращение в кафе «Полустанок»» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Заклинательница пчел

Полустанок, Алабама
1936

Как всегда по весне, шестилетний Бадди Тредгуд младший босиком гонял по улицам, однако нынче напоролся на гвоздь, который накрепко застрял в его ступне. Когда Бад допрыгал до кафе, Иджи тотчас его схватила и, перекинув через плечо, отнесла к доктору Хэдли. После того как тот извлек гвоздь, промыл и забинтовал ранку, она доставила мальчика домой. Бад ничуть не расстроился из-за того, что остаток утра провел в постели и, задрав ногу, листал комиксы.

Иджи вернулась в кафе как раз вовремя, чтобы помочь встревоженной подруге справиться с последней волной посетителей, желавших позавтракать.

— Все хорошо. — Иджи усмехнулась и цапнула фартук. — Он не плакал, даже не пикнул. Доктор Хэдли говорит, невиданно храбрый мальчик.

— Правда?

— А то. Ему хоть бы хны, а вот я чуть не грохнулась в обморок, когда док вытаскивал гвоздь. Бадди молодчина. Я бы орала как резаная.

Иджи так гордилась отважным племянником, что решила вознаградить его чем-нибудь особенным. Днем, разделавшись с готовкой к обеду, она вошла в комнату Бадди и, подав ему курточку и кепку, сказала:

— Одевайся, мужичок. Кое-куда прокатимся.

— Куда?

— Не важно. Я хочу кое-что тебе показать.

— Что?

— Не скажу, иначе сюрприз пропадет. Только, смотри, не проболтайся маме.

— Ладно.

— Честное скаутское?

— Да.

— Хорошо. Двинули.

Бадди соскочил с кровати. Что бы там тетушка ни задумала, наверняка будет интересно и весело. Сели в машину и выехали на незнакомую дорогу, тянувшуюся вдоль железнодорожных путей.

— Куда мы едем?

— Скоро узнаешь, дружок.

Машина свернула на разъезженный проселок и через несколько минут остановилась на краю большой зеленой поляны возле озера Дабл-Спрингс.

— Приехали.

Они вышли из машины, Иджи усадила мальчика в сторонке.

— Будь здесь, сиди тихо. Что бы ни случилось, не шевелись. Иначе испортишь сюрприз, ты понял?

— Понял. — Только сейчас Бадди заметил оттопыренный карман тетушкиной куртки. — Что там у тебя?

— Много будешь знать, скоро состаришься. Просто сиди без лишних вопросов. Сейчас ты увидишь мое секретное волшебство.

Иджи прошла к дереву на другой стороне поляны и, обернувшись, улыбнулась племяннику. Потом достала из кармана стеклянную банку и сунула ее глубоко в дупло дерева. Дальше произошло нечто невероятное. Послышался громкий гул, вслед за которым уйма пчел облепила Иджи и дерево. Разинув рот, Бадди смотрел, как тетка медленно вынимает из дупла банку, полную медом, и, окруженная пчелами, идет обратно.

— Ух ты… ух ты… — только и смог сказать он. — Как ты это сделала, тетя Иджи?

— Я прирожденная заклинательница пчел, если хочешь знать.

— Правда? А кто это?

— Человек, которого пчелы любят и никогда не жалят.

— Ух ты! А мама про это знает?

Иджи нахмурилась.

— Нет. И ты ей ничего не говори, идет?

— Идет.

— Это будет страшной тайной, которую знаем только мы.

— Ух ты!

Разумеется, это было бессовестное вранье. Руфь знала о пчелином дереве, года три назад ей продемонстрировали этот фокус. Но Иджи хотела, чтобы мальчик почувствовал себя особым, каким он был для нее. И всегда будет.

На обратном пути они заехали к Нинни Тредгуд и отдали ей мед. Та рассыпалась в благодарностях, поскольку обожала бисквиты с медом на завтрак. Домой вернулись уже к вечеру.

— Где вас носило, шалопаи? — улыбнулась Руфи, впуская их в кафе.

Иджи прошмыгнула мимо нее.

— Да так, прогулялись. Верно, Бадди?

— Ага, — сказал Бадди, стараясь не рассмеяться.

* * *

Позже, уложив сына в постель, Руфь поделилась:

— Нынче он такой радостный. Куда ты его возила?

— Не скажу, — улыбнулась Иджи. — Это секрет.

— Ох уж эти твои секреты! — засмеялась Руфь. — Могу спорить, вы были в бильярдной, да?

— На устах моих печать.

Поездка к пчелиному дереву была совершенно невинным секретом. Однако имелось и нечто другое, отнюдь не невинное, что утаивалось от подруги. Вынужденно. Иначе был риск потерять Руфь и Бадди навеки.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я